Harnessing the skills, resources and legitimacy of national statistical agencies/offices to ensure official bodies collect and analyse data is an underused potential. | Использование навыков, ресурсов и легитимных полномочий национальных статистических агентств/управлений для обеспечения сбора и анализа данных официальными органами является пока еще слабо используемым потенциалом. |
An inquiry conducted by FAO/ECE on future global assessments shows that most of the developed countries have the capacity to collect, analyse and use data related to traditional forest management oriented towards wood production. | Проведенное ФАО/ЕЭК обследование в отношении перспективных глобальных оценок показывает, что большинство развитых стран обладают потенциалом для сбора, анализа и использования данных, касающихся традиционного, ориентированного на производство древесины лесопользования. |
The representative of Ethiopia emphasized the need to further analyse the link between extreme poverty and commodity dependence and to identify policies that would mitigate the LDCs' vulnerability to external shocks in commodity markets by linking debt repayment schedules to world market prices. | Представитель Эфиопии подчеркнул необходимость проведения дальнейшего анализа связи между крайней нищетой и зависимостью от сырьевых товаров и определения политики, которая уменьшит уязвимость НРС перед внешними потрясениями на сырьевых рынках путем увязки графика погашения задолженности с мировыми рыночными ценами. |
Remuneration of EU officials: Salary trends: in 1998, in addition to its current activities, Eurostat should continue its work on adapting the specific indicator and the control indicator used to monitor and analyse the effects of changes in the national civil service remuneration systems. | Оплата труда служащих ЕС: Тенденции в заработной плате: в 1998 году в дополнение к своей текущей деятельности Евростат должен продолжить работу по адаптации специального и контрольного показателей, используемых для мониторинга и анализа последствий изменений в оплате труда в системах национальной гражданской службы. |
In order to analyse the market, the Competition Authority will have to clearly define the relevant market, both in terms of geographical area and the product or service concerned. | В целях анализа ситуации на рынке орган по вопросам конкуренции должен четко определить границы соответствующего рынка как с географической точки зрения, так и с точки зрения рассматриваемого товара или услуги. |
We are certainly going to analyse with great interest the most recent announcements coming from Washington and New Delhi. | Мы, конечно, собираемся с большим интересом проанализировать самые недавние объявления, исходящие из Вашингтона и Нью-Дели. |
This enabled the mission to analyse all incidents that occurred on polling day. | Это позволило ОООНКИ проанализировать все инциденты, происшедшие в день выборов. |
This report attempts to analyse the problems of West Africa in all their manifold expressions, and while not entirely perfect, it certainly provides much food for thought. | В этом докладе сделана попытка проанализировать проблемы, существующие в Западной Африке, во всех их многоаспектных проявлениях, и, хотя в целом он не совершенен, он, несомненно, дает пищу для размышлений. |
Attempts to analyse what turned out right and what went wrong have led to both explanation and prescription. | Попытки проанализировать, что вышло как надо, а что вышло не так, дали как объяснения, так и рекомендации. |
I am sure that some will want to analyse the position that Costa Rica took on Kosovo and contrast it to that on the situation in Georgia. | Убежден, что кому-нибудь захочется проанализировать позицию, занятую Коста-Рикой в отношении Косово, и сопоставить ее с позицией в отношении ситуации в Грузии. Однако аналогии между этими двумя ситуациями невозможны уже в силу того, что в данном случае сила была применена для подстегивания сепаратистских устремлений. |
As in 1991, the Advisory Committee found it difficult to analyse these requests as it was unable to ascertain a general rationale or policy guiding the request for such funds, including eligibility for their payment. | Как и в 1991 году, Консультативному комитету было сложно анализировать эти просьбы, поскольку он не мог установить, каково общее обоснование для испрашивания таких средств и какой политикой при этом руководствуются, включая наличие права на получение таких выплат. |
The role of the FIUs is to analyse Suspicious Transactions Reports filed by financial institutions and other obligated non-financial entities and to disseminate that intelligence to appropriate national authorities for investigation or prosecution. | Задача органов финансовой разведки заключается в том, чтобы анализировать сообщения о подозрительных сделках, представляемые финансовыми учреждениями и другими уполномоченными нефинансовыми организациями, и распространять эти разведывательные данные среди компетентных национальных органов власти в целях проведения расследования или судебного преследования. |
The court is responsible for tracking and assessing the cases, to provide data in order to analyse patterns of impunity and the judiciary's response to gender-based violence cases. | Суд обязан отслеживать и анализировать дела, предоставлять данные для выявления случаев безнаказанности и возбуждать судопроизводство в связи с делами о насилии над женщинами. |
Environmental as well as trade experts should convene in a forum that has the mandate to conduct, coordinate and analyse scientific studies related to the interrelationship between trade and environmental protection. | Экспертам по окружающей среде и экспертам по торговле необходимо созвать форум, наделенный полномочиями проводить, координировать и анализировать научные исследования, касающиеся вопроса о взаимосвязи между торговлей и охраной окружающей среды. |
(b) Analyse the main problems and difficulties that arise in the application of the Convention at the trial stage and in the enforcement of sentences against perpetrators of torture; | Ь) анализировать основные проблемы и трудности, возникающие в связи с применением Конвенции на этапе судебного преследования и приведения в исполнение приговоров в отношении лиц, виновных в применении пыток; |
In Pakistan, UNFPA supported similar efforts to analyse data to illustrate planning and resource requirements. | В Пакистане ЮНФПА поддерживал аналогичную деятельность по анализу данных в целях обоснования потребностей в области планирования и ресурсов. |
He would further analyse the immunities enjoyed by incumbent and former State officials. | Дальнейшему анализу будет подвергнут вопрос об объеме иммунитета действующих и бывших должностных лиц. |
The principle that every person has the right to analyse and criticize judicial decisions and sentences, within the limitations set by law. | право любого лица подвергать решения и постановления суда анализу и критике в пределах, установленных законом; |
She added that in dealing with the various tools, it was essential to underscore both the importance of using a common data system and the need to strengthen the capacities of countries to collect, analyse and use reliable data in programme formulation and monitoring. | Она добавила, что при рассмотрении различных практических методов необходимо особо отметить значение использования общей системы данных, а также необходимость укрепления потенциала стран по сбору, анализу и использованию надежной информации при разработке программ и контроле за их осуществлением. |
We welcome the launch of the UNODC global synthetics monitoring programme for analysis, reporting and trends, which aims to enhance the capacity of countries to generate, manage, analyse, report and use information on synthetic drugs to design effective policy and programme interventions. | Эта программа предназначена для анализа, отслеживания и выявления динамики развития этой продукции и позволит, укрепить потенциал стран по сбору, управлению, анализу, предоставлению и использованию информации о синтетических наркотиках, с тем чтобы разработать эффективную политику и программные меры вмешательства. |
The Conference gave UNCTAD a special role in helping developing countries in particular to identify and analyse investment trends, issues and policies, and their implications for development. | Конференция возложила на ЮНКТАД особую задачу по оказанию развивающимся странам помощи, в частности в выявлении и анализе инвестиционных тенденций, вопросов и политики, а также их последствий для развития. |
They highlighted the need to collect and analyse both successful and unsuccessful cases, with a view to determining factors that contributed to successful cooperation. | Они подчеркнули необходимость в сборе и анализе информации как по успешным, так и неудачным делам, с тем чтобы определить факторы, способствующие результативности сотрудничества. |
The Committee was also informed that the assessment, which was based on a careful evaluation of the security situation in Liberia, was designed to analyse various transition reconfiguration strategies for UNMIL following the 2011 elections. | Комитет был также информирован о том, что целью оценки, основывающейся на углубленном анализе положения в области обеспечения безопасности в Либерии, является анализ различных стратегий реорганизации МООНЛ на переходном этапе после проведения в 2011 году выборов. |
As referred to in paragraph 27 above, the NCSAs are tools to assist countries analyse national priorities and identify how best to mobilize and allocate resources to implement the Convention. | Как указывалось в пункте 27 выше, СОНП представляют собой средство оказания помощи странам в анализе национальных приоритетов и в выявлении наилучших методов мобилизации и ассигнования ресурсов для осуществления Конвенции. |
"You know my position on this, and I have indicated that when you analyse and read the Security Council resolutions I do not see the Security Council resolutions as a basis for that." | «Вам известна моя позиция по этому вопросу, и я уже говорил, что при прочтении и анализе резолюций Совета Безопасности я не вижу в них никаких оснований для введения запретных для полетов зон». |
(c) UNDCP should collect, analyse, explain and distribute to Member States the available legislative models. | с) ЮНДКП следует заниматься сбором, анализом, разъяснением и распространением среди государств-членов имеющихся законодательных моделей. |
Accordingly, UNDCP will collect and analyse data and information on the illicit drug problem worldwide, and act as a central clearing house for information on global drug trends. | В этой связи ЮНДКП будет заниматься сбором и анализом данных и информации о состоянии проблемы неза-конного использования наркотиков в мире и высту-пать в качестве центра сбора, обработки и распро-странения информации об общемировых тенден-циях, касающихся наркотиков. |
It will, in cooperation with the Working Group on Effects, also analyse the environmental and health effects and the economic benefits of emission reductions. | В сотрудничестве с Рабочей группой по воздействию Целевая группа также будет заниматься анализом последствий для окружающей среды и здоровья людей и экономических выгод сокращения выбросов. |
As a first step, we will organize in November a panel of international legal experts during International Law Week at Headquarters, which will analyse the increasing law-making tendency of the Security Council. | В качестве первого шага мы соберем в ноябре заседание группы международных правовых экспертов в рамках Международной недели права, которая пройдет в Центральных учреждениях; эта группа займется анализом усиливающейся в Совете Безопасности тенденции к законотворческой деятельности. |
With the aim of investigating and monitoring the changing reality of mechanisms that regulate economic and social relations in the labour market, the Labour Market Observatory was created in 2000, to generate, compile, systemize and analyse information on labour market elements. | С целью изучения и отслеживания изменяющихся механизмов, регулирующих экономические и социальные отношения на рынке труда, в 2000 году был создан Научный центр исследования рынка рабочей силы, который занимается поиском, сбором, систематизацией и анализом информации о факторах, влияющих на ситуацию на рынке труда. |
This paper would analyse the way the MFN clause was interpreted in Maffezini v. Spain and in subsequent investment cases. | В этом документе будет анализироваться то, каким образом клаузула о НБН толковалась в деле Маффесини против Испании и в последующих делах об инвестициях. |
Such research might specifically analyse the results of enterprise-level partnerships in developing countries after a sufficiently long period so as to gauge the impact achieved. | В ходе подобных исследований могли бы конкретно анализироваться партнерские связи, налаженные в развивающихся странах, которые доказали свою эффективность в течение достаточно продолжительного периода времени. |
The project will analyse future employment needs and trends, taking into account the needs of families expected to resettle in Azerbaijan in the near future. | В проекте будут анализироваться будущие потребности и тенденции в плане занятости с учетом потребностей семей, которые, как предполагается, переселятся в Азербайджан в ближайшем будущем. |
The reservations procedure should not be approached from a sectoral standpoint, and it was for the parties alone to analyse and agree, in a treaty regime, on the need for reservations in the form of derogating clauses. | Процедуру оговорок не следует рассматривать с узкосекторальной точки зрения - вопрос о необходимости оговорок в форме положений об отступлениях должен анализироваться и согласовываться только самими сторонами на договорной основе. |
To analyse them from the point of view of the forest sector, information is necessary on markets, on the forest resource and on policies and institutions, but this is not sufficient, as the interactions must be analysed in a forward looking framework. | Для их анализа в призме лесного сектора необходима информация о рынках, лесных ресурсах, политике и учреждениях, но и этой информации недостаточно, поскольку взаимосвязи должны анализироваться исходя из перспектив на будущее. |
A project to analyse and update the staffing table was completed in the second quarter of 2011 and personnel actions have been regularized to track the arrival and departure dates of all Mission staff. | Во втором квартале 2011 года был завершен проект изучения и обновления штатного расписания и были упорядочены кадровые меры с целью обеспечить отслеживание времени прибытия в Миссию и убытия из нее всех сотрудников. |
The modernization and actualization of this system to control, analyse and evaluate quality has begun by investigating the parameters for: | Модернизация и актуализация этой системы контроля, анализа и оценки качества началась с изучения таких параметров, как: |
The positioning, functions and resources of the Special Unit needed to be strengthened so as to ensure that it had the capacity to track, analyse and study the dynamic process of South-South cooperation and to establish and implement policy measures. | Позиции, функции и ресурсную базу Специальной группы необходимо укрепить, с тем чтобы обеспечить ей возможность для отслеживания, анализа и изучения динамики процессов сотрудничества Юг-Юг и разработки и осуществления стратегических мер. |
In addition the enterprise group data give also new potential to analyse business structures, for example to study centralisation of the economy or to apply the independence rule when identifying the small and medium enterprises (SMEs). | Кроме того, данные по группам предприятий обеспечивают также новые возможности для анализа структуры предприятий, например для изучения централизации экономики или применения правила в отношении независимости при выявлении малых и средних предприятий (МСП). |
Several representatives thanked Brazil for leading the review of the guidelines and said that their failure to submit comments was due not to a lack of interest in the document but rather to insufficient time to analyse it in detail. | Ряд представителей поблагодарили Бразилию за то, что она возглавила работу по пересмотру руководящих принципов, и сказали, что тот факт, что они не представили замечаний объясняется не отсутствием интереса к документу, а нехваткой времени для его детального изучения. |
This proposal was only a procedural matter asking Member States to analyse the issue from a true perspective of reality and with an open frame of mind. | Это предложение затрагивало лишь процедурный аспект, поскольку к государствам-членам была обращена просьба изучить этот вопрос непредвзято, с учетом реальной действительности. |
UNCTAD should analyse mechanisms to mitigate the consequences of commodity price fluctuations and earnings shortfalls, including through user-friendly and operational compensatory financing schemes, and investigate the possibilities for financial support to diversification efforts. | ЮНКТАД следует проанализировать механизмы уменьшения последствий колебания цен и сокращения поступлений в сырьевом секторе, в том числе путем применения удобных в использовании и практичных схем компенсационного финансирования, и изучить возможности оказания финансовой поддержки усилий в области диверсификации. |
Invites the Committee for the Review of the Implementation of the Convention to analyse why only a limited number of partnership agreements have been established and to explore the possibility of increasing the number of such agreements; | предлагает Комитету по рассмотрению осуществления Конвенции проанализировать причины заключения лишь ограниченного числа партнерских соглашений и изучить возможность увеличения числа таких соглашений; |
Moreover, it would be useful to analyse further the transition from relief to development so that efforts during emergencies could also lead to concrete efforts for durable development. | Наряду с этим было бы полезно дополнительно изучить вопрос о переходе от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу развития, с тем чтобы предпринимаемые усилия по ликвидации чрезвычайных ситуаций также вели к принятию конкретных мер по обеспечению устойчивого развития. |
In response to this request, the Office commissioned officials of the Public Prosecution Service and the Trelew city police to analyse the proceedings in relation to the complaint of castration submitted by the author's father. | В свете этого ходатайства Генеральная прокуратура поручила сотрудникам отдела прокуратуры и полиции города Трелью изучить следственные действия, которые были предприняты в связи с жалобой о кастрации, поданной отцом автора. |
As there is a growing consensus that the composition of a debt stock is as important as its level, UNCTAD continues to analyse the potential vulnerabilities or scenarios stemming from this development. | Все более широко признается, что структура долга имеет столь же важное значение, как и его объем, и в этой связи ЮНКТАД продолжает изучать возможные факторы уязвимости и сценарии, связанные с такой эволюцией. |
Within that context, they stressed that the Secretariat should plan the work of peacekeeping missions, study what is taking place on the ground and analyse available resources. | В этой связи они подчеркнули, что Секретариат должен планировать работу миссий по поддержанию мира, тщательно изучать обстановку на местах и оценивать имеющиеся ресурсы. |
Is it useful to examine existing partnership agreements to analyse their features and effectiveness in order to draw lessons for future partnership frameworks for implementing the right to development? | Целесообразно ли изучать существующие соглашения о партнерстве для анализа их особенностей и эффективности с целью извлечения уроков для определения будущих рамок для партнерства в целях осуществления права на развитие? |
They will review, analyse and provide input into the finalization of programme budgets and financial implications in the light of changes in mandates; provide substantive support to relevant intergovernmental and expert bodies in their budget reviews; and assist in securing approval from legislative bodies. | Они будут изучать, анализировать и составлять материалы для доработки справок о последствиях для бюджета по программам и финансовых последствиях с учетом изменений в мандатах; обеспечивать специализированное обслуживание соответствующих межправительственных органов при проведении ими обзоров бюджетов; и содействовать в обеспечении утверждения представляемых материалов директивными органами. |
The success of the Organization in delivering its mandates will depend not only on its ability to assess, analyse and provide solutions to the many problems to be addressed but also on its ability to manage its work competently and proficiently towards meeting its objectives. | Успешное осуществление Организацией возложенных на нее мандатов будет зависеть не только от ее способности изучать, оценивать и находить решения многих насущных проблем, но и от ее способности компетентно и эффективно управлять своей работой по достижению поставленных перед нею целей. |
In this respect it is important to identify and analyse the target group. | В связи с этим важно определить и подвергнуть анализу целевую группу. |
With that in mind, the Special Rapporteur should analyse practice, doctrine and possible new trends. | Учитывая это обстоятельство, Специальный докладчик должен подвергнуть анализу практику, доктрину и возможные новые тенденции. |
In the light of the foregoing, and without any need to analyse the allegedly irregular way in which Mr. Peng Ming was transferred from Myanmar to China, the Working Group renders the following Opinion: | В свете вышеизложенного и без какой-либо необходимости подвергнуть анализу предположительно неправомерный характер передачи г-на Пэн Мина из Мьянмы в Китай Рабочая группа принимает следующее мнение: |
Having chosen in this way to mark the International Year of the Family, the Committee wishes to analyse three articles in the Convention that have special significance for the status of women in the family: | Решив таким образом отметить Международный год семьи, Комитет хотел бы подвергнуть анализу три статьи Конвенции, которые имеют особое значение для положения женщин в семье: |
In view of the necessity to analyse not only the supply and demand for forest products but also the whole variety of non-market benefits and non-timber products, the scope of future forest sector outlook activities will be broadened under the title "European Forest Sector Outlook Studies". | Поскольку необходимо подвергнуть анализу не только предложение лесных товаров и спрос на них, но и весь спектр нерыночных благ и недревесных товаров, диапазон перспективных исследований по лесному сектору будет расширен, о чем свидетельствует их название "Перспективные исследования по лесному сектору Европы". |
The Division conducted two in-house seminars to strengthen national capacity to analyse, present and disseminate census data for evidence-based policy-making. | Отдел провел у себя два семинара по вопросам укрепления национального потенциала в таких областях, как анализ, представление и распространение данных переписей в целях обеспечения выработки политики на основе фактических данных. |
In future reports, the Board should assess in more detail the implementation status of those recommendations that had not yet been implemented and analyse which recommendations necessitated immediate action. | В будущих докладах Комиссии следует давать более детальную оценку хода выполнения рекомендаций, которые еще не выполнены, и проводить анализ того, какие рекомендации требуют незамедлительных действий. |
In Italy, a research project entitled "Anti-violence network of urban towns in Italy" had been launched in 1998 to analyse violence in particularly degraded areas. | В Италии в 1998 году было начато осуществление исследовательского проекта под названием «Сеть борьбы с насилием в городских районах Италии», призванного произвести анализ насилия в особо отсталых районах. |
In the SME Branch of UNIDO experiences are analyse and evaluated with regard to some guiding principles deemed important to the success of technical assistance in the field of the SME development programme. | Сектор ЮНИДО по вопросам мелких и средних предприятий проводит анализ и оценку опыта ЮНИДО в отношении некоторых руководящих принципов, которые считаются важными для успеха деятельности по оказанию технической помощи применительно к программе развития мелких и средних предприятий. |
(j) Analyse the material submitted for the report; | проводить анализ материалов, предоставленных для доклада. |
The Development Policy and Analysis Division will also help to analyse analytical gaps related to the sustainable development goals and to build synergies with other processes supported by the United Nations system. | Отдел политики и анализа в области развития будет также оказывать помощь в изучении пробелов в аналитической работе, связанных с целями в области устойчивого развития, и укреплении взаимодействия с другими процессами, осуществляемыми при поддержке системы Организации Объединенных Наций. |
The main purpose of training was to analyse urgent problems of influence of mass media to children, youth, families and the way of solving these problems. | Главная цель тренингов состояла в изучении неотложных проблем, связанных с влиянием средств массовой информации на детей, молодежь и семьи, и в поиске способов их решения. |
In particular, this analysis aims to collect and analyse the mechanisms set up by local employment services to facilitate job placement of young people, with special reference to job training and job placement even in geographic mobility process. | Цель этой аналитической работы состоит, в частности, в изучении форм работы местных служб по трудоустройству в том, что касается трудоустройства молодежи, с уделением особого внимания профессиональной подготовке и трудоустройству в контексте географической мобильности. |
Their task is to weigh the facts that come to their attention and analyse them in the light of those international instruments, and to make recommendations with a view to enabling all inhabitants of the countries under investigation to enjoy all the rights laid down in those instruments; | Их задача состоит в изучении фактов, доведенных до их сведения, и в проведении их анализа в свете этих международных документов, а также в представлении рекомендаций в целях обеспечения того, чтобы все представители населения рассматриваемых стран могли пользоваться всеми правами, закрепленными в этих документах; |
These bodies have proposed that it should refocus on the original concept, which was that the forum should study and analyse the whole migration phenomenon, of which the migrant population and their human rights are central, but not the only, elements. | Эти учреждения предложили вернуться к первоначальным концепциям Форума, согласно которым его цель должна состоять в изучении и анализе явления миграции с учетом таких центральных, но не единственных элементов и компонентов системы, как условия жизни мигрантов и положение в области осуществления их прав человека. |