| In early 1996, Nishikawa made several radio appearances announcing the debut of his solo project. | В начале 1996 Нисикава несколько раз появился на радио, объявив о своем дебютном сольном проекте. |
| In announcing his resignation, the Prime Minister pledged to continue to fulfil his party's peace process commitments while in opposition. | Объявив о своей отставке, премьер-министр обязался и в оппозиции выполнять обязательства своей партии в отношении мирного процесса. |
| In 2007 the Government demonstrated its strong and ongoing commitment by announcing $38.3 million over four years to renew and strengthen the whole-of-government strategy to eradicate trafficking in people. | В 2007 году правительство в очередной раз продемонстрировало свою твердую решимость бороться с этим явлением, объявив о выделении 38,3 млн. долл. за четыре года на цели активизации и укрепления общегосударственных мероприятий по искоренению торговли людьми. |
| 'It's Like That' became the band's debut single, stridently announcing that a new era began. | «It's Like That» стал дебютным синглом группы, громко объявив о том, что началась новая эра. |
| In announcing this was the last Board session of the Executive Coordinator and Deputy Executive Coordinator due to completion of their assignments, she emphasized they would be leaving an important legacy in UNV, for which she thanked them. | Объявив о том, что данное заседание Совета является последним для Исполнительного координатора и заместителя Исполнительного координатора вследствие завершения их должностных полномочий, она подчеркнула, что они оставят важное наследие в ДООН, и выразила им благодарность в этой связи. |
| My knowledge is like the old joke about the official announcing a new program. | Мои знания о космосе, как в старом анекдоте про официальное объявление новой программы. |
| Promotion also means announcing airtime, content and frequencies through flyers, United Nations Internet pages and advertisements in local media. | Реклама также означает объявление времени выхода передач в эфир и их содержания и информации о частотах с помощью листовок, на страницах Организации Объединенных Наций в сети Интернет и с помощью рекламы в местных средствах массовой информации. |
| As the host country, Samoa has expressed a desire to bring partnerships into sharp focus as an additional key outcome of the Conference, which would entail announcing new partnerships at the Conference but also featuring ongoing partnerships that can be held up as best practices. | В качестве принимающей страны Самоа выразило желание обеспечить в качестве дополнительного ключевого итога Конференции уделение повышенного внимания партнерствам, что будет включать не только объявление на Конференции новых партнерств, но и представление информации о существующих партнерствах, которые могут служить образцами передового опыта. |
| Announcing release times in advance and keeping to these; | заблаговременное объявление дат выпуска и их соблюдение; |
| Announcing the intent to violate laws with signing statements and in violation of his constitutional duty under Article 2, Section 3 of the Constitution, to take care that the laws be faithfully executed, | Объявление о намерении нарушить законы с помощью подписания заявлений и в нарушение его конституционного долга в соответствии со статьей 2, раздел 3 Конституции, заботиться о точном соблюдении законов, |
| Lil Pump then posted the cover art on his social media accounts on January 23, 2019, along with announcing the album's release date as February 22. | 23 января 2019 года Лил Памп опубликовал обложку альбома в своих аккаунтах в социальных сетях, а также объявил дату релиза альбома 22 февраля. |
| Ziegler responded by announcing over the turret's phone circuit, Left gun loaded, good job. | Зиглер в ответ объявил по башенному телефону: «Левое орудие готово, хорошая работа. |
| Some were freed after a presidential order announcing an end to armed clashes in the Sa'da region; others had been detained in connection with protests in the south. | Некоторых заключённых освободили после того, как президент своим указом объявил об окончании боевых действий в провинции Сада; другие находились под стражей в связи с акциями протеста на юге страны. |
| In response to these hearings, President of the Church Joseph F. Smith issued a Second Manifesto denying that any post-Manifesto marriages had the church's sanction, and announcing that those entering such marriages in the future would be excommunicated. | В ответ на эти слушания, президент церкви Джозеф Ф. Смит издал Второй манифест отрицающий, что какие-либо полигамные браки заключались с санкции церкви после объявления Манифеста 1890 года, и объявил, что те, кто вступает в полигамные браков в будущем будет отлучён от церкви. |
| In winter 349, in fear of Shi Min, Shi Zun summoned a meeting of the princes before his mother, Empress Dowager Zheng, announcing that he would execute Shi Min. | Зимой 349 года, опасаясь Ши Миня, Ши Цзунь созвал совещание принцев в присутствии своей матери, вдовствующей императрицы Чжэн Интао, и объявил о своём намерении казнить Ши Миня. |
| Brazil thinks it can get by announcing that it will never devalue and nobody believes it - real interest rates are 30% because devaluation is just around the corner. | Бразилия думает, что может продержаться, объявляя, что никогда не пойдет на девальвацию, но этому никто не верит - реальные процентные ставки составляют 30%, поскольку девальвация уже на пороге. |
| He comes like a thief... without announcing his presence. | Он приходит, как вор... не объявляя о своём присутствии. |
| Under this monetary regime, an independent central bank commits itself to price stability by publicly announcing the level of inflation it will permit. | В соответствии с этим кредитно-денежным режимом независимый центральный банк обязуется поддерживать стабильный уровень цен, официально объявляя о том, какой уровень инфляции он будет считать допустимым. |
| In July 1824, the Soconusco District of southwestern Chiapas split off from Chiapas, announcing that it would join the Central American Federation. | В июле 1824 округ Соконуско на юго-западе Чьяпаса отделяется, объявляя о своём присоединении к Соединённым провинциям Центральной Америки. |
| When announcing the nomination to the Supreme Court of Canada, Harper stated that Cromwell would not be appointed to the bench until he had answered questions from an ad hoc all-party committee of the House of Commons. | Объявляя о назначении Кромвеля, Харпер заявил, что он не станет судьёй, пока не ответит на вопросы всепартийного комитета Палаты общин. |
| Therefore, I'm announcing today that all U. S. troops will be removed from the Middle East. | Я хочу объявить всем, что американские войска будут выведены с Ближнего Востока. |
| One delegation recommended that UNFPA and UNDP follow the practice of UNICEF of announcing contributions during the first Board session of the year instead of at the annual session of the Board, as was the current practice. | Одна из делегаций рекомендовала ЮНФПА и ПРООН взять на вооружение практику ЮНИСЕФ и объявить взносы на проводимой Советом первой сессии года, а не на ежегодной сессии Совета, как это имеет место в настоящее время. |
| Unless you're prepared to hold a press conference announcing the presence of supernatural creatures in Beacon Hills. | Если только вы не готовы провести пресс-конференцию и объявить о присутствии сверхъестветственных существ в Бикон Хилс. |
| The Council of Europe had requested it to declare a moratorium on executions, and the Lithuanian authorities had responded favourably by announcing their intention to take a decision in the matter in the autumn. He asked where things stood. | Между тем, Совет Европы просил правительство Литвы объявить мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, и власти Литвы позитивно отреагировали на эту просьбу, заявив, что они примут решение по данному вопросу осенью. |
| According to Condors general manager Allison Hodges, she was on her way to a press conference announcing her team's name when the league office called to say the season was canceled. | По словам генерального менеджера «Чикаго Кондорс», Эллисон Ходжес, она уже была в пути на пресс-конференцию, чтобы объявить состав своей команды, когда ей позвонили из офиса лиги, чтобы сказать, что сезон отменён. |
| Shortly after announcing the referendum, party leaders were invited to a cross-party group. | Сразу после объявления о проведении референдума, лидеры партий были приглашены присоединиться к межпартийной группе. |
| President Karzai has not yet acted on the recommendations and no timetable for announcing appointments or the procedure for selecting new commissioners has been announced as of the time of writing. | Президент Карзай еще не принял решения по представленным рекомендациям, и на момент написания доклада еще не были названы сроки объявления о назначениях или о порядке отбора новых членов Комиссии. |
| The European Union notes that the ceasefire declared by the Maoists had been welcomed by the people of Nepal and is deeply disappointed by the failure of the Government of Nepal to respond to this strong desire for peace by announcing a truce. | Европейский союз отмечает, что объявление маоистами о прекращении огня было положительно встречено народом Непала, и поэтому он глубоко разочарован неспособностью правительства Непала положительно отреагировать на это искреннее желание добиться мира путем объявления о перемирии. |
| Shortly after announcing his retirement, Burkinshaw moved to Zambia where he coached for a few months before returning to England as coach of Newcastle United. | Вскоре после объявления о своем уходе Баркиншоу переехал в Замбию, где тренировал в течение нескольких месяцев местную национальную сборную, прежде чем вернуться в Англию на пост тренера «Ньюкасла». |
| The said Law regulates in detail the pre-strike negotiations, as well as the procedure for announcing a strike and the supervision over the progress of a strike, as well as cases and the procedure when a strike may be declared illegal. | В указанном Законе подробно регламентированы проводимые до начала забастовки переговоры, процедура объявления о забастовке и надзора за ее проведением, а также случаи, при которых забастовка может быть признана незаконной, и соответствующие процедуры. |
| So I'm announcing today the start of a new organization, or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project. | Итак, я объявляю сегодня об открытии новой организации, о новом фонде в рамках фонда FEED, под названием "The 30 Project". |
| I am announcing here and to the world that a plan to destroy the troll is underway. | И я объявляю всему миру, что план по уничтожению тролля вводится в действие. |
| Today I am announcing the formation of the anti-crime unit. | Сегодня я объявляю формирование нового отдела по борьбе с преступностью. |
| To conclude, I have the pleasure of announcing to the world that Ecuador has made a new step towards the strengthening of our democracy. | В заключение я с удовольствием объявляю о том, что Эквадор сделал шаг вперед в направлении укрепления нашей демократии. |
| And for President Luchenko's generous offer of amnesty... for all those who served under me... I'm announcing my resignation from Earthforce. | И по этой причине а также в связи с амнистией, великодушно предложенной президентом Лученко для всех тех, кто служил под моим командованием я объявляю о своей отставке из рядов Земных вооруженных сил. |
| Aware of the danger inherent in this wave of arson, President Clinton hastened to respond to the turmoil in the African-American community by announcing in his radio broadcast of 8 June 1996 his determination to find the authors of these crimes and expose their motives. | Сознавая опасность, связанную с этой волной поджогов, президент Клинтон оперативно откликнулся на вызванные ею волнения в афро-американской общине, заявив в своем выступлении по радио 8 июня 1996 года о своей решимости найти организаторов этих преступлений и выяснить их мотивы. |
| The Council of Europe had requested it to declare a moratorium on executions, and the Lithuanian authorities had responded favourably by announcing their intention to take a decision in the matter in the autumn. He asked where things stood. | Между тем, Совет Европы просил правительство Литвы объявить мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, и власти Литвы позитивно отреагировали на эту просьбу, заявив, что они примут решение по данному вопросу осенью. |
| Busby immediately placed Law on the transfer list, announcing that "no player will hold this club to ransom, no player". | Басби немедленно выставил Лоу на трансфер, заявив, что «ни один игрок не может ставить условия клубу и требовать выкупа». |
| That country had demonstrated its complete disregard for nuclear non-proliferation measures and threatened international security and stability by announcing its withdrawal from the Treaty in 2002 and conducting nuclear tests in 2006 and 2009. | Эта страна продемонстрировала полное пренебрежение к мерам в области нераспространения ядерного оружия и поставила под угрозу международную безопасность и стабильность, заявив о своем выходе из Договора в 2002 году и проведя ядерные испытания в 2006 и 2009 годах. |
| They then proceeded to the residence of the Forces nouvelles ministers in Abidjan, announcing their intention to "dislodge" the Ministers. | Они затем направились в резиденцию министров «Новых сил» в Абиджане, заявив о своем намерении «свергнуть» этих министров. |
| I can just hear Lithuania's John Peel announcing. | Так и слышу, как литовский Джон Пил объявляет. |
| Video (71:29) - Press Conference announcing discovery: "LIGO detects gravitational waves", National Science Foundation (11 February 2016). | Видео (71:29) - Пресс-конференция объявляет открытие: «LIGO обнаруживает гравитационные волны», Национальный научный фонд (11 февраля 2016 г.). |
| Also, the prison administration has a negative impact on the morale of the prisoners, as it keeps announcing the immediate release of prisoners without implementing it. | Кроме того, действия тюремной администрации оказывают негативное воздействие на моральное состояние заключенных, так как она постоянно объявляет о немедленном освобождении заключенных, не осуществляя эти меры. |
| The CHAIRMAN, announcing his imminent departure, took his leave of the members of the Committee, which he was probably chairing for the last time. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет о своем скором уходе с должности и прощается с членами Комитета, которые проводят под его председательством, возможно, последнее заседание. |
| In addition, "iNetFormFiller" company is announcing the start of a new trial version term. | Вдобавок компания «iNetFormFiller» объявляет об обновлении срока действия бесплатной (trial) версии программы. |
| He is announcing his run for Senate tomorrow in the same spot his father was gunned down. | Завтра он объявит, что баллотируется в сенат в том же самом месте, где застрелили его отца. |
| The Chairperson thanked the delegation for its report and for the constructive dialogue, and expressed the hope that Ecuador would soon be announcing its approval of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention. | Председатель благодарит делегацию за представленный доклад и участие в этом конструктивном диалоге и выражает надежду на то, что Эквадор вскоре объявит о принятии поправки к пункту 1 статьи 20 Конвенции. |
| When did he plan on announcing it? | Когда он объявит это? |
| I am pleased to say that the Order will be announcing on Wednesday, at the High-Level Conference on CERF, that it will be contributing to the Fund in 2010. | Я рад сообщить о том, что в среду на Конференции высокого уровня по СЕРФ Орден объявит о том, что в 2010 году он сделает взносы в Фонд. |
| The Secretary-General would soon be officially announcing his decision to appoint Major-General Martin Agwai of Nigeria, Deputy Force Commander of UNAMSIL, to replace Major-General Gurung as Deputy Military Adviser to the Secretary-General. | В скором будущем Генеральный секретарь официально объявит о назначении дивизионного генерала Мартина Агваи из Нигерии на должность заместителя командующего силами МООНСЛ, который заменит дивизионного генерала Гурунга на посту заместителя Военного советника Генерального секретаря. |
| However, none of these songs were added to the album, despite Tyler announcing during various concerts that they had been recorded, or were due to be recorded for it. | Тем не менее, ни одна из этих песен не была добавлена к альбому, несмотря на то, что Тайлер объявила во время разных концертов, что они были записаны или должны были быть записаны для него. |
| The Minister stated that Bangladesh is genuinely open to hosting the Special Procedures that are relevant to its contexts announcing that Bangladesh would soon be inviting a couple of special rapporteurs. | Министр заявила, что Бангладеш действительно готова принять мандатариев специальных процедур, которые имеют отношение к ситуациям в Бангладеш, и объявила, что Бангладеш вскоре пригласит двух или трех специальных докладчиков. |
| On 26 April 2008 Eos Airlines announced its plans to file bankruptcy on its web site, announcing it would cease passenger operations after April 27. | 26 апреля 2008 года Eos Airlines на своём веб-сайте объявила о намерениях провести процедуру банкротства и что она прекратит пассажирские перевозки после 27 апреля того же года. |
| Grace ended by announcing that the next day's topic would be: | Не может он заводить ваши часы. Грейс завершила урок и объявила тему следующего занятия: |
| The next day in a speech in Islamabad, she broke with General Musharraf, denouncing his actions, calling for an end to the military government and announcing that any deal with him was off. | Выступая на следующий день в Исламабаде, она объявила о своем разрыве с генералом Мушаррафом, осудила его действия, призвала положить конец военному правлению и объявила о разрыве всех договоренностей с генералом Мушаррафом. |
| We left before they finished announcing them. | Мы ушли до того, как закончили объявлять полуфиналисток. |
| Some States expressed their view that self-assessments and country reports should be published, while one State suggested officially launching and announcing the review process within States and publicizing the contact details of focal points. | Некоторые государства высказались в поддержку опубликования самооценок и страновых докладов, а одно государство предложило официально объявлять и начинать процесс обзора в государствах, а контактные данные координаторов доводить до всеобщего сведения. |
| I won't be announcing the winner until tomorrow morning, but I have to admit, for once, Glee Club, you haven't totally screwed everything up. | Я не буду объявлять победителя до завтра, но должна заметить, что впервые вы сделали что-то хорошо. |
| Others have mused that Peña Nieto's administration sometimes seems intent on announcing reforms, regardless of their content, the time necessary to implement them, or their actual impact on Mexican society. | В то же время, другие задумываются о том, что администрация Пенья Ньето иногда склонна объявлять о реформах, независимо от их содержания, времени, необходимого для их проведения или их фактического влияния на мексиканское общество. |
| (chuckles) WE'RE NOT ANNOUNCING ANYTHING. | Ничего мы не будем объявлять. |
| The first steps are already being taken, with the authorities recently announcing that household gas prices will rise by 50% next month. | Первые шаги уже предпринимаются: власти недавно объявили, что цены на бытовой газ в следующем месяце вырастут на 50%. |
| Efforts are under way to enhance the needs assessment and cost analysis process, with several international organizations announcing planned activities in that regard. | Прилагаются усилия к тому, чтобы активизировать процесс оценки потребностей и анализа затрат, и ряд международных организаций уже объявили о запланированной в этой связи деятельности. |
| I welcome the communication by both countries announcing the withdrawal of their respective troops from the centre line of the Safe Demilitarized Border Zone. | Я приветствую сообщения, в которых обе страны объявили об отводе своих войск от осевой линии безопасной демилитаризованной приграничной зоны. |
| Brooks and Mahl separated in March 1999, announcing their plans to divorce on October 9, 2000, and filing for divorce on November 6, 2000. | Брукс и Мал стали жить раздельно с марта 1999 года, объявили о своих планах развестись 9 октября 2000 года и подали документы на развод 6 ноября 2000 года. |
| On 29 April the RTRS, the Republika Srpska public broadcaster and the Republika Srpska daily newspaper Glas Srpski walked out of the association BH Journalists, announcing the establishment of a separate Republika Srpska only association of journalists. | 29 апреля Государственная вещательная корпорация Республики Сербской и выходящая в Республике ежедневная газета «Глас српски» объявили о выходе из Ассоциации журналистов Боснии и Герцеговины и о создании в Республике Сербской своей отдельной ассоциации. |
| Today, we're announcing a $1 million reward for information leading to her safe return. | Сегодня мы объявляем награду в 1 миллион долларов за информацию, которая поможет ее спасти. |
| Based on that we are announcing, here at TED, in true TED tradition, Singularity University. | Исходя из изложенного, и в полном соответствии с традицией TED, мы объявляем на TED об открытии Университета Сингулярности. |
| And so they developed a platform, which we are announcing today, that allows us to pull together voters who are committed to this idea of reform. | В результате они разработали платформу, которую мы объявляем сегодня; она позволяет нам собрать воедино избирателей, поддерживающих эту идею реформы. |
| In this White Paper we are announcing a further 20 per cent cut in our operationally available warheads. | В данной "Белой книге" мы объявляем о сокращении своих боеголовок, находящихся в состоянии оперативной готовности, еще на 20 процентов. |
| "We're announcing the formation of a bipartisan Blue Ribbon Commission to study options with regard to Social Security." | "Мы объявляем о создании двухпартийного Экспертного Совета для изучения различных вариантов касающихся системы соцобеспечения." |