| The next day he sent a letter to all 168 voting members of the RNC announcing his candidacy for chairman. | На следующий день он послал письмо всем 168 членам НКРП с правом голоса, объявив о своей кандидатуре на пост председателя. |
| announcing the creation of a legal framework for the internal market based on the principle of country of origin control. | объявив о создании правовых рамок для внутреннего рынка, основанных на принципе контроля страны происхождения. |
| In April of this year, Ukraine took the next step at the Nuclear Security Summit, held in Washington, D. C., by announcing its decision to get rid of all its stocks of highly enriched uranium. | В апреле этого года Украина предприняла следующий шаг на Саммите по ядерной безопасности, состоявшемся в Вашингтоне (округ Колумбия), объявив о своем решении избавиться от всех своих запасов высоко обогащенного урана. |
| Announcing a minor editorial change, he said that no programme-budget implications were anticipated. | Объявив о незначительной редакторской правке, он говорит, что последствий, связанных с программой и бюджетом, не предвидится. |
| 'It's Like That' became the band's debut single, stridently announcing that a new era began. | «It's Like That» стал дебютным синглом группы, громко объявив о том, что началась новая эра. |
| Promotion also means announcing airtime, content and frequencies through flyers, United Nations Internet pages and advertisements in local media. | Реклама также означает объявление времени выхода передач в эфир и их содержания и информации о частотах с помощью листовок, на страницах Организации Объединенных Наций в сети Интернет и с помощью рекламы в местных средствах массовой информации. |
| Their main functions included receiving candidate nominations, selecting polling sites, appointing polling station committees, amalgamating polling results and announcing final results for their respective municipalities or cities. | В число их основных функций входили регистрация назначенных кандидатов, выбор избирательных пунктов, назначение комитетов избирательных пунктов, сведение воедино результатов выборов и объявление окончательных результатов по их соответствующим муниципалитетам или городам. |
| He thanked the Government of Italy for announcing that it would make a higher contribution in 1996 to UNDP core resources than it had originally pledged, representing a 10 per cent increase over the 1995 contribution. | Он выразил благодарность правительству Италии за объявление о том, что оно внесет в 1996 году больший взнос в фонд основных ресурсов ПРООН, чем оно первоначально объявило, и это составит увеличение объема взноса на 10 процентов по сравнению со взносом 1995 года. |
| Clann Zú released the following statement, announcing their break-up, on their website in May 2005: Clann Zú regret to announce that it is no longer continuing to tour or record. | Объявление о распаде группы появилось на официальном сайте группы 28 мая 2005 года и содержало следующие слова: «Clann Zú c сожалением сообщают, что они больше не будут продолжать свои туры или записи. |
| By contrast, unilaterally announcing the withdrawal - and then unilaterally implementing it - may harm the very purpose that the remaining US troops in Asia are intended to serve: assuring deterrence, stability, and nonproliferation in Korea and Asia. | И наоборот, одностороннее объявление о выводе войск - а затем одностороннее его осуществление - может повредить самой цели, ради которой остаётся в Азии часть войск США: обеспечению сдерживания, стабильности и нераспространения оружия массового уничтожения в Корее и в Азии. |
| On September 19, Robb posted a Myspace bulletin announcing that the "new Hoobastank album is nearly done". | Но дальнейшая информация об альбоме поступила лишь 19 сентября: на веб-сайте MySpace Роб снова объявил, что «новый альбом Hoobastank почти завершён». |
| Life Magazine helped in this effort by announcing the introduction of throwaways that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes. | Журнал Life помог этому, когда объявил введение одноразовой тары, которая якобы освободит домхозяйку от нудного мытья посуды. |
| Some were freed after a presidential order announcing an end to armed clashes in the Sa'da region; others had been detained in connection with protests in the south. | Некоторых заключённых освободили после того, как президент своим указом объявил об окончании боевых действий в провинции Сада; другие находились под стражей в связи с акциями протеста на юге страны. |
| On 1 August 2005, the Secretary of State for Northern Ireland announced a programme of security normalisation in response to an IRA statement announcing an end to its armed campaign. | 1 августа 2005 года министр по делам Северной Ирландии объявил о программе нормализации положения в области безопасности в ответ на заявление ИРА об окончании ее вооруженной кампании. |
| Following the removal by ECOMOG of the military junta from power, President Kabbah issued a statement announcing his intention to submit proposals to Parliament concerning the rebuilding of his country. | После того как ЭКОМОГ отстранила военную хунту от власти, президент Кабба выступил с заявлением, в котором объявил о своем намерении представить парламенту предложения, касающиеся восстановления его страны. |
| But by announcing that you're leaving the job, do you think that you might be making a statement? | Но объявляя, что вы уходите с работы, не кажется ли вам, что вы также делаете еще и некое заявление? |
| Announcing his pick for the opening On the supreme court. | Объявляя его выбор для открытия в Верховном суде |
| By announcing a new economic community integration they were simply - repeating what had been done in America and the E.U. on a larger scale. | Объявляя о новой экономической общественной интеграции они просто повторяют, что было уже сделано в Америке и ЕС, только в большем масштабе. |
| Giovanni Cassini, in announcing his discovery of Saturn's moons Iapetus and Rhea in 1671 and 1672, described them as Nouvelles Planetes autour de Saturne ("New planets around Saturn"). | Джованни Кассини, объявляя об открытии Япета и Рея в 1671 и 1672, описывал их как Nouvelles Planetes autour de Saturne («Новые планеты вокруг Сатурна»). |
| The town employs a "whale crier" (cf town crier) to walk through the town announcing where whales have been seen. | В городе работает специальный «китовый глашатай» (ср. «глашатай») - человек, который перемещается по городу, объявляя о местах, где были замечены киты. |
| Therefore, I'm announcing today that all U. S. troops will be removed from the Middle East. | Я хочу объявить всем, что американские войска будут выведены с Ближнего Востока. |
| As a small token of our commitment to that laudable initiative, I have the privilege of announcing a further pledge of $10 million to the United Nations Democracy Fund. | В качестве скромного подтверждения нашей приверженности этой похвальной инициативе я имею честь объявить, что Индия внесет дополнительный взнос в размере 10 млн. долл. США в Фонд демократии Организации Объединенных Наций |
| He also submits that following the hearing the judges deliberated for seven minutes, before announcing their decision. | Он также утверждает, что после слушания судьи совещались всего семь минут перед тем, как объявить о своем решении. |
| I have the further pleasure of announcing that the following States have joined in sponsoring the draft resolution: Jordan, Lebanon, Saudi Arabia and Sudan. | Я также имею удовольствие объявить о том, что следующие государства присоединились к числу авторов проекта резолюции: Иордания, Ливан, Саудовская Аравия и Судан. |
| I am also announcing a second digital bridges initiative: a United Nations Information Technology Service, which I propose to call UNITeS. | Я также хочу объявить о второй инициативе по наведению «цифровых мостов»: о создании Службы информационной техники Организации Объединенных Наций, которую я предлагаю назвать «ЮНАЙТС», что в переводе означает «объединяет». |
| Shortly before announcing their comeback, Jisu was called for mandatory military service which all Korean males are required to participate in. | Незадолго до объявления о своем возвращении, Джису был призван на обязательную военную службу, в которой должны участвовать все корейские мужчины. |
| Commencement of activities before announcing incorporation. | Начало деятельности до объявления о регистрации организации. |
| The European Union notes that the ceasefire declared by the Maoists had been welcomed by the people of Nepal and is deeply disappointed by the failure of the Government of Nepal to respond to this strong desire for peace by announcing a truce. | Европейский союз отмечает, что объявление маоистами о прекращении огня было положительно встречено народом Непала, и поэтому он глубоко разочарован неспособностью правительства Непала положительно отреагировать на это искреннее желание добиться мира путем объявления о перемирии. |
| After announcing his retirement in 1946, Astaire concentrated on his horse-racing interests and in 1947 founded the Fred Astaire Dance Studios, which he subsequently sold in 1966. | После объявления о своём уходе в 1946 году, Астер сосредоточил своё внимание на танцах, и в 1947 году основал сеть танцевальных студий Фреда Астера. |
| (a) Make the necessary arrangements for the meetings of the TEC, including announcing meetings, issuing invitations and making available the relevant documents; | а) принимает необходимые меры для организации совещаний ИКТ, в том числе распространяет объявления о совещаниях, рассылает приглашения и обеспечивает наличие соответствующих документов; |
| Today I'm announcing... that the treasury will purchase equity stakes. | Сегодня я объявляю, что казначейство начнет выкупать пакеты акций |
| So I hesitate to announce that the next plenary meeting will convene at 3 p.m. today. I am not announcing it for the time being, but there is the possibility. | И поэтому я не решаюсь объявить, что следующее пленарное заседание состоится сегодня в 15 час. 00 мин. Пока что я этого не объявляю, но такая возможность имеется. |
| Today, I am announcing a new international partnership on avian and pandemic influenza. | Сегодня я объявляю об организации нового международного партнерства по борьбе с птичьим и пандемическим гриппом. |
| My Government is looking forward with anticipation to this new offspring in the international legal order, and I take pride in announcing that my country is offering to house the seat of the court, in the city of The Hague. | Правительство моей страны с надеждой ожидает появления этого нового детища в области международного правопорядка, и я с гордостью объявляю о том, что моя страна предлагает город Гаагу в качестве местопребывания суда. |
| Announcing the long-awaited return of the beautiful Princess Fiona and her new husband. | Объявляю о долгожданном возвращении прекрасной Принцессы Фионы и ее новоиспеченного супруга. |
| The clearly disturbed Mayor Cobblepot capped the interview by announcing, | Явно взволнованный мэр Кобблепот завершил интервью, заявив, |
| Almost seven weeks after the goods were delivered to the buyer, the latter gave notice of non-conformity to the seller, announcing at the same time his intention of having the purchase price reduced because of the non-conformity of the goods. | Спустя почти семь недель после того, как товар был поставлен покупателю, последний известил продавца о несоответствии, заявив в то же время о своем намерении снизить покупную цену в связи с несоответствием товара. |
| They then proceeded to the residence of the Forces nouvelles ministers in Abidjan, announcing their intention to "dislodge" the Ministers. | Они затем направились в резиденцию министров «Новых сил» в Абиджане, заявив о своем намерении «свергнуть» этих министров. |
| Announcing the progressive migration of the EU regulatory framework towards the UN Regulations under the 1958 and 1998 Agreements, she invited other regions of the world to follow this migration process, taking into account their regional circumstances. | Заявив о постепенном включении нормативных положений ЕС в правила ООН, разработанные в соответствии с Соглашением 1958 года и Соглашением 1998 года, она обратилась к другим регионам мира с призывом принять участие в процессе переноса нормативных предписаний с учетом их региональных условий. |
| His Government had entered the current negotiations in Sirt in good faith, announcing a unilateral ceasefire. | Правительство страны оратора стало участником ведущихся в настоящее время переговоров в Сирте в духе доброй воли, заявив об одностороннем прекращении огня. |
| I can just hear Lithuania's John Peel announcing. | Так и слышу, как литовский Джон Пил объявляет. |
| Thus, the MENR is announcing a municipal waste management competition. Public participation is a mandatory requirement for the groups set up. | Так, Министерство Экологии и Природных Ресурсов Азербайджана на участках муниципалитетов объявляет конкурс на управление отходами.В созданных группах обязательным условием является участие общественности. |
| After the match, Hogan delivered a promo, accosting the fans and WCW for under-appreciating his talent and drawing power, and announcing the formation of the New World Order (nWo). | После матча Хоган выступил с речью, обратившись к фанатам и лично ко всей федерации ШСШ, Хоган объявляет о формировании нового мирового порядка (nWo). |
| A year after the events of the movie, a town meeting announcing awards gives Jack Skellington an award "for most spines tingled by a non-corporeal being". | Год спустя после событий фильма, городское собрание объявляет награды: Джек Скеллингтон получает награду «за самое большое нелепое событие». |
| Sale of unbuilt lands located in Tight Commune administrator Tight for sale of unbuilt, located lands w  is announcing oral open tenders; Tight, allocated up to the housing building development single-family... | Продажа грунтовых неподвижность незастроить расположить в Тесной Войт гмины Тесная объявляет устные открытые торги на продажу грунтовых неподвижность незастроить, поставленных в&нбсп; Тесной, предназначить... |
| The publisher is announcing that I'm the author. | Издатель объявит, что автор - это я. |
| He is announcing his run for Senate tomorrow in the same spot his father was gunned down. | Завтра он объявит, что баллотируется в сенат в том же самом месте, где застрелили его отца. |
| I half expected him to start talking about his tonka truck and announcing to the room he wanted to be a fireman or a cowboy someday. | Я уже даже подумала, что он начнет болтать о своем игрушечном грузовике, и объявит, что когда-нибудь он хочет стать пожарным или ковбоем. |
| Stevens is announcing my SVP promotion at work today. | Сегодня на работе, Стивенс объявит о моем назначении вице-президентом. |
| It will be announcing a large package of assistance to Afghanistan in the next few weeks; a comprehensive area development programme would be given a sizeable portion. | В ближайшие недели Япония объявит о большом взносе в контексте оказания финансовой поддержки Афганистану; таким образом в поддержку программы комплексного развития районов будут выделены значительные ассигнования. |
| He supported the suggestion of the representative of the United Republic of Tanzania that the General Assembly should adopt a recommendation announcing the convening of a special session in 1999 to review the modalities for implementing the Programme of Action. | Оратор разделяет мнение представителя Объединенной Республики Танзании, который заявил, что важно, чтобы Ассамблея приняла рекомендацию, в которой она объявила бы о созыве в 1999 году чрезвычайной сессии, посвященной пересмотру способов осуществления Программы действий Конференции. |
| The Democratic People's Republic of Korea responded by announcing that it will expand its nuclear programmes and continue launching satellites. | В ответ Корейская Народно-Демократическая Республика объявила о намерении расширить свои ядерные программы и продолжать запускать спутники. |
| The Democratic People's Republic of Korea had violated its safeguards and non-proliferation obligations under the NPT before announcing its intention to withdraw from it. | Корейская Народно-Демократическая Республика нарушила свои обязательства по гарантиям и нераспространению в соответствии с ДНЯО, а затем объявила о своем намерении выйти из Договора. |
| You must no doubt be aware of the recent official statements by the Greek Cypriot side announcing that drilling for underwater natural resource exploration to the south of the island will commence at the beginning of October. | Несомненно, Вы находитесь в курсе недавних официальных заявлений кипрско-греческой стороны, которая объявила, что в начале октября начнется бурение в целях разведки подводных природных ископаемых в районе к югу от острова. |
| After announcing that the lead single would contain a guest musician, on September 13 the band officially announced that Tarja Turunen was set to appear as a special vocalist on the title song. | После заявления, что ведущий сингл будет записан с участием гостевого музыканта, 13 сентября группа официально объявила, что это будет Тарья. |
| Each day we'll be announcing who's in the lead from that loudspeaker there. | Каждый день мы будем объявлять по репродуктору общий счет. |
| For your convenience, we wIll be announcing actlvltles throughout the day, | Для вашего удобства мы будем объявлять о предстоящих мероприятиях. |
| At the 164th meeting, the representative of the United States reassured the Committee that the host country would consult with it again before taking action on issues related to diplomatic parking or before announcing any new programme to be established in New York City. | На 164-м заседании представитель Соединенных Штатов вновь заверил Комитет в том, что страна пребывания будет консультироваться с ним, прежде чем принимать меры по вопросам, связанным со стоянкой автомобилей дипломатов, или прежде чем объявлять о введении в городе Нью-Йорке какой-либо новой программы. |
| Others have mused that Peña Nieto's administration sometimes seems intent on announcing reforms, regardless of their content, the time necessary to implement them, or their actual impact on Mexican society. | В то же время, другие задумываются о том, что администрация Пенья Ньето иногда склонна объявлять о реформах, независимо от их содержания, времени, необходимого для их проведения или их фактического влияния на мексиканское общество. |
| (chuckles) WE'RE NOT ANNOUNCING ANYTHING. | Ничего мы не будем объявлять. |
| The first steps are already being taken, with the authorities recently announcing that household gas prices will rise by 50% next month. | Первые шаги уже предпринимаются: власти недавно объявили, что цены на бытовой газ в следующем месяце вырастут на 50%. |
| Some delegations outlined their respective countries' responses to the crisis, with several announcing substantial contributions to UNICEF for relief efforts. | Некоторые делегации информировали о мерах, принимаемых в связи с кризисной ситуацией их странами, при этом некоторые страны объявили о внесении значительных взносов на деятельность ЮНИСЕФ по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Each of the dialogues had a panel of experts who provided interesting insights that provoked lively and interactive discussions, while at the same time announcing a number of existing and new partnerships in the relevant areas. | В рамках каждого из этих диалогов была образована группа экспертов, которые выдвинули интересные идеи, ставшие основой для оживленных интерактивных обсуждений, а также объявили о ряде уже осуществляемых и новых партнерских инициатив в соответствующих областях. |
| In Western Asia, particularly the Persian Gulf States where the 1970s and early 1980s saw temporary labour migration rising rapidly, Governments have recently been announcing measures to progressively "nationalize" the labour market. | В Западной Азии, особенно государствах Персидского залива, где в 70-х и начале 80-х годов наблюдался быстрый рост миграции временных рабочих, правительства недавно объявили о мерах постепенной "национализации" рынка труда. |
| In June 2014, Griffith and Banderas released a statement announcing their intention to divorce "in a loving and friendly manner." | В июне 2014 года Гриффит и Бандерас объявили о своём намерении развестись, отметив, что развод пройдёт «в дружеской и любящей манере». |
| Based on that we are announcing, here at TED, in true TED tradition, Singularity University. | Исходя из изложенного, и в полном соответствии с традицией TED, мы объявляем на TED об открытии Университета Сингулярности. |
| And so they developed a platform, which we are announcing today, that allows us to pull together voters who are committed to this idea of reform. | В результате они разработали платформу, которую мы объявляем сегодня; она позволяет нам собрать воедино избирателей, поддерживающих эту идею реформы. |
| For today, we are announcing the restoration of an important program to serve our brave warriors. | Сегодня мы объявляем о восстановлении важной программы для наших храбрых солдат. |
| In this White Paper we are announcing a further 20 per cent cut in our operationally available warheads. | В данной "Белой книге" мы объявляем о сокращении своих боеголовок, находящихся в состоянии оперативной готовности, еще на 20 процентов. |
| Today, however, we are announcing further partnerships. | Однако сегодня мы объявляем о новых партнерствах. |