An in-house budget application has been developed to gather and analyse all budget submissions from all offices. | Было разработано собственное приложение для сбора и анализа всех бюджетных документов из всех подразделений. |
It required special ad hoc arrangements for securing and managing relevant expertise to obtain, review and analyse data, conduct the study, and write and review the report. | В этой связи потребовались специальные организационные мероприятия для привлечения и организации работы соответствующего круга экспертов в целях получения обзора и анализа данных, проведения исследования и написания и рассмотрения доклада. |
Technical assistance will also be provided in order to receive timely and systematic information on country and regional economic trends and to analyse structural changes taking place in Latin American and Caribbean economies. | Кроме того, будет оказана техническая помощь в целях своевременного и систематического получения информации относительно страновых и региональных экономических тенденций, а также анализа структурных преобразований, происходящих в экономике латиноамериканских и карибских стран. |
There is no coordinating body or network of experts to analyse material before it reaches the Institute; as a result, the incoming material does not contain full data or an analysis of the situation. | Из-за отсутствия координирующего органа материалы, поступающие в Статистическое управление Армении, не содержат полных данных, нет анализа ситуации. |
The Office is developing similar frameworks, based on the identification of structural, historical, political and social factors, to analyse the risk also of war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. | На основе выявления структурных, исторических, политических и социальных факторов Канцелярия разрабатывает аналогичные рамки для анализа также риска военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности. |
These were opportunities to analyse the obstacles to the full participation of women and civil society in the process of reform. | Эти форумы дали возможность проанализировать препятствия на пути к полноценному участию женщин и гражданского общества в процессе реформ. |
The Nordic countries welcomed the decision of the Commission on Narcotic Drugs to request the Executive Director of UNDCP to analyse further ways and means of strengthening system-wide cooperation and coordination. | Северные страны приветствуют решение Комиссии по наркотическим средствам просить Директора-исполнителя МПКНСООН проанализировать дальнейшие пути и средства укрепления сотрудничества и координации в рамках всей системы. |
He wished, however, to express regret that delegations had not had time to fully analyse the proposed budgets of the three missions or to seek guidance from their capitals. | Вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что у делегаций не было времени, чтобы всесторонне проанализировать предлагаемые бюджеты трех миссий или запросить указания из своих столиц. |
The Procurement Division should analyse its relationship with the top contractors in order to develop a strategy addressing the operational and financial risks arising from its dependence on them and also explore opportunities for efficiencies and savings based on economies of scale. | Отделу закупок следует проанализировать взаимоотношения с ведущими подрядчиками в целях разработки стратегии снижения оперативных и финансовых рисков, обусловленных зависимостью от них, и изучения возможностей для повышения эффективности и экономии за счет эффекта масштаба. |
There is a wealth of information available concerning economic and social mandates generally, but considerable expertise is required to locate the most relevant information and, more importantly, to analyse it within the legal framework of the Covenant. | В целом имеется большой объем информации по экономической и социальной проблематике, однако, для того чтобы найти наиболее существенную информацию и, что еще более важно, проанализировать ее с учетом нормативных рамок Пакта, необходимы большой опыт и специальные знания. |
This will allow OHCHR to follow more closely and analyse more thoroughly human rights-related developments in the various regions and, on this basis, to engage more efficiently. | Это позволит УВКПЧ более тщательно отслеживать и глубже анализировать затрагивающие права человека события в различных регионах и обеспечивать благодаря этому более эффективное взаимодействие. |
Governments and public institutions challenged as they are by the ever-changing demographic situation should analyse trends keeping the interlinked dimensions of development in sight thus avoiding a focus on demographic trends only. | Непрерывно меняющаяся демографическая ситуация постоянно ставит новые задачи перед правительствами и общественными институтами, вследствие чего они должны анализировать тенденции с учетом существующих взаимосвязей с развитием, не концентрируя свое внимание только на демографических процессах. |
It has also suggested that the Department establish a central database to enable it to systematically capture and analyse feedback from committee chairpersons, as well as ad hoc communications from Member States and other clients on the quality of conference services. | Оно также предложило Департаменту создать центральную базу данных, с тем чтобы он мог на систематической основе получать информацию от председателей комитетов и анализировать ее, а также поддерживать контакты с государствами-членами и другими клиентами по вопросам качества конференционного обслуживания. |
Now, we're on the verge of launching telescopes and detectors so sensitive that we can analyse the light not only from stars, like the sun, but also the light reflected and absorbed by the atmospheres of planets around those stars. | Мы близки к запуску телескопов и детекторов с такой чувствительностью, которая позволит нам анализировать свет не только от звёзд вроде Солнца, но также и свет, отражённый и поглощённый атмосферой планет вокруг этих звёзд. |
(b) Analyse experiences of countries covered by pilot studies in endogenous capacity-building; | Ь) анализировать опыт стран, охваченных экспериментальными исследованиями в области создания внутреннего потенциала; |
UNODC also supports countries in their efforts to collect, analyse and disseminate drug statistics. | ЮНОДК также оказывает странам помощь в их усилиях по сбору, анализу и распространению статистических данных по наркотикам. |
Some country Parties welcomed the efforts of the secretariat to review and analyse the state of implementation of RAPs and SRAPs, and noted with concern that only a fraction of the progammes are in the implementation phase. | Некоторые страны - Стороны Конвенции приветствовали усилия секретариата по рассмотрению и анализу состояния осуществления РПД и СРПД, но с озабоченностью отметили, что только лишь часть программ находится на этапе осуществления. |
The World Health Organization Global Observatory for e-Health continues to monitor, analyse and report on developments and trends in e-health. | Глобальная обсерватория Всемирной организации здравоохранения по вопросам электронного здравоохранения продолжает работу по мониторингу, анализу и документальному отражению прогресса и тенденций в области электронного здравоохранения. |
Another group of investigators, based in Moscow, together with Emirati investigators, airline representatives and experts from Cyprus and Spain, started to collect and analyse materials on the aircraft's airworthiness, Flight 981's preparation before departure, and the training of its flight crew. | Специалисты МАК в Москве, совместно со специалистами авиакомпании FlyDubai, расследователями ОАЭ, и при участии экспертов Испании и Кипра, приступили к сбору и анализу материалов по лётной годности авиалайнера, подготовке к полёту и подготовке экипажа. |
Provides stable resources dedicated to the science-policy interface, including for UNEP global environmental assessments, and enhancing the capacity of developing countries to generate, retrieve, analyse and use environmental information and assessment findings; | ё) обеспечивает стабильное выделение ресурсов на развитие взаимодействия между наукой и политикой, в том числе на проведение ЮНЕП глобальных экологических оценок и на наращивание в развивающихся странах потенциала по формированию, сбору, анализу и использованию экологической информации и результатов проведенных оценок; |
The specific aim of the group is to try and analyse the processes applied by other States that have been confronted with these circumstances. | Конкретная цель группы состоит в анализе процессов, используемых другими государствами в аналогичной ситуации. |
The aim of the workshop was to analyse the institutional reforms that had taken place in the UNECE region (with a focus on recent changes in Belarus), as well as to promote the more widespread use of information technologies by land-administration authorities. | Цель данного рабочего совещания заключалась в анализе институциональных реформ, проводившихся в регионе ЕЭК ООН (с акцентом на последние изменения в Беларуси), а также в содействии более широкому использованию информационных технологий органами по управлению земельными ресурсами. |
It is worth mentioning, for example, the technical and institutional experience built up by IAEA with regard to verification - for example within the framework of the Tripartite Initiative - which would be extremely useful when we analyse and agree on possible verification arrangements for the FMCT. | Стоит отметить, например, технический и институциональный опыт, обретенный МАГАТЭ в сфере проверки, например в рамках трехсторонней инициативы, который будет весьма полезен при анализе и согласовании возможных схем проверки для ДЗПРМ. |
The role of NFPUs will be to receive, analyse and process information capable of establishing the origin of transactions or the nature of operations reported as suspect engaged in by individuals and bodies corporate operating in the community financial environment. | Задача СЕНТИФ будет заключаться в сборе, анализе и обработке соответствующих данных, необходимых для выявления происхождения сделок или характера операций в связи с поступлением заявлений об их подозрительном характере, которые могут представляться в отношении физических или юридических лиц, действующих в общем финансовом пространстве. |
UNICEF plays a pivotal role in supporting countries to collect and analyse household-level data for monitoring the situation of children and women and the Millennium Development Goals through the implementation of Multiple Indicator Cluster Surveys (MICS). | ЮНИСЕФ играет ключевую роль в оказании странам поддержки в сборе и анализе данных по домашним хозяйствам для наблюдения за положением детей и женщин и ходом достижения Целей развития тысячелетия посредством проведения обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки (ОПГВ). |
There is also a scarcity of studies that analyse the effects of migration at the national, as well as the local, level. | Ощущается также нехватка исследований с анализом воздействия миграции на национальном и местном уровнях. |
These action-oriented and hands-on approaches to sustainable development learning encourage students to sample local water sources, measure levels of pollution, analyse energy conservation efficiency or survey day-to-day climatic conditions. | Благодаря этим ориентированным на конкретные действия практическим подходам к обучению в вопросах устойчивого развития учащиеся занимаются взятием проб воды из местных источников, измерением уровней загрязненности, анализом эффективности рационального использования энергии или повседневными наблюдениями за климатическими условиями. |
Neither the NSC and its individual members nor other institutions which collect, analyse and store relevant environmental data can be considered as having full fledged and effective databases. | Ни НРК, ни его отдельные члены, ни другие организации, занимающиеся сбором, анализом и хранением соответствующей информации, не располагают в полной мере разработанными и функциональными базами данных. |
(b) Assistance to women's organizations to analyse and change legislation; | Ь) Оказания помощи женским организациям в связи с анализом и изменением законодательных актов; |
Instead of seeking to analyse shortcomings and omissions, efforts should be made finally to eliminate mechanisms for the exclusion of young people and to minimize inequalities. | Вместо того чтобы заниматься анализом недостатков и пробелов, необходимо раз и навсегда положить конец практике социального исключения молодых людей и принять меры по уменьшению неравенства. |
In this context it will also continue to analyse issues in regional integration and its implications for growth, stability and development. | В этой связи будут и далее анализироваться вопросы региональной интеграции и ее воздействия на рост, стабильность и развитие. |
Two case studies will be prepared for each region; they will analyse experiences to date, lessons learned and recommendations for future actions. | По каждому региону будет подготовлено два тематических исследования; в них будут анализироваться полученные по состоянию на нынешнюю дату опыт, выявленные уроки и рекомендации для будущих действий. |
Such research might specifically analyse the results of enterprise-level partnerships in developing countries after a sufficiently long period so as to gauge the impact achieved. | В ходе подобных исследований могли бы конкретно анализироваться партнерские связи, налаженные в развивающихся странах, которые доказали свою эффективность в течение достаточно продолжительного периода времени. |
The study will analyse the implications on food and health security, while focusing on women's rights in respect of local knowledge in rice livelihood systems. | В исследовании, которое посвящено выяснению прав женщин применительно к местным навыкам рисоводства, будет анализироваться, как они отражаются на продовольственной безопасности и охране здоровья. |
As the "right" cluster of issues for integrated policy is case-specific, future editions of the report might analyse and identify other important issue clusters. | Поскольку «правильный» блок проблем для разработки комплексной политики зависит от выбора конкретной темы, в будущих выпусках доклада, возможно, будут анализироваться и определяться другие важные группы проблем. |
A meeting of experts will be held in November 1996 to analyse ways and means of giving a practical response to the right to development and to advise the High Commissioner on the most effective manner of implementing that right. | В ноябре 1996 года будет проведено совещание экспертов в целях изучения путей и способов практической реализации права на развитие и выработки предназначенных для Верховного комиссара рекомендаций в отношении наиболее эффективного способа осуществления этого права. |
On 1 July, in its resolution 935 (1994), the Security Council requested the Secretary-General to establish urgently an impartial commission of experts to examine and analyse information concerning responsibility for serious violations of international humanitarian law committed in Rwanda, including genocide. | 1 июля Совет Безопасности в своей резолюции 935 (1994) просил Генерального секретаря учредить в неотложном порядке беспристрастную Комиссию экспертов для изучения и анализа информации, касающейся ответственности за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные в Руанде, включая геноцид. |
The Procurement Division should analyse its relationship with the top contractors in order to develop a strategy addressing the operational and financial risks arising from its dependence on them and also explore opportunities for efficiencies and savings based on economies of scale. | Отделу закупок следует проанализировать взаимоотношения с ведущими подрядчиками в целях разработки стратегии снижения оперативных и финансовых рисков, обусловленных зависимостью от них, и изучения возможностей для повышения эффективности и экономии за счет эффекта масштаба. |
In addition, the framework should detail the responsibilities of management, namely, to continuously monitor and review changes in the working environment through the systematic application of enterprise risk analysis and to analyse and improve the performance of the organization regarding its core values and principles. | Кроме того, в ней должны быть подробно изложены обязанности руководителей, в частности в отношении постоянного отслеживания и изучения меняющихся условий функционирования посредством систематического применения методики общеорганизационного анализа рисков и в отношении изучения и совершенствования результатов работы Организации в области претворения в жизнь ее основных идеалов и принципов. |
Owing to the wide scope of this Convention, it would take some time to analyse whether national legislation had to be amended or national processes had to be established. | Учитывая широкую сферу охвата этой Конвенции, потребуется определенное время для изучения вопроса о том, следует ли внести поправки в национальное законодательство или предусмотреть национальные процессы. |
The Committee also requested its subsidiary bodies to analyse the relevance of older Conventions that are still not in force. | Комитет поручил также своим вспомогательным органам изучить вопрос об актуальности более ранних конвенций, которые по-прежнему не вступили в силу. |
Without wishing to analyse these opinions, a question which goes beyond the competence of the Security Council, Argentina believes that they should be examined, as a matter of urgency, with a view to incorporating them in the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | Не ставя себе целью подвергать их анализу, что выходит за рамки компетенции Совета, Аргентина считает, что такие мнения необходимо изучить в срочном порядке в целях включения соответствующих положений в Венскую конвенцию о дипломатических сношениях. |
In that regard, the Committee recommended that the Secretary-General should be requested to analyse lessons learned from the Special Court's experience and to examine alternative means of financing the activities of the Residual Court. | Поэтому Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря проанализировать уроки, вынесенные из опыта работы Специального суда, и изучить альтернативные способы финансирования деятельности Специального суда. |
(b) To review and analyse the replies and submit a report to the Preparatory Committee, at its first session, six weeks before the beginning of its work; | Ь) изучить и проанализировать полученные ответы и представить доклад Подготовительному комитету на его первой сессии за шесть недель до начала ее работы; |
The project would explore ways to improve Nordic statistics, analyse the link between wage formation and the pay gap, and examine pay policies and the relationship between gender segregation in the labour market and differences in pay. | В рамках проекта предусматривается определить возможности для улучшения статистики стран Северной Европы, проанализировать связь между формированием заработной платы и неравенством в оплате труда, а также изучить различные системы оплаты труда и зависимость между гендерным разделением труда и разницей в уровне оплаты труда. |
Because of severe economic difficulties, there is an acute shortage of appropriate equipment in our laboratories, inhibiting our ability to analyse seized drugs. | В результате серьезных экономических трудностей мы испытываем острую нехватку соответствующего оборудования в наших лабораториях, что препятствует нашей возможности изучать захваченные наркотики. |
90 (a). Continue to monitor and assess the evolution of the international trading system and of trends in international trade from a development perspective, and in particular analyse issues of concern to developing countries, placing greater emphasis on practical solutions; | а) продолжать отслеживать и анализировать эволюцию международной торговой системы и динамику тенденций в международной торговле через призму развития, и в частности изучать вопросы, волнующие развивающиеся страны, с заострением внимания на практических решениях; |
Within that context, they stressed that the Secretariat should plan the work of peacekeeping missions, study what is taking place on the ground and analyse available resources. | В этой связи они подчеркнули, что Секретариат должен планировать работу миссий по поддержанию мира, тщательно изучать обстановку на местах и оценивать имеющиеся ресурсы. |
There is, therefore, a need for an organization engaged in providing trade-related technical assistance like AITIC to observe, study and analyse the relevant aspects of their activities, establish linkages and obtain comprehensive information. | Поэтому перед такой организацией, как АМТИС, которая занимается оказанием технической помощи в связанных с торговлей вопросах, встает необходимость наблюдать, изучать и анализировать соответствующие аспекты их деятельности, налаживать выходы на них и получать всеобъемлющую информацию. |
The Association of Caribbean States and its Commission on the Caribbean Sea continue to explore and analyse the legal and financial implications of the designation of the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development. | Ассоциация карибских государств и ее Комиссия по Карибскому морю продолжают изучать и анализировать юридические и финансовые последствия придания Карибскому морю статуса особого района в контексте устойчивого развития. |
In this respect it is important to identify and analyse the target group. | В связи с этим важно определить и подвергнуть анализу целевую группу. |
The study should analyse such rights and examine those derived from the concepts presented here. | В ходе исследования необходимо подвергнуть анализу эти права и изучить права, которые вытекают из предлагаемых здесь концепций. |
With that in mind, the Special Rapporteur should analyse practice, doctrine and possible new trends. | Учитывая это обстоятельство, Специальный докладчик должен подвергнуть анализу практику, доктрину и возможные новые тенденции. |
Having chosen in this way to mark the International Year of the Family, the Committee wishes to analyse three articles in the Convention that have special significance for the status of women in the family: | Решив таким образом отметить Международный год семьи, Комитет хотел бы подвергнуть анализу три статьи Конвенции, которые имеют особое значение для положения женщин в семье: |
In view of the necessity to analyse not only the supply and demand for forest products but also the whole variety of non-market benefits and non-timber products, the scope of future forest sector outlook activities will be broadened under the title "European Forest Sector Outlook Studies". | Поскольку необходимо подвергнуть анализу не только предложение лесных товаров и спрос на них, но и весь спектр нерыночных благ и недревесных товаров, диапазон перспективных исследований по лесному сектору будет расширен, о чем свидетельствует их название "Перспективные исследования по лесному сектору Европы". |
To analyse the presence of technical barriers to trade between the countries | Анализ наличия технических барьеров в торговле между странами |
In her final report the Special Rapporteur intends to analyse closely the replies received in this connection, so as to make recommendations on improved action for the elimination and eradication of harmful traditional practices affecting women and children. | В своем заключительном докладе Специальный докладчик планирует произвести подробный анализ ответов, полученных в этой связи, с тем чтобы сделать рекомендации о совершенствовании деятельности в целях ликвидации и искоренения вредной традиционной практики, затрагивающей женщин и детей. |
Objective: To collect and analyse relevant experience with existing non-compliance procedures under international agreements with a view to considering the advisability of establishing non-compliance guidelines and to preparing relevant recommendations. | Цель: Сбор и анализ информации о соответствующем опыте применения действующих процедур, предусмотренных на случай несоблюдения в рамках международных соглашений, с целью рассмотрения желательности разработки руководящих принципов по вопросам несоблюдения и для подготовки соответствующих рекомендаций. |
The working party is to gather and analyse information gained from immigrants' employment and training projects and develop an operations model for the services needed for immigrants. | В задачи рабочей группы входит сбор и анализ информации о результатах осуществления проектов в области занятости и профессионально-технической подготовки иммигрантов и разработка функциональной системы удовлетворения потребностей иммигрантов. |
The following are the Department's chief functions: to analyse human rights legislation and the status of compliance with it and to make proposals for the development and improvement of both; and to safeguard the human rights and freedoms embodied in the Constitution and the law. | Основными задачами Управления являются анализ законодательства в области прав человека и состояния его соблюдения, внесение предложений по совершенствованию законодательства в этой области и улучшению работ по их соблюдению, а также обеспечение защиты прав и свобод человека, закрепленных Конституцией и законами. |
Through this competition, youth participate proactively in NEO activities and analyse the related issues. | Благодаря этому конкурсу молодежь имеет возможность принять активное участие в изучении ОСЗ и связанных с этой проблемой вопросов. |
Holding debates on various topics helps children to research and analyse information on a given subject and to develop critical thinking and the skills required for independent study. | Проведение дебатов различного уровня помогает детям в поиске информации и изучении материалов по определенной проблеме, формировании критического мышления, потребности к самообразованию. |
The role of UNCTAD should be to study and analyse developments in the field of e-commerce and disseminate experiences and examples of best practice. | Роль ЮНКТАД должна заключаться в изучении и анализе тенденций в сфере электронной торговли и распространении накопленного опыта и примеров передовой практики. |
The objective was to examine material flows in the major economic sectors, analyse recent trends and identify where improvements could be made within the region. | Задача данного проекта заключалась в изучении потоков материалов в основных отраслях экономики, анализе последних тенденций и выявлении возможностей для улучшения положения в пределах данного региона. |
The aim was to assess the extent to which transport problems had adverse effects on African trade and balance of payments, to analyse the underlying factors that account for key problems and to explore specific policy issues that had to be addressed in order to resolve those problems. | Цель этой работы состояла в оценке степени отрицательного влияния проблем в транспортном секторе на состояние торговли и платежного баланса африканских стран, в анализе факторов, обусловливающих главные проблемы, и в изучении конкретных вопросов политики, которые необходимо учитывать при решении этих проблем. |