| 1991-1994 Vice-president Amsterdam Court (appointed November 1988). | Заместитель председателя Амстердамского суда (назначен в ноябре 1988 года). |
| Luxembourg is committed to combating all forms of discrimination in the meaning of article 13 of the Amsterdam Treaty. | Люксембург активно участвует в борьбе против всех форм дискриминации в духе статьи 13 Амстердамского договора. |
| Additional measures have been taken with regard to the two largest frontier points: Amsterdam's Schiphol airport and the port of Rotterdam. | Дополнительные меры принимаются в отношении двух самых крупных пограничных пунктов: амстердамского аэропорта Схипхол и роттердамского порта. |
| Such a central location makes this the perfect place to start your Amsterdam adventure. | Такая центральная позиция делает отель идеальным местом для Вашего амстердамского приключения. |
| Rafael Trujillo studies Jazz at the Conservatory of the Amsterdam University of the Arts. | Рафаэль Трухильо изучает джаз в консерватории Амстердамского университета Искусств. |
| The integration of environmental considerations into economic policies, as called for by Article 6 of the Amsterdam Treaty, has progressed slowly. | Процесс интеграции экологических соображений в экономическую политику, как это предусматривается статьей 6 Амстердамского договора, продвигается медленно. |
| With the entry into force of the Amsterdam Treaty in mid-1999, UNHCR's relations with the European Union institutions have intensified. | После вступления в силу в середине 1999 года Амстердамского договора отношения УВКБ с учреждениями Европейского союза активизировались. |
| With the Treaty of Amsterdam of 1999, the articles were renumbered. | С принятием Амстердамского договора 1999 года статьи были перенумерованы. |
| I consider this, after the Treaty of Amsterdam and the Tampere proposals, somewhat painful. | По моему мнению, после Амстердамского договора и предложений Тампере это несколько досадно. |
| The most recent example of that approach had been the terms of the Amsterdam Treaty relating to Gibraltar. | Последний пример такого подхода - положения Амстердамского договора, касающиеся Гибралтара. |
| Finland is also bound by the European Union regulations prohibiting discrimination, which were strengthened by the entry into force of the Treaty of Amsterdam. | Финляндия также выполняет запрещающие дискриминацию нормативные положения Европейского союза, которые были усилены благодаря вступлению в силу Амстердамского договора. |
| 1981-1984 Judge Amsterdam Court, employed in the civil and criminal division. | Судья Амстердамского суда; работал в коллегии по гражданским и уголовным делам. |
| They also journeyed on the Rhine to Frankfurt, accompanied by the Amsterdam Quaker Jan Claus who translated for them. | Они также посетили Франкфурт в сопровождении амстердамского квакера Яна Клауса, который переводил для них. |
| She co-founded and served as leader of the Amsterdam Baroque Orchestra under Ton Koopman from 1980 to 1987. | Она со-основала и служила в качестве лидера Амстердамского Барочного оркестра под руководством Тон Копмана с 1980 по 1987 год. |
| UNHCR would reconsider its office structure in Western Europe upon implementation of the Amsterdam Treaty, scheduled for 2004. | УВКБ пересмотрит структуру своих отделений в Западной Европе после осуществления Амстердамского договора, намеченного на 2004 год. |
| By the entry into force of the Amsterdam Treaty, the Schengen visa arrangement becomes part of the "acquis". | С вступлением в силу Амстердамского договора система шенгенских виз становится частью "Достижений Сообщества". |
| Action for the gender mainstreaming do not coincide exactly with the entry into force of the Amsterdam Treaty. | Меры по внедрению гендерного подхода не совсем совпадают с вступлением в силу Амстердамского договора. |
| On the basis of the Amsterdam Treaty, the Council adopted a Community Framework Strategy on Gender Equality in December 2000. | На основе Амстердамского договора Совет принял в декабре 2000 года рамочную стратегию Сообщества по гендерному равенству годы. |
| Provision of monthly immigration and asylum data in support of Treaty of Amsterdam provisions on security and free movement of people. | Представление на ежемесячной основе данных об иммиграции и лицах, ищущих убежища, в поддержку деятельности по осуществлению положений Амстердамского договора в отношении безопасности и свободы перемещения людей. |
| "In a hotel room in Amsterdam." | "В комнате амстердамского отеля". |
| New article 141 (4) of the Treaty of Amsterdam states: | В новой статье 141(4) Амстердамского договора говорится: |
| The Government stated that it supports the implementation of the package of measures pursuant to article 13 of the Treaty of Amsterdam for fighting discrimination, racism and xenophobia. | Правительство заявило о том, что оно поддерживает осуществление комплекса мер в соответствии со статьей 13 Амстердамского договора о борьбе против дискриминации, расизма и ксенофобии. |
| Participants should arrange their own transfer from Amsterdam Schiphol Airport to the meeting venue in The Hague on arrival and back to the airport upon departure. | Участникам следует организовать свой проезд из амстердамского аэропорта "Шипхол" в место проведения совещания в Гааге по прибытии и назад в аэропорт при отъезде. |
| Located across from Amsterdam's famous Flower Market, this first-class hotel offers tasteful guest rooms and a trendy bar and restaurant with outside terrace. | В этом первоклассном отеле, расположенном напротив знаменитого амстердамского цветочного рынка, гостей ожидают со вкусом оформленные номера, стильный бар и ресторан с открытой террасой. |
| Laman graphs are named after Gerard Laman, of the University of Amsterdam, who in 1970 used them to characterize rigid planar structures. | Названы в честь профессора Амстердамского университета Герарда Ламана, который использовал их в 1970 году для описания плоских жёстких структур. |