| It highlighted the need to gather information on different types of money-laundering, to analyse legal and regulatory frameworks and to recognize the responsibility of the financial sector. | Она отметила необходимость сбора информации о различных способах отмывания денег, анализа нормативно-правовой структуры и учета ответственности, которая лежит на финансовом секторе. |
| It is thus becoming essential to analyse the management of human resources in the Moroccan civil service in several respects, taking into account the new stakes and the evolution of the economic environment at the national and international levels. | Таким образом возникает необходимость анализа процесса управления людскими ресурсами в системе государственной службы Марокко по нескольким направлениям с учетом новых задач и меняющихся экономических условий на национальном и международном уровнях. |
| In line with its work plan, the Working Party may wish to review the challenges that railways face today and to identify the most important and challenging topics as to further analyse and evaluate them. | В соответствии со своим планом работы Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вызовы, с которыми сталкиваются сегодня железные дороги, и выделить наиболее важные и сложные темы в целях их дальнейшего анализа и оценки. |
| Montenegro reported that the effectiveness of its Directorate for Anti-Corruption Initiatives would be reinforced by the provision of expert and financial support necessary to conduct awareness-raising campaigns and by the introduction of electronic systems to collect and analyse information on corruption. | Черногория сообщила, что эффективность ее Управления по инициативам в целях противодействия коррупции повысилась бы благодаря предоставлению экспертной и финансовой поддержки, необходимой для проведения кампаний по повышению уровня осведомленности и внедрению электронных систем сбора и анализа информации о коррупции. |
| Currently, the Joint Mission Analysis Cell is staffed with military personnel only, and the Operation does not have the capacity to merge and analyse information requirements from the Head of the Operation and the senior management team. | В настоящее время Объединенная аналитическая ячейка миссии укомплектована только военным персоналом, и у Операции нет возможностей для обобщения и анализа информационных потребностей главы Операции и группы старших руководителей. |
| The next consolidated report could analyse the work of the functional commissions in relation to these issues. | В следующем сводном докладе можно было бы проанализировать работу функциональных комиссий, связанную с этими вопросами. |
| Given that these other private law bodies face similar resource constraints, all three organizations should analyse their work programmes to identify projects that could be jointly developed. | Учитывая, что другие органы по вопросам частного права также испытывают нехватку ресурсов, всем трем организациям следует проанализировать свою программу работы с целью определить проекты, работу над которыми можно было бы вести на совместной основе. |
| The Nordic countries welcomed the decision of the Commission on Narcotic Drugs to request the Executive Director of UNDCP to analyse further ways and means of strengthening system-wide cooperation and coordination. | Северные страны приветствуют решение Комиссии по наркотическим средствам просить Директора-исполнителя МПКНСООН проанализировать дальнейшие пути и средства укрепления сотрудничества и координации в рамках всей системы. |
| Further to attempts to develop an assessment of the situation in some pilot countries, the Bureau decided to analyse in particular the case of Slovakia. | В развитие усилий по разработке процедуры оценки положения в некоторых пилотных странах Бюро приняло решение проанализировать ситуацию на конкретном примере Словакии. |
| We welcome the Secretary-General's two reports, in which he has sought to analyse the reasons for the violation of the norms of international humanitarian law in armed conflict and to offer recommendations on strengthening the protection of civilians. | Мы приветствуем два доклада Генерального секретаря, в которых он предпринимает попытку проанализировать причины нарушений норм международного гуманитарного права в ходе вооруженных конфликтов и дать рекомендации по усилению защиты гражданского населения. |
| Data collection also improves transparency and makes it feasible for both public and private sectors to analyse the programmes' effectiveness. | Сбор данных также способствует повышению транспарентности и позволяет как государственному, так и частному секторам эффективным образом анализировать программы. |
| Consequently, the Secretariat has been unable to analyse variances between its budgeted forecasts and actual expenditures in foreign currencies, nor implement a regular risk management programme to manage its risk exposure. | Вследствие этого Секретариат не может анализировать расхождения между своими бюджетными прогнозами и фактическими расходами в валютах, отличных от доллара США, или наладить осуществление регулярной программы управления рисками в целях регулирования степени своей подверженности соответствующим рискам. |
| The United Nations system is uniquely placed to improve, disseminate and analyse gender-disaggregated statistics and information and to develop socio-economic indicators to monitor the interrelated mandates of the recent global United Nations conferences. | Система Организации Объединенных Наций располагает уникальной возможностью совершенствовать, распространять и анализировать статистические данные и информацию с разбивкой по признаку пола и разрабатывать социально-экономические показатели для целей контроля за осуществлением взаимосвязанных мероприятий, намеченных недавно состоявшимися всемирными конференциями. |
| In developing its costing procedures, ITC proposes to include unit costs for project support activities, to account for contributions in kind and to further analyse the regular budget support to project outputs. | При разработке своих процедур калькуляции затрат ЦМТ предлагает учитывать удельную себестоимость деятельности по вспомогательному обслуживанию проектов, принимать в расчет величину взносов натурой и тщательнее анализировать объем средств регулярного бюджета, идущих на финансирование мероприятий в рамках проектов. |
| 128.29. Analyse each of the United Nations treaty bodies recommendations in close cooperation with civil society to implement them or to report publicly on the reasons why it considers their implementation not appropriate (Portugal); | 128.29 анализировать каждую из рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве с гражданским обществом в целях их осуществления или публичного информирования о причинах, по которым их осуществление считается неуместным (Португалия); |
| The Statistical Division of the Secretariat has long been a key actor in this field, building up national capacities to collect, analyse, disseminate and use appropriate statistical data. | Статистический отдел Секретариата в течение длительного времени является одним из ключевых подразделений в этой области, содействующим созданию национальных потенциалов по сбору, анализу, распространению и использованию соответствующих статистических данных. |
| The harmonization of technical regulations and standards is being delayed by the shortage of resources available to obtain and analyse new EU directives and standards, and to bring the normative documents applicable in the Republic into line with them. | Гармонизация технических регламентов и стандартов сдерживается из-за недостаточности средств на приобретение новых директив и стандартов ЕС, проведение работ по их анализу и приведению в соответствие с ними действующих в республике нормативных документов. |
| Transparency of inventory records also provides a deterrent for mismanagement of United Nations-owned equipment and is an effective tool to analyse inventory records and address any problem areas in a proactive manner. | Кроме того, транспарентность инвентарного учета представляет собой фактор, позволяющий избегать неправильного управления принадлежащим Организации Объединенных Наций имуществом, и является эффективным средством, способствующим анализу документов инвентарного учета и активному рассмотрению любых проблемных областей. |
| Under the supervision of the Head of the Strategic Policy and Development Section, the Police Information Analysis Officer would collate and analyse relevant police-related information and make strategic assessments of the situations on the ground. | Находясь в непосредственном подчинении у руководителя Секции по стратегическим установкам и разработкам сотрудник по анализу полицейской информации будет, как предполагается, собирать и анализировать соответствующую информацию, имеющую отношение к деятельности полиции, и подготавливать стратегические оценки положения на местах. |
| UNICEF assisted the Government in establishing nutrition sentinel surveillance sites in the worst affected areas, as well as capacity-building programmes for the National Institute of Statistics to collect, analyse and collate data relating to the well-being of people in Mozambique; | ЮНИСЕФ оказал помощь правительству Мозамбика в создании пунктов по отслеживанию ситуации в области питания в самых неблагополучных районах, а также в разработке для Национального статистического института программ укрепления потенциала по сбору, анализу и обработке данных, характеризующих уровень благосостояния населения Мозамбика; |
| Several process-based models were used to analyse climate change impacts on various sectors. | При анализе последствий изменения климата для различных секторов использовалось несколько моделей, связанных с конкретными процессами. |
| c Mostly to help analyse new data and to update benchmark information. | с/ В основном для оказания помощи в анализе новых данных и обновлении информации, содержащейся в базисных оценках. |
| UNV volunteers with UNHCR in Colombia engaged with communities, community leaders, and local institutions to identify and analyse immediate risks for refugees and internally displaced persons, and then implemented appropriate protection measures. | Добровольцы Организации Объединенных Наций, работавшие вместе с УВКБ в Колумбии, взаимодействовали с общинами, общинными лидерами и местными учреждениями в выявлении и анализе непосредственных угроз для беженцев и вынужденных переселенцев, а затем осуществляли надлежащие меры защиты. |
| The aim of the workshop was to present and analyse problems and needs in the use of electronic tools in the implementation of the Aarhus Convention and to discuss cases of successes and failures as well as newly emerging initiatives. | Цель рабочего совещания заключалась в изложении и анализе проблем и потребностей при использовании электронных средств в ходе осуществления Орхусской конвенции и обсуждении успешного и неудачного опыта, а также новых инициатив. |
| Thus, the study done in 2006 shows that women earn, on average, 20% less than men (wage difference), but if we analyse only those wage gaps that are the direct result of discrimination, the figure is 17%. | Хотя на основании проведенного в 2006 году исследования можно утверждать, что женщины получают в среднем на 20 процентов меньше, чем мужчины (разница в уровнях оплаты труда), но при анализе таких различий, обусловленных только прямой дискриминацией, разница составит около 17 процентов. |
| The Spanish observatory on drugs and drug dependence continued to collect, analyse and disseminate data. | Испанский наблюдательный центр по проблеме наркотиков и наркозависимости на постоянной основе занимается сбором, анализом и распространением данных. |
| There is also a scarcity of studies that analyse the effects of migration at the national, as well as the local, level. | Ощущается также нехватка исследований с анализом воздействия миграции на национальном и местном уровнях. |
| The second group will analyse the interrelationship between the development of domestic entrepreneurial capacity and the development process, with a special focus on the development of enterprises of small and medium size. | Вторая группа будет заниматься анализом взаимосвязи между развитием национального предпринимательского потенциала и процессом развития с уделением особого внимания развитию мелких и средних предприятий. |
| The services of the Criminal Analysis Sub-directorate of the Interpol General Secretariat may also be requested to analyse the criminal intelligence available on these violations. | К Подуправлению Общего секретариата Интерпола, занимающемуся анализом преступности, можно обратиться с просьбой проанализировать имеющиеся данные о преступлениях, связанных с этими нарушениями. |
| Results-based monitoring and evaluation go beyond the traditional focus on financial input and output activities and help decision makers to analyse outcomes and impacts and to use the information for future planning. | Контроль и оценка на основе результатов не ограничиваются традиционным анализом вводимых финансовых ресурсов и осуществляемых мероприятий и помогают лицам, ответственным за принятие решений, анализировать общие результаты и отдачу и использовать эту информацию для будущего планирования. |
| In this context it will also continue to analyse issues in regional integration and its implications for growth, stability and development. | В этой связи будут и далее анализироваться вопросы региональной интеграции и ее воздействия на рост, стабильность и развитие. |
| The Centre would also analyse the aircraft usage reports to ensure efficient fleet management, contract performance and compliance with the United Nations charter agreements. | Кроме того, в этом центре будут анализироваться сообщения об использовании воздушных средств, что позволит обеспечить эффективное управление воздушным флотом, выполнение условий контрактов и соблюдение соглашений Организации Объединенных Наций о чартерных перевозках. |
| The project will analyse future employment needs and trends, taking into account the needs of families expected to resettle in Azerbaijan in the near future. | В проекте будут анализироваться будущие потребности и тенденции в плане занятости с учетом потребностей семей, которые, как предполагается, переселятся в Азербайджан в ближайшем будущем. |
| The reservations procedure should not be approached from a sectoral standpoint, and it was for the parties alone to analyse and agree, in a treaty regime, on the need for reservations in the form of derogating clauses. | Процедуру оговорок не следует рассматривать с узкосекторальной точки зрения - вопрос о необходимости оговорок в форме положений об отступлениях должен анализироваться и согласовываться только самими сторонами на договорной основе. |
| To analyse them from the point of view of the forest sector, information is necessary on markets, on the forest resource and on policies and institutions, but this is not sufficient, as the interactions must be analysed in a forward looking framework. | Для их анализа в призме лесного сектора необходима информация о рынках, лесных ресурсах, политике и учреждениях, но и этой информации недостаточно, поскольку взаимосвязи должны анализироваться исходя из перспектив на будущее. |
| It was initiated to analyse Lithuania's policy of prevention of ethnic and racial discrimination in the public sector. | Данное исследование было задумано в качестве аналитического инструмента для изучения проводимой Литвой политики в области предупреждения этнической и расовой дискриминации в государственном секторе. |
| The above conceptual discussion argued that in order to analyse social exclusion and formulate respective policies, the needs and problems of different groups and sub-groups have to be identified by looking at disaggregated data. | Как следует из представленного выше рассмотрения вопросов концептуального характера, для проведения анализа проблемы социальной отчужденности и разработки соответствующей политики необходимо выявить потребности и проблемы различных групп и подгрупп населения путем изучения дезагрегированных данных. |
| It was recommended that the Working Group on Minorities organize similar seminars in Latin America, Asia and the Pacific, in order to examine and analyse regional experiences of other parts of the world in this field and to explore further the concept of functional and cultural autonomy. | Рабочей группе по меньшинствам было рекомендовано организовать в Латинской Америке, Азии и в Тихоокеанском регионе аналогичные семинары для рассмотрения и анализа опыта, накопленного в этой связи в других регионах мира, и для более подробного изучения концепции функциональной и культурной автономии. |
| The Department for General Assembly and Conference Management has created a joint task force with the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs to examine and analyse the formula used to determine the utilization factor with a view to possibly making recommendations for improvement or revision. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению создал совместно со Статистическим отделом Департамента по экономическим и социальным вопросам целевую группу для изучения и анализа формулы определения коэффициента использования с целью вынесения возможных рекомендаций об ее улучшении или пересмотре. |
| In addition, the framework should detail the responsibilities of management, namely, to continuously monitor and review changes in the working environment through the systematic application of enterprise risk analysis and to analyse and improve the performance of the organization regarding its core values and principles. | Кроме того, в ней должны быть подробно изложены обязанности руководителей, в частности в отношении постоянного отслеживания и изучения меняющихся условий функционирования посредством систематического применения методики общеорганизационного анализа рисков и в отношении изучения и совершенствования результатов работы Организации в области претворения в жизнь ее основных идеалов и принципов. |
| At the most recent of the commission's three sessions to date, it had decided to launch a public appeal for information, particularly in the form of audio or video footage of the events, which it would thoroughly analyse. | На самой последней из трёх сессий, проведённых на сегодняшний день комиссией, было принято решение обратиться к общественности за информацией, в частности, за аудио- и видеозаписями событий, которые комиссия намерена внимательно изучить. |
| This debate allows us to analyse past experiences and consider new approaches that, as promises of good things to come, have been submitted by different delegations today, innovative initiatives that allow us to find solutions in the short term, under the current circumstances. | Они позволяют нам проанализировать прошлый опыт и рассмотреть новые подходы, которые, как залог будущих успехов, представлены сегодня различными делегациями, изучить новаторские инициативы, помогающие нам в краткосрочной перспективе найти решения, учитывающие нынешние условия. |
| UNCTAD should analyse mechanisms to mitigate the consequences of commodity price fluctuations and earnings shortfalls, including through user-friendly and operational compensatory financing schemes, and investigate the possibilities for financial support to diversification efforts. | ЮНКТАД следует проанализировать механизмы уменьшения последствий колебания цен и сокращения поступлений в сырьевом секторе, в том числе путем применения удобных в использовании и практичных схем компенсационного финансирования, и изучить возможности оказания финансовой поддержки усилий в области диверсификации. |
| National machinery for the advancement of women, together with other technical ministries, governmental agencies and non-governmental organizations have the opportunity to take stock of the present situation of women, analyse the progress made since the Nairobi Conference and prepare for future action. | Национальные механизмы по улучшению положения женщин наряду с другими специальными министерствами, правительственными учреждениями и неправительственными организациями имеют возможность критически изучить нынешнее положение женщин, проанализировать прогресс, достигнутый со времени проведения Найробийской конференции, и подготовиться к будущим действиям. |
| Analyse the establishment of a Latin American and Caribbean Food Supply and Reserve Program for social and natural disasters, drawing on the existing capacities and experiences in the region; including protection of small farmers and placing special emphasis on the vulnerability of small island States. | Изучить возможность создания латиноамериканской и карибской программы снабжения и запасов продовольствия в случае социальных и стихийных бедствий, используя имеющийся в регионе опыт и возможности, включая защиту мелких фермеров, с уделением особого внимания уязвимости малых островных государств. |
| The Administration will continue to analyse and customize the solutions in an effort to contribute to an improved budget process. | Администрация будет продолжать изучать и адаптировать решения для содействия оптимизации бюджетного процесса. |
| As there is a growing consensus that the composition of a debt stock is as important as its level, UNCTAD continues to analyse the potential vulnerabilities or scenarios stemming from this development. | Все более широко признается, что структура долга имеет столь же важное значение, как и его объем, и в этой связи ЮНКТАД продолжает изучать возможные факторы уязвимости и сценарии, связанные с такой эволюцией. |
| In order to resolve the problem, it was indispensable to proceed methodically and systematically analyse each and every threat to a child's survival. | Для устранения этой угрозы необходимо выработать определенную стратегию и последовательно изучать каждый фактор, представляющий угрозу для детей. |
| In the unpredictable and changing international economic situation, however, the vision should be flexible and non-binding; the Organization should predict and analyse trends and directions, exploring possible interventions within its mandate and financial constraints. | Однако в условиях непредсказуемой и постоянно меняющейся экономической ситуации в мире такая перспектива должна быть гибкой и не носить обязательного характера; Организации следует прогнозировать и анализировать тенденции и направления деятельности и изучать возможность принятия соответствующих мер в соответствии со своим мандатом и с учетом финансовых ограничений. |
| Sharing their scientific expertise, the team of our Centre help you to analyse, model, and study the brain better than ever before. | Воспользовавшись научной экспертизой BM-Science Центра, Вы сможете лучше изучать, анализировать и/или моделировать функционирование мозга человека. |
| In this respect it is important to identify and analyse the target group. | В связи с этим важно определить и подвергнуть анализу целевую группу. |
| The study should analyse such rights and examine those derived from the concepts presented here. | В ходе исследования необходимо подвергнуть анализу эти права и изучить права, которые вытекают из предлагаемых здесь концепций. |
| In the light of the foregoing, and without any need to analyse the allegedly irregular way in which Mr. Peng Ming was transferred from Myanmar to China, the Working Group renders the following Opinion: | В свете вышеизложенного и без какой-либо необходимости подвергнуть анализу предположительно неправомерный характер передачи г-на Пэн Мина из Мьянмы в Китай Рабочая группа принимает следующее мнение: |
| Having chosen in this way to mark the International Year of the Family, the Committee wishes to analyse three articles in the Convention that have special significance for the status of women in the family: | Решив таким образом отметить Международный год семьи, Комитет хотел бы подвергнуть анализу три статьи Конвенции, которые имеют особое значение для положения женщин в семье: |
| In view of the necessity to analyse not only the supply and demand for forest products but also the whole variety of non-market benefits and non-timber products, the scope of future forest sector outlook activities will be broadened under the title "European Forest Sector Outlook Studies". | Поскольку необходимо подвергнуть анализу не только предложение лесных товаров и спрос на них, но и весь спектр нерыночных благ и недревесных товаров, диапазон перспективных исследований по лесному сектору будет расширен, о чем свидетельствует их название "Перспективные исследования по лесному сектору Европы". |
| The Muyinga court failed to analyse the individual responsibility of each of the accused. | Таким образом, гражданскому суду Муйинги не удалось дать анализ личной ответственности каждого из обвиняемых. |
| The first step was to encourage the development of analytical tools in order to be able to analyse such comprehensive programmes. | Первым шагом является содействие разработке аналитического инструментария, который позволял бы проводить анализ столь сложных программ. |
| Research, analyse and present information gathered from diverse sources; | е) изучение, анализ и представление информации, собранной из различных источников; |
| Should there be an interest for further study, the first step would be to analyse the major areas were gaps exist to fulfil the EU requirements for importing into the EU. | Если возникнет заинтересованность в проведении дополнительного исследования, то его первым шагом должен стать анализ основных областей, в которых имеются пробелы, связанные с выполнением требований ЕС в отношении импорта ЕС. |
| The report will analyse mitigation and adaptation policies and practices at the city level. | В докладе будет проведен анализ стратегий и практических мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему на уровне городов. |
| The basic method of monitoring programmes broadcast to verify their adherence to statutory provisions is to analyse recordings provided by the broadcaster. | Основной метод мониторинга передаваемых передач для проверки их соответствия законодательству заключается в изучении записей, предоставленных органом вещания. |
| Its purpose was to analyse the implementation status of recommendations that concern the structure of education for the German minority in Poland, the system of managing and financing education, the curriculum, teachers of German as the language of a national minority (curriculum advice). | Цель совещания заключалась в изучении хода выполнения рекомендаций относительно системы образования, предназначенной для немецкого меньшинства в Польше, организации и финансирования образования, учебной программы и учителей немецкого языка как языка одного из национальных меньшинств (разработка рекомендаций относительно учебной программы). |
| The intention is to examine perceptions of energy security risk, analyse the impact of sustainable energy policies on energy security risk mitigation and determine the potential contribution of international cooperation. | Их цель состоит в изучении мнений о рисках в сфере энергетической безопасности, анализе воздействия политики в области устойчивой энергетики на снижение рисков в сфере энергетической безопасности и определении потенциального вклада международного сотрудничества. |
| The Committee's duties were to collect, study and analyse all the information and statements connected to money-laundering operations, submit the necessary proposals with regard to them and participate in developing the necessary legislations. | Обязанности комитета заключаются в сборе, изучении и анализе всей информации и отчетов, связанных с операциями по отмыванию денег, внесении необходимых предложений по ним и участии в разработке необходимых законодательных актов. |
| For instance, in 1991, the Centre for the Study of Human Rights together with the Nadesan Centre undertook to list, review and analyse the impact of emergency rule on the human rights of the people. | Например, в 1991 году Центр по изучению прав человека совместно с Надесанским центром принял решение об изучении, пересмотре и анализе воздействия чрезвычайного положения на осуществление прав человека. |