Kennedy mobilized troops, but also bought time by announcing a naval blockade of Cuba. | Кеннеди мобилизовал войска, а также выиграл время, объявив о морской блокаде Кубы. |
In 2007 the Government demonstrated its strong and ongoing commitment by announcing $38.3 million over four years to renew and strengthen the whole-of-government strategy to eradicate trafficking in people. | В 2007 году правительство в очередной раз продемонстрировало свою твердую решимость бороться с этим явлением, объявив о выделении 38,3 млн. долл. за четыре года на цели активизации и укрепления общегосударственных мероприятий по искоренению торговли людьми. |
On 28 August, the Government convened a press conference, announcing allegations against 10 individuals reported to have had contact with the Federation of Trade Unions of Burma, an organization which it has outlawed. | 28 августа правительство созвало пресс-конференцию, объявив о своих претензиях к десяти лицам, которые, по его сведениям, поддерживали контакты с Федерацией профсоюзов Бирмы, являющейся запрещенной организацией. |
The United Kingdom has demonstrated its willingness to make that approach work by announcing a contribution towards the funding of the Korean Peninsula Energy Development Organization established as a result of the Agreed Framework. | Соединенное Королевство продемонстрировало свое стремление обеспечить действенность такого подхода, объявив о взносе с целью финансирования созданной в результате подписания этой Рамочной договоренности Организации по развитию энергетики на Корейском полуострове. |
I realized that announcing my pregnancy in conjunction with the wing, while Daniel's name is still in tatters, would cast a shadow over my child's life before it's even begun. | Я поняла, что объявив о своей беременности параллельно с открытием центра, пока имя Дэниела не очищено омрачит жизнь моего ребенка, до того как она начнется. |
Both involve announcing benchmark levels. | Обе они включают объявление исходных уровней. |
The new system replaced the grade-by-grade annual promotion review with a system for announcing vacancies to which all interested persons could apply. | В рамках новой системы ежегодное рассмотрение кандидатов на повышение в должности в рамках класса было заменено системой, предусматривающей объявление вакансий, на заполнение которых могут претендовать все заинтересованные лица. |
I thank the European Union for announcing its latest generous contribution to the Central African Republic during this trip. | Я благодарю Европейский союз за то, что в ходе этой поездки прозвучало объявление о его очередном щедром взносе на нужды Центральноафриканской Республики. |
The poster announcing the exhibition in electronic form was put on the Internet site of the Ministry of Interior, as well as on the Facebook profile of the Ministry of Interior. | На веб-сайте министерства внутренних дел, а также на его странице в "Фейсбуке" был размещен плакат, содержащий электронное объявление о выставке. |
UNEP web site: a notice was posted on the home page of the UNEP web site in August 2002, announcing the publication of the draft paper and inviting readers to download the document and make comments directly to the Secretariat or to participate in the online discussion; | а) веб-сайт ЮНЕП: на информационной странице веб-сайта ЮНЕП в августе 2002 года было помещено объявление о том, что проект документа опубликован и все желающие могут ознакомиться с ним, высказать свои замечания по нему непосредственно секретариату или же принять участие в интерактивном обсуждении; |
At the meeting, the Algerian representative was alone in announcing his government's pledge to contribute the sum of US$ 100,000. | На совещании только алжирский представитель объявил об обещании его правительства внести сумму в размере 100 тыс. долл. США. |
In winter 349, in fear of Shi Min, Shi Zun summoned a meeting of the princes before his mother, Empress Dowager Zheng, announcing that he would execute Shi Min. | Зимой 349 года, опасаясь Ши Миня, Ши Цзунь созвал совещание принцев в присутствии своей матери, вдовствующей императрицы Чжэн Интао, и объявил о своём намерении казнить Ши Миня. |
One is the beginning of the end of the nearly decade-long struggle in Afghanistan - the longest war in United States history - with President Barack Obama announcing the withdrawal of 30,000 US troops from the country by next summer. | Одна из них заключается в начале конца почти десятилетней борьбы в Афганистане - самой длинной войны в истории Соединенных Штатов - после того как президент Барак Обама объявил о выводе 30000 американских военных из страны к следующему лету. |
On 4 September 2011, Gayyoom handed in his resignation from the DRP announcing that the Z-DRP faction of the party, would become a new "corruption-intolerant" party independent from the DRP. | 4 сентября 2011 года Гаюм объявил о своём выходе из ДРП и о том, что фракция З-ДРП станет новой «нетерпимой к коррупции» партией, независимой от ДРП. |
Mr. Joseph Donnelly, Chairman of 58th Annual DPI Conference spoke immediately after Joan Levy announcing the title of this year's Conference which is "Our Challenge: Voices for Peace, Partnerships and Renewal." | Г-н Джозеф Доннелли, председатель пятьдесят восьмой ежегодной конференции Департамента общественной информации (ДОИ), выступивший сразу после Джоун Леви, объявил, что в нынешнем году конференция будет посвящена следующей теме: «Наша задача - голоса в пользу мира, партнерств и обновления». |
He comes like a thief... without announcing his presence. | Он приходит, как вор... не объявляя о своём присутствии. |
By announcing a new economic community integration they were simply - repeating what had been done in America and the E.U. on a larger scale. | Объявляя о новой экономической общественной интеграции они просто повторяют, что было уже сделано в Америке и ЕС, только в большем масштабе. |
Likewise, by announcing the unilateral cessation of bilateral negotiations, the Federal Republic of Yugoslavia directly contravenes those Security Council resolutions which urge the intensification of negotiations with the aim of reaching a permanent solution to the issue of Prevlaka. | Кроме того, объявляя об одностороннем прекращении двусторонних переговоров, Союзная Республика Югославия прямо нарушает резолюции Совета Безопасности, настоятельно призывающие активизировать переговоры в целях достижения окончательного урегулирования вопроса о Превлакском полуострове. |
In announcing the Review of the Prohibition of Incitement to Hatred Act (1989) in September 2000 John O. Donoghue, TD, Minister for Justice, Equality and Law Reform stated: | Объявляя о пересмотре Закона о запрещении подстрекательства к ненависти (1989 года) в сентябре 2000 года депутат парламента, министр юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы Джон О'Донохью заявил следующее: |
In announcing this move, Putin added, ominously, that he would "dismiss" governors who were found to act have acted unlawfully. | Объявляя об этом шаге, Путин зловеще добавил, что он «уволит» тех губернаторов, действия которых будут обнаружены как незаконные. |
We're announcing it after Christmas, but as we're all here en famille... | Мы собирались объявить после Рождества, но раз мы собрались в тесном кругу... |
These factors combined with an increasing political isolation and alleged pressures from military sectors led to Adolfo Suárez announcing his resignation as Prime Minister and party leader on 29 January 1981. | Все вышеназванные факторы в сочетании с ростом политической изоляции и нарастающее давление со стороны военных вынудили Адольфо Суарес объявить 29 января 1981 года об уходе с поста премьер-министра и лидера партии. |
Tomorrow I'm going to hold a press release... conference announcing my resignation as minister and Labour leader. | Завтра я собираюсь провести пресс-релиз... конференцию и объявить о своем уходе с поста министра и лидера лейбористов. |
This morning, I am announcing a series of steps to help bring peaceful change to Burma. | Сегодня утром я намерен объявить о ряде шагов, которые помогут добиться в Бирме перемен мирным путем. |
I have the honour of announcing one such response in this forum. | Я имею честь объявить о принятии одной из таких мер на этом форуме. |
Shortly before announcing its financial losses, Sega announced that it was discontinuing the Saturn in North America to prepare for the launch of its successor. | Незадолго до объявления о финансовых убытках Sega сообщила о том, что прекращает продажи Saturn в Северной Америке с целью подготовки к запуску её преёмницы. |
President Karzai has not yet acted on the recommendations and no timetable for announcing appointments or the procedure for selecting new commissioners has been announced as of the time of writing. | Президент Карзай еще не принял решения по представленным рекомендациям, и на момент написания доклада еще не были названы сроки объявления о назначениях или о порядке отбора новых членов Комиссии. |
Shortly after announcing his retirement, Burkinshaw moved to Zambia where he coached for a few months before returning to England as coach of Newcastle United. | Вскоре после объявления о своем уходе Баркиншоу переехал в Замбию, где тренировал в течение нескольких месяцев местную национальную сборную, прежде чем вернуться в Англию на пост тренера «Ньюкасла». |
He felt that he had not received the support of the Prime Minister and objected to the procedure adopted by the TNG in appointing members of NCRPS and in announcing its establishment. | Он заявил, что не получил поддержки со стороны премьер-министра, и выступил против применяемой ПНП процедуры, касающейся назначения членов НКПВС и объявления о его создании. |
Mr. Lallah expressed concern about announcing the amendment at the commemorative meeting since the States parties would not yet have received the note verbale. | Г-н Лаллах выражает озабоченность в связи с идеей объявления о поправке на памятном заседании, поскольку государства-участники пока еще не получили вербальную ноту. |
I am announcing here and to the world that a plan to destroy the troll is underway. | И я объявляю всему миру, что план по уничтожению тролля вводится в действие. |
Today I am announcing the formation of the anti-crime unit. | Сегодня я объявляю формирование нового отдела по борьбе с преступностью. |
To conclude, I have the pleasure of announcing to the world that Ecuador has made a new step towards the strengthening of our democracy. | В заключение я с удовольствием объявляю о том, что Эквадор сделал шаг вперед в направлении укрепления нашей демократии. |
That is why today I am announcing a set of unilateral sanctions starting with the freezing of all assets associated with the Chinese state-sponsored cyberespionage apparatus. | Именно поэтому сегодня я объявляю о введении односторонних санкций, начиная с заморозки всех активов, связанных с поддерживаемым правительством Китая аппаратом по кибершпионажу. |
So today I am announcing that I am naming a presidential Special Envoy - former Administrator of the United States Agency for International Development, Andrew Natsios - to lead America's efforts to resolve the outstanding disputes and help bring peace to your land. | Сегодня я объявляю о назначении бывшего администратора Агентства Соединенных Штатов по международному сотрудничеству Эндрю Натсиоса на пост специального посланника президента, перед которым поставлена задача направлять усилия Соединенных Штатов на урегулирование нерешенных споров и установление мира на вашей земле. |
One major donor set an example by announcing its country's entire contribution for 1999 at the beginning of the year. | Один из крупных доноров показал пример, заявив о полном объеме взносов своей страны за 1999 год в начале года. |
By announcing these measures, the United States Government made it clear that the embargo will be maintained intact and that its plans to use such measures to strengthen its tools for subversion and interference in the internal affairs of Cuba. | Заявив об этих мерах, правительство Соединенных Штатов дало четко понять, что блокада сохранится и что указанные меры предлагается использовать в целях укрепления механизмов для совершения подрывных действий и вмешательства во внутренние дела Кубы. |
It has been reported that, beginning last year, various international and regional entities, including the Group of Eight and the Group of Twenty, began to address the current financial and economic crisis, announcing certain measures on their own. | Согласно сообщениям, в начале прошлого года различные международные и региональные образования, включая Группу восьми и Группу 20, стали заниматься вопросом нынешнего финансово-экономического кризиса, заявив о принятии ряда самостоятельных мер. |
His Government had entered the current negotiations in Sirt in good faith, announcing a unilateral ceasefire. | Правительство страны оратора стало участником ведущихся в настоящее время переговоров в Сирте в духе доброй воли, заявив об одностороннем прекращении огня. |
By announcing publicly that we did not kidnap you, as Alia now alleges... that you came of your own free will, an emissary of the Bene Gesserit... sent to... take over the education of my son. | "Публично заявив, что мы не участвовали в похищении детей, как утверждает Алия", и что вы прибыли по собственной воле как эмиссар ордена Бен Джезерет, пославшего вас для обучения моего сына. |
Germany responds by announcing that all vessels will be considered warships. | 15 февраля - Германия объявляет, что все торговые суда будут рассматриваться как вражеские военные корабли. |
Also, the prison administration has a negative impact on the morale of the prisoners, as it keeps announcing the immediate release of prisoners without implementing it. | Кроме того, действия тюремной администрации оказывают негативное воздействие на моральное состояние заключенных, так как она постоянно объявляет о немедленном освобождении заключенных, не осуществляя эти меры. |
(MAN ANNOUNCING ON RADIO) Lines up the point. | [Диктор объявляет что-то по радио] |
The first issue: Imagine a potential enemy announcing they're building a cyberwar unit, but only for their country's defense. | Первая проблема: Представьте, что потенциальный враг объявляет, что они создают подразделение кибервойны, но только для защиты их страны. |
Turning to our other topic today, we welcomed the President's letter of 13 October announcing his appointment of Ambassador Tanin to chair the intergovernmental negotiations on his behalf. | Мы приветствовали письмо Председателя от 13 октября, в котором он объявляет о том, что назначил посла Танина на пост Председателя межправительственных переговоров. |
The Chairperson thanked the delegation for its report and for the constructive dialogue, and expressed the hope that Ecuador would soon be announcing its approval of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention. | Председатель благодарит делегацию за представленный доклад и участие в этом конструктивном диалоге и выражает надежду на то, что Эквадор вскоре объявит о принятии поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции. |
We expect President Walker to speak within the hour, announcing his official resignation as president of the United States. | Ожидается, что президент Уокер в течении часа официально объявит о своей отставке с поста президента Соединенных Штатов. |
He'll be announcing the suit and the court date. | Он объявит о процессе и дате судебного заседания. |
I am pleased to say that the Order will be announcing on Wednesday, at the High-Level Conference on CERF, that it will be contributing to the Fund in 2010. | Я рад сообщить о том, что в среду на Конференции высокого уровня по СЕРФ Орден объявит о том, что в 2010 году он сделает взносы в Фонд. |
The Secretary-General would soon be officially announcing his decision to appoint Major-General Martin Agwai of Nigeria, Deputy Force Commander of UNAMSIL, to replace Major-General Gurung as Deputy Military Adviser to the Secretary-General. | В скором будущем Генеральный секретарь официально объявит о назначении дивизионного генерала Мартина Агваи из Нигерии на должность заместителя командующего силами МООНСЛ, который заменит дивизионного генерала Гурунга на посту заместителя Военного советника Генерального секретаря. |
As of the end of 2017, while announcing her solo release, den Adel confirmed that the band was already back to the studio recording new songs for a possible 2018 album release, which was officially announced on September 13. | По окончании 2017 года Шарон Ден Адель объявила выпуск сольного альбома, а так же, что группа уже вернулась в студию для записи новых песен и подготовки возможного нового альбома в 2018 году, который официально был анонсирован 13 сентября. |
In a press release announcing a firmware update for the Canon EOS 5D Mark II on. Contrary to the usual practice of updating not only errors were corrected, but introduced new features. | Canon объявила в пресс-релизе обновления прошивки для EOS 5D Mark II в. В отличие от обычной практики обновление не только ошибки были исправлены, но новыми возможностями. |
You must no doubt be aware of the recent official statements by the Greek Cypriot side announcing that drilling for underwater natural resource exploration to the south of the island will commence at the beginning of October. | Несомненно, Вы находитесь в курсе недавних официальных заявлений кипрско-греческой стороны, которая объявила, что в начале октября начнется бурение в целях разведки подводных природных ископаемых в районе к югу от острова. |
I was downstairs a few moments ago, sir, and could not help but overhear Miss Glossop announcing your engagement to her. | Я только что был внизу и случайно слышал,... как мисс Глоссеп объявила о вашей с ней помолвке. |
Grace ended by announcing that the next day's topic would be: | Не может он заводить ваши часы. Грейс завершила урок и объявила тему следующего занятия: |
Announcing there is no Santa Claus? | Объявлять, что Санта Клауса нет? |
Each day we'll be announcing who's in the lead from that loudspeaker there. | Каждый день мы будем объявлять по репродуктору общий счет. |
Some States expressed their view that self-assessments and country reports should be published, while one State suggested officially launching and announcing the review process within States and publicizing the contact details of focal points. | Некоторые государства высказались в поддержку опубликования самооценок и страновых докладов, а одно государство предложило официально объявлять и начинать процесс обзора в государствах, а контактные данные координаторов доводить до всеобщего сведения. |
Others have mused that Peña Nieto's administration sometimes seems intent on announcing reforms, regardless of their content, the time necessary to implement them, or their actual impact on Mexican society. | В то же время, другие задумываются о том, что администрация Пенья Ньето иногда склонна объявлять о реформах, независимо от их содержания, времени, необходимого для их проведения или их фактического влияния на мексиканское общество. |
(chuckles) WE'RE NOT ANNOUNCING ANYTHING. | Ничего мы не будем объявлять. |
Some delegations outlined their respective countries' responses to the crisis, with several announcing substantial contributions to UNICEF for relief efforts. | Некоторые делегации информировали о мерах, принимаемых в связи с кризисной ситуацией их странами, при этом некоторые страны объявили о внесении значительных взносов на деятельность ЮНИСЕФ по оказанию чрезвычайной помощи. |
Each of the dialogues had a panel of experts who provided interesting insights that provoked lively and interactive discussions, while at the same time announcing a number of existing and new partnerships in the relevant areas. | В рамках каждого из этих диалогов была образована группа экспертов, которые выдвинули интересные идеи, ставшие основой для оживленных интерактивных обсуждений, а также объявили о ряде уже осуществляемых и новых партнерских инициатив в соответствующих областях. |
In Western Asia, particularly the Persian Gulf States where the 1970s and early 1980s saw temporary labour migration rising rapidly, Governments have recently been announcing measures to progressively "nationalize" the labour market. | В Западной Азии, особенно государствах Персидского залива, где в 70-х и начале 80-х годов наблюдался быстрый рост миграции временных рабочих, правительства недавно объявили о мерах постепенной "национализации" рынка труда. |
Cities announcing possible cooperation agreements were: Port-au-Prince with cities in Madagascar; Lokossa with Andenne and Evere in Belgium. | О возможном заключении соглашений по вопросам сотрудничества объявили следующие города: Порт-о-Прэнс с городами на Мадагаскаре; Локоса с Андени и Эвере в Бельгии. |
On 12 September, the Kingdom of Saudi Arabia and Japan joined the United States in announcing support for the rebuilding and rehabilitation of the Kabul-Kandahar-Herat highway, and we broke ground on the project on 10 November, less than two months later. | 12 сентября Королевство Саудовской Аравии и Япония вместе с Соединенными Штатами объявили о своей поддержке усилия по восстановлению шоссейной дороги Кабул-Кандагар-Герат, и 10 ноября - менее двух месяце спустя - мы начали практическое осуществление этого проекта. |
Today, we're announcing a $1 million reward for information leading to her safe return. | Сегодня мы объявляем награду в 1 миллион долларов за информацию, которая поможет ее спасти. |
This is your Emergency Broadcast System announcing the commencement of The Annual Purge sanctioned by the US Government. | Это система экстренного оповещения, объявляем о начале ежегодной Судной ночи, одобренной правительством США. |
Tonight we're announcing the expansion of our healing centers. | Сегодня вечером мы объявляем о расширении программы медицинских центров. |
And we're announcing a new product here tonight, which is the first time this has ever been shown in public. | Здесь и сейчас мы объявляем о новом продукте, который впервые будет показан широкой публике. |
"We're announcing the formation of a bipartisan Blue Ribbon Commission to study options with regard to Social Security." | "Мы объявляем о создании двухпартийного Экспертного Совета для изучения различных вариантов касающихся системы соцобеспечения." |