Nature can inspire an appreciation of the value of happiness and satisfaction of the human spirit. |
Природа способна пробудить осознание ценности счастья и удовлетворения человеческого духа. |
In particular, there is an increasing appreciation for the necessity to have women candidates for national elections. |
В частности, растет осознание необходимости выдвижения женщин-кандидатов на общенациональных выборах. |
The understanding and appreciation of the richness of diversity and the positive dimensions of all civilizations should be promoted in all societies. |
Во всех обществах следует поощрять понимание и осознание всестороннего разнообразия и позитивных измерений всех цивилизаций. |
There is greater appreciation of the importance of breastfeeding and of the role of micronutrients in maternal and child survival. |
Расширяется осознание важного значения грудного вскармливания и роль питательных микроэлементов в выживании матери и ребенка. |
For the most part, these discussions have reflected a realistic appreciation of the role and limitations of the United Nations and other multilateral organizations. |
По большей части в этих прениях отразилось реалистичное осознание роли и ограниченных возможностей Организации Объединенных Наций и других многосторонних организаций. |
There is a new appreciation of the scale of remittances, which have at times been dismissed by some as peripheral and of limited scale and effect. |
Существует новое осознание масштабов денежных переводов, которые порой расценивались некоторыми как второстепенное явление, имеющее ограниченные масштабы и ограниченный эффект. |
There is a growing appreciation of the fact that efforts in support of development cannot cease during emergencies, but must continue to be vigorously supported. |
Сегодня растет осознание того, что в чрезвычайных ситуациях нельзя прекращать усилия в поддержку развития - их необходимо по-прежнему активно поддерживать. |
Such political will required an appreciation that the draft convention would operate against the background of other regimes which should be safeguarded to the extent that the international legal system allowed. |
Для такой политической воли необходимо осознание того, что проект конвенции будет действовать наряду с другими режимами, которые должны быть ограждены в объеме, допускаемом в международном праве. |
Today's world reminds the international community of the need to unite our efforts and develop global partnerships, primarily through a deeper appreciation of the value of diversity of civilizations and of diverse paths to progress. |
Современный мир подсказывает международному сообществу необходимость объединения усилий и развития глобальных партнерских отношений, прежде всего через более глубокое осознание ценности разнообразия цивилизаций и многообразия путей к прогрессу. |
A second pre-requisite for effective warning is both the understanding by a vulnerable population of the hazards to which it may be exposed and an appreciation of the natural forces that can destroy elements of their economic livelihood and social well-being. |
Другим непременным условием эффективного предупреждения является понимание находящимся в уязвимом положении населением потенциальных рисков и осознание опасности стихийных сил, которые могут уничтожить их источники средств к существованию и элементы социального благополучия. |
There is also a growing appreciation and recognition of the important contributions which both Japan and Germany will make as members of an expanded Council in the fulfilment of its primary responsibility of maintaining international peace and security. |
Крепнет также осознание и понимание того важного вклада, который как Япония, так и Германия внесут в качестве членов расширенного Совета в выполнение возложенной на Совет главной ответственности в сфере поддержания международного мира и безопасности. |
In some countries, there is lacking a full understanding and appreciation of these business imperatives by the other key sectors in society including government regulatory and financial agencies, labour organizations, media and training institutions. |
В некоторых странах отсутствует полное понимание и осознание таких императивов предпринимательской деятельности со стороны других ведущих секторов общества, включая государственные законодательные и финансовые учреждения, профсоюзы, средства массовой информации и учебные заведения. |
Both the Rio Conference and the Johannesburg Summit enhanced appreciation of the importance of healthy ecosystems and a healthy environment to such improvements for present and future generations. |
На Конференции в Рио-де-Жанейро и Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге пришло глубокое осознание того, что в решении этой задачи в интересах нынешнего и будущих поколений немаловажную роль играют здоровые экосистемы и здоровая природная окружающая среда. |
(a) Traditionally, there has been greater appreciation of the importance of regional approaches in conflict resolution and peacemaking rather than peacebuilding; |
а) традиционно отмечалось более глубокое осознание важного значения региональных подходов к урегулированию конфликтов и миротворчеству, а не к миростроительству; |
We believe that that can only strengthen the understanding of and appreciation for international law, which is an important tool towards the creation of a rules-based international system. |
Мы считаем, что это может лишь укрепить понимание и осознание международного права, которое является важным средством создания международной системы, основанной на нормах. |
The group therefore considers that there is need to increasingly expand understanding and appreciation of the impacts of climate change and to address its attendant challenges in a coordinated, resolute, effective and sustainable manner. |
Поэтому Группа считает необходимым во все большей мере углублять понимание и осознание последствий изменения климата и решать сопровождающие его проблемы скоординированно, решительно, эффективно и надежно. |
Among the key outcomes of the Year were increased awareness of the contributions of volunteerism to economic and social development; greater appreciation of the importance of civic engagement; and the strengthening of volunteer networks. |
Среди основных итогов Года следует назвать повышение информированности о вкладе добровольцев в экономическое и социальное развитие; более глубокое осознание важного значения гражданской инициативы; и укрепление сетей добровольцев. |
13.3 Children should have knowledge and understanding be taught of how vehicles work and and the appreciation of the importance of maintenance, e.g. brakes, lights, seat belts, etc. should be fostered. |
13.3 Детей следует осознавать и понимать обучать принципам функционирования транспортных средств, которыми они пользуются, а также следует укреплять осознание ими важного значения технического обслуживания, например, тормозной системы, системы освещения, ремней безопасности и т.д. |
Health security and, in particular, a growing appreciation of the need for an effective response to international threats to public health, have underpinned efforts to implement the revised International Health Regulations.[24] |
Медицинская безопасность и, в частности, растущее осознание необходимости эффективного противодействия международным угрозам общественному здравоохранению лежат в основе усилий по выполнению пересмотренных Международных медико-санитарных правил. |
By focusing broadly on violence as it relates to the health of individuals, and including outcomes beyond those that result in physical injury or death, this definition reflects an appreciation of the full impact of violence on the right to health of individuals, families and communities. |
Делая акцент главным образом на насилие в той мере, в какой оно воздействует на здоровье людей, и учитывая его последствия, результатом которых являются телесные повреждения или смерть, это определение отражает осознание всестороннего воздействия насилия на права на здоровье отдельных лиц, семей и общин. |
A greater appreciation of the utility of informal markets means that enterprise finance programmes have been created to complement and use these markets and that techniques used by informal markets have been copied by formal sector programmes. |
Более глубокое осознание ценности неформальных рынков выражается в разработке программ финансирования предприятий, предусматривающих дополнение и использование ресурсов этих рынков, и в использовании методов неформальных рынков программами формального сектора. |
We expect the report to contribute to a shared conceptual understanding of the principle that was agreed by our leaders at the 2005 World Summit and to a shared appreciation of what is required on the part of Member States and the United Nations to implement the principle. |
Мы рассчитываем, что этот доклад станет вкладом в общее концептуальное понимание этого принципа, который был согласован нашими руководителями на Всемирном саммите 2005 года, а также в осознание всеми того, что именно требуется от государств-членов и Организации Объединенных Наций для применения этого принципа на практике. |
President Frederick Chiluba of Zambia, who, as the incoming Chairman of the OAU, will preside over the transition of the OAU to the African Union, indicated clearly Africa's appreciation of the urgency of the tasks when he observed that |
Президент Замбии Фредерик Чилуба, который в качестве будущего Председателя ОАЕ будет руководить ходом преобразования ОАЕ в Африканский союз, четко указал на осознание Африкой срочности задач, заметив, что |
Mountain Culture at the Banff Centre promotes understanding and appreciation of the world's mountain locations through its Mountain Communities conferences. |
В рамках проекта Горной культуры в Банффском центре на основе Серии конференций горных общин обеспечивается лучшее понимание проблем горных районов мира и осознание их важного значения. |
Recent years have also seen a growing appreciation of the seriousness of the health workforce crisis, including the skills drain from low-income to high-income countries, a perverse subsidy from the poor to the rich. |
Кроме того, в последние годы усилилось осознание серьезности кадрового кризиса в здравоохранении, включая отток квалифицированных кадров из стран с низким уровнем дохода в страны с высоким уровнем дохода, который в извращенном виде представляет собой субсидирование богатых за счет бедных. |