| The results of the consultations will be incorporated in the drafts before they are submitted to Parliament for approval. | Результаты опросов будут учтены в проектах законов до их представления на утверждение в парламент. |
| The main step forward was an agreement on constitutional reform which the CNR submitted to President Rakhmonov on 26 March for his approval. | Главным шагом вперед было соглашение о конституционной реформе, которое КНП представила 26 марта президенту Рахмонову на утверждение. |
| To that end, the Meeting agreed that the Office for Outer Space Affairs would revise the outline and text based on the comments received during the meeting and would circulate both among members of the Inter-Agency Meeting for their approval. | С этой целью Совещание приняло решение о том, что Управление по вопросам космического пространства рассмотрит основные положения и текст брошюры с учетом высказанных в ходе Совещания замечаний и направит их участникам Межучрежденческого совещания на утверждение. |
| Importers/exporters and shipping agents must furnish all documentation, that is, import, export and transit certificates and/or licenses for approval by the Ministry of National Security prior to them being allowed to enter the country. | До получения разрешения на ввоз груза в страну импортеры/экспортеры и экспедиторы должны представить всю документацию, т.е. импортные, экспортные и транзитные сертификаты и/или лицензии, на утверждение министерству национальной безопасности. |
| Third, the preferred option is to use the budget fascicle to present both the request for new programme funding and to report on the previous but one biennium, as it would link budget approval to reporting on past performance. | В-третьих, предпочтителен вариант с представлением в бюджетном документе просьбы о новых ассигнованиях на программу и отчета за предпоследний двухгодичный период, поскольку это позволит увязать утверждение бюджета с отчетом о работе в предшествующий период. |
| The reviewed report was submitted to SINACC and got its approval for final submission to Cabinet. | Пересмотренный доклад был направлен на рассмотрение НККСО и получил его одобрение для окончательного представления Кабинету министров. |
| His delegation noted with satisfaction the approval by the Knesset on 17 November 1998 of the Wye River Memorandum. | Делегация Ганы с удовлетворением отмечает одобрение в кнессете 17 ноября 1998 года Уай-риверского меморандума. |
| For the arms and related lethal materiel set out in the annex to the resolution, the advance approval of the Committee is required. | Для осуществления поставок оружия и других соответствующих смертоносных материальных средств, о которых говорится в приложении к резолюции, требуется заранее получить одобрение Комитета. |
| Proof of this is not only the unanimous approval of the first resolution ever adopted on such a matter, but also the increasing interest of Member States in this topic. | Подтверждением является не только единогласное одобрение первой резолюции, которая была принята по этому вопросу, но и также возрастающий интерес государств-членов к этой теме. |
| They wanted the Australian Federation Flag, and Prime Minister Barton, who had been promoting the Federation Flag, submitted this flag along with that chosen by the judges to the Admiralty for final approval. | Они поддержали вариант федеративного флага Австралии, поэтому премьер-министр Эдмунд Бартон, который также выступал в его поддержку, вынес на окончательное одобрение Адмиралтейства два дизайна (этот и выбранный судьями). |
| He needs your approval to let him go. | Нужно твое разрешение, чтобы действовать. |
| This approval is not for doing business but to provide service to the needy | Это разрешение не на занятие коммерцией, а для того, чтобы помочь нуждающимся. |
| These executive heads also seek prior approval from the Secretary-General, as appropriate, and may seek the advice of the United Nations Ethics Office. | Эти исполнительные главы в случае необходимости запрашивают также предварительное разрешение у Генерального секретаря и могут обращаться за советом в Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам этики. |
| (k) When mining is complete, remove all facilities and equipment from the site unless approval has been obtained from the regulatory authorities or affected landholders to do otherwise; | к) после завершения добычи - демонтаж всех объектов и оборудования на участке, если только от ведомств, занимающихся вопросами регулирования, или от владельцев пострадавших участков не было получено разрешение поступить иным образом; |
| Furthermore, the fact that different site-specific mining contexts often require individual regulation, perhaps for permit approval, provides opportunities for bribery which is endemic in bureaucracies and industry in many developing countries. | Кроме того, тот факт, что различные конкретные условия на шахтах часто требуют индивидуального регулирования хотя бы для того, чтобы получить разрешение на их эксплуатацию, создает благоприятные возможности для взяточничества, распространенного среди бюрократических структур и в промышленности во многих развивающихся странах. |
| Those of you with prior approval can make your way to the front entrance to meet today's special guests. | Те из вас, у кого есть предварительное согласие могут направляться к главному входу чтобы встретить наших специальных гостей. |
| The office of the Resident Coordinator stated that it had been unable to obtain the other side's approval for the entry of aid to Adra al-'Ummaliyah or Adra al-Balad. | Канцелярия координатора-резидента сообщила, что не смогла получить согласие другой стороны на въезд автоколонны с помощью в Адра-эль-Уммалию или Адра-эль-Балад. |
| The representative of Austria again confirmed his administration's interest in hosting the Conference and said that only a formal obstacle remained, namely the approval by the Government. | Представитель Австрии вновь подтвердил заинтересованность своей администрации в том, чтобы провести Конференцию в Австрии, и сообщил о том, что остается лишь соблюсти небольшую формальность, а именно: получить согласие правительства. |
| A child who has turned 14 may independently conclude legal transactions, but for these transactions to be valid, except for those of minor importance, the approval of his/her parents or foster home is required before the child's property can be disposed of or encumbered. | Ребенок, которому исполнилось 14 лет, может самостоятельно осуществлять предусмотренные законом операции, однако для того, чтобы эти операции имели юридическую силу, за исключением малозначительных операций, требуется согласие его родных или приемных родителей, без которого его имущественные права не могут осуществляться или ограничиваться. |
| Approval for the price increase was granted on an ex post facto basis. | Согласие с повышением цен было дано задним числом. |
| The TIRExB was informed that the secretariat was preparing a regional TIR seminar for the Balkan countries which would include a technical module, particularly aimed at the technical approval and inspection of TIR vehicles. | ИСМДП был проинформирован о том, что секретариат готовит региональный семинар МДП для балканских стран, который будет включать технический модуль, предусматривающий, в частности, техническое допущение и осмотр транспортных средств МДП. |
| A. Approval of a specific construction of road vehicles | А. Допущение особой конструкции дорожных транспортных средств |
| Executive summary: Annex 1 and its appendices do not contain specific provisions that allow or prohibit ATP approval of curtain-sided bodies. | Существо предложения: В приложении 1 и добавлениях к нему нет конкретных положений, которые бы разрешали или запрещали допущение к эксплуатации кузовов с матерчатыми боковинами на основании СПС. |
| For a safety coefficient of 2 initial approval would be for six years, followed by cool-down testing for three years. | Если коэффициент безопасности равен 2, первоначальное допущение осуществляется на период в шесть лет, по истечении которого проводится испытание методом снижения температуры для получения допущения на период в три года. |
| The owner, the operator or the representative of either shall apply to the competent authority for individual approval. | Заявка на индивидуальное допущение транспортного средства представляется компетентомукомпетентному органу владельцем, лицом, эксплуатирующим транспортное средство или представителем того или другого. |
| The adoption of procedures and guidelines has enabled the evaluation and approval of submitted CDM projects, thus enhancing environmental and sustainable development benefits. | Принятие соответствующих процедур и руководящих принципов обеспечило возможность оценки и утверждения проектов, представленных в рамках МЧР, что увеличивает получаемые преимущества с точки зрения природоохранной деятельности и устойчивого развития. |
| Those formal Recommendations that involve policy or regulatory action will be submitted directly to the Plenary for approval. | Официальные рекомендации, которые предусматривают принятие мер политики и регламентирующих мер, должны непосредственно представляться Пленарной сессии для утверждения. |
| 1 Ratification, accession, approval, acceptance. | Ратификация Ратификация, присоединение, одобрение, принятие. |
| (e) Adoption or approval of rules, directives and records of the Tribunal: | ё) принятие или утверждение правил, инструкций и отчетов Трибунала: |
| 2.6 Approval of the new Criminal and Criminal Procedure Codes by the National Parliament, in compliance with human rights standards | 2.6 Принятие национальным парламентом новых Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса в соответствии со стандартами в области прав человека |
| She also supported the view that the approval of the General Assembly for the use of gratis personnel should be required in all cases. | Она также поддерживает мнение, что во всех случаях необходима санкция Генеральной Ассамблеи на привлечение безвозмездно предоставляемого персонала. |
| The Secretary-General agrees in principle with this recommendation, although it should be pointed out that the development of a formal incentive and pay-for-performance scheme would need the approval of the General Assembly. | Генеральный секретарь в принципе согласен с этой рекомендацией, хотя следует указать, что для разработки той или иной формальной системы стимулов и оплаты по результатам работы потребовалась бы санкция Генеральной Ассамблеи. |
| b) the approval by a magistrate; and | Ь) санкция магистрата; и |
| Although the enter, search and confiscate action had the approval of the Pleven District Court, when the police entered the house of a certain Mehmed Memishev Rasimov, the persons residing in it resorted to force. | Хотя на проведение обысков и изъятий имелась санкция Плевенского областного суда, когда сотрудники полиции вошли в дом некоего Мехмеда Мемишева Расимова, проживавшие в нем лица прибегли к применению силы. |
| The Panel inquired specifically what level of approval was necessary at the Ministry of Foreign Affairs for the issuance of diplomatic passports and was advised that approval for a diplomatic passport must emanate either from the Minister or a Deputy Minister. | Группа конкретно задала вопрос о том, на каком уровне в министерстве иностранных дел необходимо получить санкцию для выдачи дипломатических паспортов, и была информирована о том, что санкция на выдачу дипломатического паспорта выдается министром или заместителем министра. |
| He informed the Executive Body that the full report of the study would be released soon, following its approval by the Royal Society. | Он проинформировал Исполнительный орган о том, что вскоре будет полностью выпущен доклад об этом исследовании после того, как он будет утвержден Королевским обществом. |
| Further progress in developing the concept into a detailed plan suitable for approval by the parties and subsequent implementation cannot be made until Namibia, Rwanda and Zimbabwe provide information on their particular forces. | Дальнейший прогресс в деле преобразования этой концепции в детальный план, который мог бы быть утвержден сторонами и подлежать последующему осуществлению, невозможен, пока информацию о своих силах не предоставят Зимбабве, Намибия и Руанда. |
| In Egypt, the Government adopted a corporate seal of approval, embraced by 10 private-sector companies, along with an assessment methodology for human resources departments to determine levels of gender equality in the workplace. | В Египте правительством был утвержден корпоративный «знак одобрения», применяемый десятью компаниями частного сектора, в которых кадровые службы используют для определения уровня гендерного равенства на рабочем месте соответствующую методологию оценки. |
| Section C. of the Functional Alignment of and Implementation Arrangements for Regional Service Centres states that a regional service centre workplan will be developed in consultation with all stakeholders and will be reviewed by the Regional Service Centre Advisory Board before final approval by the Regional Director. | В разделе С. документа о функциональной структуре и механизмах оперативной деятельности региональных центров обслуживания говорится, что план работы региональных центров обслуживания разрабатывается в консультации со всеми заинтересованными сторонами и рассматривается Консультативным советом регионального центра обслуживания, прежде чем он будет окончательно утвержден региональным директором. |
| Notice of approval or of extension of approval of a vehicle or bodywork type pursuant to this Regulation shall be communicated to the Contracting Parties to the Agreement applying this Regulation by means of a form conforming to the model in Annex 1 to this Regulation. | с) типа транспортного средства, оснащенного кузовом такого типа, который уже был официально утвержден в качестве отдельного технического компонента, в отношении его конструктивных особенностей представляется соответствующим заводом-изготовителем или его надлежащим образом уполномоченным представителем. |
| In November, The RS Head Office completed the approval of enlarged engineering project 03060 of a barge-platform, cargo capacity 3600t, designed for carriage of stone to fill islands in the north of the Caspian sea. | В ноябре завершилось согласование с ГУ РС расширенного технического проекта 03060 баржи-площадки, грузоподъемностью 3600 т, для транспортировки камня с целью отсыпки островов на севере Каспийского моря. |
| Following the approval by the EU Council, the ratification of the amendments had been forwarded to the European Parliament for its consent. | После одобрения Советом ЕС документ о ратификации поправок был направлен в Европейский парламент на согласование. |
| Stressing the importance of the UNDP-UNIFEM partnership and recognizing the Fund's pivotal contribution to United Nations reform, delegations expressed approval for the agencies' collaborative efforts towards cooperation, harmonization and efficient use of resources at the country level. | Подчеркивая важное значение партнерства ПРООН-ЮНИФЕМ и признавая центральный вклад Фонда в проведение реформы Организации Объединенных Наций, делегации одобрили совместные усилия учреждений, направленные на обеспечение сотрудничества, согласование деятельности и эффективное использование ресурсов на страновом уровне. |
| Also, the Domestic Violence Law is delayed, being held in Parliament, until approval of the previous proposal of the Penal Code (harmonization of the Domestic Violence Law and Penal Code Law) is granted. | Кроме того, закон о борьбе с бытовым насилием пока приниматься не будет и останется в Парламенте до тех пор, пока не будет утверждено предыдущее предложение относительно Уголовного кодекса (согласование закона о борьбе с бытовым насилием и закона об Уголовном кодексе). |
| The aforementioned bill, No. 16/952 of 17 April 2006, was submitted for approval to the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice, the Ministry of Defence, the Ministry of Finance and the Ministry of Economic Affairs of Ukraine. | Указанный законопроект 17.04.2006 Nº 16/952 направлен на согласование в МИД Украины, Министерство юстиции Украины, Министерство обороны Украины, Министерство финансов и Министерство экономики Украины. |
| Local self-governing bodies in the cities of Bishkek and Osh have gained approval through local resolutions of plans for specific actions in 2012 to eliminate violence against women. | Органами местного самоуправления в городах Бишкек и Ош разработаны планы конкретных действий на 2012 год по ликвидации насилия в отношении женщин, которые и утверждены постановлением на местах. |
| The Board found that 12 out of 23 individual procurement plans had been approved by the end of March 2013, while the procurement of $0.14 million had already been done between January and March 2013 - before the approval of the procurement plans. | Комиссия установила, что 12 из 23 индивидуальных планов закупок были утверждены к концу марта 2013 года, а закупки на сумму 0,14 млн. долл. США уже были произведены в период с января по март 2013 года до утверждения планов закупок. |
| Pending approval by the General Assembly, the payment would lead to an increase of $69.7 million across all missions. | Если такие ассигнования не будут утверждены Генеральной Ассамблеей, общая сумма расходов по всем миссиям увеличится на 69,7 млн. долл. США. |
| The increased planning level for 2004 provides the Kyrgyzstan programme with an additional $272,000 from regular resources, for which approval is sought. | Программе воспитания ребенка будет выделено 4000 долл. США в виде регулярных ресурсов, которые должны быть утверждены. |
| The By-Law on Requirements for Issuing Permits for Performing Expert Environmental Protection Activities requires that emission and air quality measuring may be performed only by companies that were granted approval by the State Directorate for the Protection of Nature and Environment. | В соответствии с подзаконным актом, в котором предусмотрены требования к выдаче разрешений на осуществление экспертной деятельности в области охраны окружающей среды, проводить измерение выбросов и качества воздуха могут лишь те компании, которые были утверждены Государственным управлением по охране природы и окружающей среды. |
| The President announced that the draft message had not met the approval of the plenary. | Председатель объявил, что проект записки не был одобрен на пленарном заседании. |
| Although the principle embodied in that provision met with general approval, the Commission asked three questions about: | Хотя принцип, закрепленный в этом положении, и был в целом одобрен, перед Комиссией возникли вопросы, касающиеся следующего: |
| The governing bodies of IAEA, UNIDO and CTBTO and the Government of Austria had signed a memorandum of understanding on the new conference facility, which was subject to approval by the General Assembly. | Руководящие органы МАГАТЭ, ЮНИДО и ОДВЗЯИ и правительство Австрии подписали в отношении нового конференционного корпуса меморандум о взаимопонимании, который должен быть одобрен Генеральной Ассамблеей. |
| The result of the decision, against which no appeal or review was possible, was that Parliament could not enact the Bill into law without a two-thirds special majority and approval by a popular referendum. | После принятия этого решения, которое не могло быть обжаловано или пересмотрено, законопроект может быть введен в действие только в том случае, если за него проголосуют две трети депутатов парламента или если он будет одобрен на народном референдуме. |
| Implementation commenced for 8 community-based projects, while an additional 71 projects were approved by the Project Approval Committee and started being implemented in August 2014. | Осуществление 8 проектов с участием населения уже началось, а в августе 2014 года еще 71 проект был одобрен Комитетом по утверждению проектов и начал реализовываться. |
| All high value cases had been submitted to the Contracts Committee or the Procurement Review and Advisory Committee and had received approval. | Все контракты, заключенные на большие суммы, были представлены на рассмотрение Комитета по контрактам или Консультативного комитета по контролю за снабжением и одобрены ими. |
| Only once the Under-Secretaries-General had endorsed the proposed budget reports would they be submitted to the Controller for final approval. | Только после того, как доклады о предлагаемых бюджетах будут одобрены заместителями Генерального секретаря, они будут представляться Контролеру для окончательного утверждения. |
| Some of the suggestions contained in the proposal were also to be found in the main conclusions and recommendations of the expert group and had met with the Special Committee's approval. | В некоторых из предложений, содержащихся в этом документе, также отражены основные выводы и рекомендации группы экспертов, и эти предложения были одобрены Комитетом. |
| Five propositions were also up for approval. | Все 5 предложений были одобрены. |
| Lesson plans had to meet the approval of North Korean staff, every class was recorded and reported on, every room was bugged, and every conversation, overheard. | Учебные планы должны были быть одобрены верхушкой Северной Кореи, каждое занятие записывалось и передавалось выше, все комнаты прослушивались, а каждый разговор подслушивался. |
| It expressed its interest and approval for the project and was keen to be involved in its implementation. | Фонд сообщил о своей заинтересованности в проекте, одобрил его и выразил намерение участвовать в его реализации. |
| On this issue, I would like to emphasize Ecuador's approval of the International Court of Justice's advisory opinion of 8 July 1996, as a country committed to the cause and advancement of international law. | В этом отношении я хотел бы подчеркнуть, что Эквадор как страна, приверженная нормам международного права и идеалам их дальнейшего развития, одобрил консультативное заключение Международного суда от 8 июля 1996 года. |
| However, he approved similar legislation in 1723 in exchange for the legislature's approval of a five-year salary plan. | Однако он одобрил аналогичный законопроект в 1723 году в обмен на одобрение законодательным органом его пятилетнего постоянного жалования. |
| The Cabinet gave its approval on 26 November 1996 and concerned agencies were informed of this change. | Кабинет одобрил данное предложение 26 ноября 1996 года и информировал соответствующие учреждения об этих изменениях. |
| LONDON - The board of the European Bank for Reconstruction and Development recently approved China's application to join - an application a decade in the making - and sent it on to member governments for final approval. | ЛОНДОН - Совет директоров Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР) недавно одобрил заявку Китая на вступление в число акционеров банка - работа над заявкой велась около десяти лет - и передал её на окончательное одобрение правительствами стран-акционеров. |
| The Fund has, after a significant delay, decided to implement IPSAS with the approval of its Audit Committee. | После значительной задержки Фонд принял решение перейти на МСУГС, которое было одобрено его Ревизионным комитетом. |
| There was approval for the suggestion to add the word "competent" before the word "court" in draft article 81 (2). | Было одобрено предложение добавить слово "компетентный" перед словом "суд" в проекте статьи 81(2). |
| ECE-Eurostat: Joint work session/seminar on registers and administrative records for social and demographic statistics (to be confirmed depending on the proposal to be elaborated by the Steering Group and subject to approval by the CES - see section "Activites of CES"). | ЕЭК-Евростат: Совместная рабочая сессия/семинар по использованию регистров и административных записей в целях социальной демографической статистики (требует подтверждения в зависимости от предложения, которое будет разработано руководящей группой и одобрено КЕС - см. раздел "Мероприятия КЕС"). |
| The representative of the Ministry of Justice replied that his Government's accession to the International Convention required approval by the Legislative Assembly. | Представитель министерства юстиции в ответ сообщил, что решение правительства его страны о присоединении к этой международной конвенции должно быть одобрено скупщиной. |
| Although subject to parliamentary approval, Sweden intended to contribute the same amount in 2001 and 2002. | Швеция намерена, хотя это еще должно быть одобрено парламентом, внести такой же по размеру взнос в 2001 и 2002 годах. |
| On the basis of the information before it, the Committee therefore cannot conclude that the approval of a departure from the development plan in the author's case would impose a "disproportionate or undue burden" on the State party. | Поэтому, исходя из представленной ему информации, Комитет не может сделать вывод о том, что санкционирование отклонения от плана развития в случае с автором станет "несоразмерным и неоправданным бременем" для государства-участника. |
| Moreover, the system provides for some flexibility in that it allows approval by the Registrar of additional resources in exceptionally onerous level-3 cases involving an unexpected increase in workload. | Кроме того, данная система позволяет проявлять определенную гибкость, поскольку она допускает санкционирование Секретарем дополнительных ресурсов при рассмотрении исключительно сложных дел уровня 3, когда рабочая нагрузка может неожиданно возрасти. |
| I would therefore urge all parties involved in the implementation of the resolution to devote renewed effort to ensuring that the processing, approval and delivery of humanitarian goods is carried out expeditiously. | В связи с этим я настоятельно призываю все стороны, участвующие в осуществлении этой резолюции, приложить дополнительные усилия к тому, чтобы оформление, санкционирование и доставка гуманитарных товаров осуществлялись оперативно. |
| Therefore, according to some authorities, oversight and regulatory approval for water transfers and markets are required. 22 | Поэтому, по мнению некоторых органов, необходимо обеспечить контроль и регламентирующее санкционирование передачи водных ресурсов и создания рынков водных ресурсов 22/. |
| The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
| The rest - love, approval, recognition, praise, whatever - they're desires. | Но вот любовь, признание, известность, похвалы и так далее - это желания. |
| Despite the above mentioned awards and unanimous critical approval, The Wire never won a single Primetime Emmy Award nor received any major nominations, except for two writing nominations in 2005 and 2008. | Несмотря на высокие оценки критиков и широкое признание в прессе, сериал лишь дважды номинировался на премию «Эмми» за лучший сценарий драматического сериала в 2005 и 2008 году и не получил награду в обоих случаях. |
| In addition, there are a number of more specific provisions related to trade facilitation, particularly regarding harmonization of SPS measures, equivalence, recognition of disease-free areas, transparency, and control, inspection and approval procedures. | Предусмотрено также несколько более конкретных положений, касающихся упрощения процедур торговли, включая гармонизацию СФМ, эквивалентность, признание зон, свободных от заболеваний, транспарентность, контроль, инспекцию и процедуры одобрения. |
| At the same time, our appreciation of the value of the text and our positive vote should not be interpreted as automatic approval of all the ideas it contains. | В то же время, признание нами ценности этого текста и наш голос в его поддержку не следует толковать как автоматическое одобрение всех содержащихся в нем идей. |
| Furthermore, nothing in section 1507 of Chapter 15 [article 7 MLCBI] conditioned recognition on a cost-benefit analysis or approval by a majority of a foreign debtor's creditors. | Суд далее отметил, что в статье 1507 главы 15 [статья 7 ТЗТН] ничего не сказано о том, что признание возможно только при условии проведения анализа затрат и выгод и при наличии согласия большинства кредиторов иностранного должника. |