Английский - русский
Перевод слова Amendments

Перевод amendments с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поправки (примеров 7380)
Mrs. CHANET (Rapporteur) said the following amendments had been proposed to the country-by-country breakdown of follow-up replies. Г-жа ШАНЕ (Докладчик) говорит, что в разбивку ответов о последующих действиях по странам было предложено внести следующие поправки.
The Committee welcomes the amendments made to the Civil Code in 1992 and other relevant legislation that advanced the equal enjoyment of civil and political rights by women. Комитет с удовлетворением отмечает поправки, внесенные в 1992 году в Гражданский кодекс, а также другие соответствующие законодательные акты, которые позволяют обеспечивать равноправие женщин с точки зрения гражданских и политических прав.
HHC reported that the recent amendments had led to a situation in which juvenile offenders committing petty offences almost inevitably ended up in confinement for up to 45 days. ВХК сообщил, что внесенные в недавнее время поправки в законодательство привели к тому, что несовершеннолетние правонарушители за совершение незначительных деяний практически неизбежно заключаются под стражу на срок до 45 суток.
It welcomed the comprehensive human rights reform undertaken, including the constitutional amendments, and noted with concern that terrorism continued to cause problems and reiterated its support in the struggle against it. Он приветствовал проведенную комплексную реформу в области прав человека, включая поправки, внесенные в Конституцию, и с озабоченностью отметил, что терроризм по-прежнему является причиной многих проблем, а также вновь заявил, что будет поддерживать деятельность в области борьбы с терроризмом.
While we appreciate the efforts of the delegation of the Republic of Korea to consider those amendments, it could not, unfortunately, accommodate our major concerns. Хотя мы ценим усилия делегации Республики Корея, которая изучила эти поправки, основные моменты, вызывавшие у нас озабоченность, к сожалению, не были учтены.
Больше примеров...
Поправок (примеров 6540)
The sponsors would be very happy to accept amendments that would help secure its passage. Авторы всячески приветствовали бы представление поправок, которые способствовали бы его принятию.
Proposal of amendments: Norway (30 September 2009)1 Предложение в отношении поправок: Норвегия (30 сентября 2009 года)1
Among the most important amendments made to legal framework, we may mention: Среди наиболее важных поправок, внесенных в законодательную базу, можно упомянуть:
Moreover, any changes in procedure must be made without amending the human rights treaties themselves; to proceed otherwise might open the door to further proposals for amendments from States. К тому же, любые процедурные преобразования необходимо производить без внесения поправок в сами договоры по правам человека; в противном случае мог бы быть открыт путь для внесения государствами предложений о дальнейших поправках.
The negotiation of the Agreement and the consequent amendments to the Interim Constitution have involved significant compromises among the three largest parties, and were not easy to achieve. Обсуждение Соглашения и последующих поправок к временной конституции было связано с существенными уступками со стороны трех крупнейших партий, и их достижение оказалось нелегким делом.
Больше примеров...
Изменения (примеров 1476)
His delegation maintained those three amendments to the text of the draft resolution submitted to the Committee for adoption. Делегация Франции сохраняет эти три изменения в тексте проекта резолюции, представленном Комитету для принятия.
The amendments to the consolidated text on the basis of the corrections of INF. and the decisions of the Joint Meeting can be found in the annex. Изменения, внесенные в сводный текст с учетом исправлений, изложенных в документе INF., и решений Совместного совещания, приводятся в приложении.
During the 20 years which have passed since then, important and radical changes and amendments have been introduced by the enactment of the new Code of Criminal Procedure, which significantly improves the legal status of accused persons. За 20 лет, прошедших с того времени, были внесены важные и весьма существенные изменения и поправки путем принятия нового Уголовно-процессуального кодекса, в результате чего правовое положение обвиняемых было значительно улучшено.
The Safety Committee also approved the amendments to the criteria for including provisions in table A, but it was noted that those criteria did not appear in the annexed regulations or in any official document of the Committee. Комитет по вопросам безопасности также утвердил изменения к критериям указания предписаний в таблице А, однако было отмечено, что эти критерии не содержатся ни в прилагаемых Правилах, ни в каком-либо официальном документе Комитета.
Many delegations, however, referring to the fundamental political changes that have taken place in the last several years, clarified their positions by proposing amendments to the actual wording. Многие делегации, однако, ссылаясь на фундаментальные политические изменения, происшедшие за последние несколько лет, уточнили свои позиции путем предложения поправок к фактической формулировке.
Больше примеров...
Поправками (примеров 964)
Under this item, the Committee will adopt its agenda with any amendments and agree on the organization of work for the week. В рамках данного пункта Комитет примет повестку дня с любыми поправками и согласует организацию работы на неделю.
The amendments criminalize acts discriminating against members of ethnic groups and women, and human trafficking. Этими поправками введена уголовная ответственность за дискриминацию против членов этнических групп и женщин, а также за торговлю людьми.
The CHAIRMAN further suggested that the words "in the current process of reform of the Penal Code" should be placed between commas, and said he took it that the Committee agreed to those amendments. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ далее предлагает выделить запятыми слова "в ходе нынешнего процесса реформы Уголовного кодекса" и говорит, что, насколько он понимает, Комитет согласен с этими поправками.
Elaboration of a sampling plan: The draft provided by UNECE has been adopted by the OECD Scheme with minor amendments, for inclusion into the guide on implementation of quality control. Разработка плана отбора проб: Проект, представленный ЕЭК ООН, был принят Схемой ОЭСР с незначительными поправками для включения в Руководство по осуществлению контроля качества.
The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) noted that Monaco had repeatedly asserted that the criminal law on assault and battery, strengthened by amendments in 2007, adequately protected children from corporal punishment in all settings. Организация "Глобальная инициатива по прекращению всех видов телесного наказания детей" (ГИПТНД) указала, что Монако неоднократно утверждало, что нормы уголовного законодательства в отношении нанесения побоев, усиленные поправками, внесенными в 2007 году, должным образом защищают детей от телесных наказаний при любых обстоятельствах.
Больше примеров...
Поправках (примеров 671)
He wished to be enlightened as to the degree of clarity of the notions contained in those amendments. Он хотел бы, чтобы его просветили относительно степени ясности понятий, содержащихся в этих поправках.
The bill does not involve a comprehensive review of the current act; instead, it proposes certain amendments to take account of the experience gained of the application by the Foreign Nationals Act and Iceland's undertakings under the EEA Agreement and the Schengen cooperation. Законопроект не подразумевает всеобъемлющего пересмотра ныне действующего закона; напротив, он предлагает принять во внимание в некоторых поправках опыт, накопленный в процессе применения Закона об иностранцах, и обязательства Исландии по соглашению о ЕЭП и Шенгенскому сотрудничеству.
An update on financial reporting was provided, including amendments to the Canadian National Instrument (NI) 51-101 and the Canadian Oil and Gas Evaluation Handbook (COGEH) guidelines for "Resources Other Than Reserves". Была представлена обновленная информация о финансовой отчетности, в частности о поправках к Канадскому национальному инструменту (НИ) 51101 и руководящим указаниям по "иным ресурсам помимо запасов", содержащимся в Канадском справочнике по оценке запасов нефти и газа (КСОЗНГ).
The criminalization and the prohibition of discrimination extends to the field of public freedoms and political practice, as reflected in the last amendments of the laws on the press, associations and political parties. Криминализация и запрещение дискриминации распространяются и на сферу публичных свобод и политической практики, как это отражено в последних поправках к закону о печати, ассоциациях и политических партиях.
Uruguay highlighted the domestic-legislation amendments carried out to comply with universal human rights standards, including the adoption of national laws against discrimination and the abolition of compulsory military service. Уругвай особо остановился на поправках, внесенных в национальное законодательство с целью обеспечить его соответствие универсальным стандартам в области прав человека, включая принятие национальных законов о борьбе с дискриминацией и об отмене обязательной военной службы.
Больше примеров...
Поправкам (примеров 592)
India commended the amendments to Kazakhstan's Labour Code and the adoption of a new criminal court to protect minors. Индия дала высокую оценку поправкам, внесенным в Трудовой кодекс Казахстана, и принятию предложения о создании нового уголовного суда по защите несовершеннолетних.
According to the amendments the application of this tax is very limited. Согласно поправкам применение данного налога очень ограничена.
It's my right under the sixth and 14th amendments to fire my attorney and represent myself. Это мое право согласно 6 и 14 поправкам - уволить своего адвоката и представлять себя.
8.4. However, Contracting Parties applying this Regulation may continue to grant approvals for lamps in which filament lamps of categories listed below are used, provided the period after entry into force of the Supplements to the 03 series of amendments as indicated below: unlimited 8.4 Однако Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, могут продолжать предоставлять официальные утверждения в отношении фар, в которых используются лампы накаливания перечисленных ниже категорий, при условии, что эти фары... в течение следующего указанного ниже периода после вступления в силу дополнений к поправкам серии 03:
Amendments to the Criminal Code and measures to protect children from domestic violence were commended. Высокая оценка была дана поправкам в Уголовный кодекс и мерам по защите детей от насилия в семье.
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 251)
A law on amendments to certain legislative acts on support for the use of renewable sources of energy was adopted in 2013. В 2013 году был принят Закон Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам поддержки использования возобновляемых источников энергии».
The Federal Council had recently proposed a bill to reduce the required qualifying period to 8 years in accordance with European norms, but the amendments to the naturalization process had met with great resistance in the Federal Parliament. Федеральный совет недавно внес на рассмотрение законопроект о сокращении требуемого квалификационного срока до 8 лет в соответствии с европейскими нормами, однако предложения о внесении изменений в процесс натурализации встретили ожесточенное сопротивление в Федеральном парламенте.
Work is continuing on draft amendments to the new version of the Ukrainian Information Act, the Protection of Journalists (Professional Activities) Act and the Media Act. Продолжается работа над проектами законов Украины «О внесении изменений Закон Украины "Об информации"» (новая редакция), "О защите профессиональной деятельности журналистов", "О средствах массовой информации".
In accordance with the Act of 21 December 2002 on amendments and additions to the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the Penal Enforcement Code, article 107 of the Criminal Code has been amended. Законом Республики Казахстан от 21 декабря 2002 года "О внесении изменений и дополнений в Уголовный, Уголовно-процессуальный и Уголовно-исполнительный кодексы Республики Казахстан" в статью 107 "Истязание" Уголовного Кодекса внесено дополнение.
No special provision on the status of refugee children is made in the Convention relating to the Status of Refugees and the Protocol relating to the Status of Refugees, or in the federal law on amendments and additions to the law of the Russian Federation on refugees. В Конвенции о статусе беженца и Протоколе, касающемся статуса беженца, в Федеральном законе "О внесении изменений и дополнений в Закон Российской Федерации 'О беженцах'" нет специального положения о статусе детей-беженцев.
Больше примеров...
Изменениями (примеров 202)
Reproduces article 12 with consequential amendments in the light of the newly proposed definitions in article 2. В этой статье воспроизводится текст статьи 12 с последующими изменениями, внесенными с учетом предложенных новых определений в статье 2.
Guideline 2.6.11 simply reproduces some of the terms of this provision with the necessary editorial amendments to limit its scope to objections only. Руководящее положение 2.6.11 лишь воспроизводит, частично, формулировку этого положения Венских конвенций с чисто редакционными изменениями, необходимыми для ограничения его сферы охвата одними только возражениями.
The amendments strengthen the ban on interference in the electoral process by State and municipal officials and by legal and physical persons. Так, в соответствии с указанными изменениями и дополнениями был усилен запрет на вмешательство в избирательный процесс должностных лиц государственных и муниципальных органов, юридических и физических лиц.
The Joint Meeting of Experts adopted the proposed texts, taking into consideration the amendments to be made to take account of the draft amendments to ADR to enter into force on 1 January 2003, with some changes. Совместное совещание экспертов приняло предложенные тексты с поправками, которые необходимо внести с учетом проекта поправок к ДОПОГ, которые должны быть введены в действие 1 января 2003 года, с некоторыми изменениями.
The Constitution was amended three times since 2001 and eight harmonization packages were adopted to adapt the existing legislation to these constitutional amendments. С 2001 года изменения в Конституцию вносились трижды; для приведения действующего законодательства в соответствие с этими конституционными изменениями было принято восемь комплектов поправок к существующим законам.
Больше примеров...
Внесенные (примеров 482)
The report begins by listing the legislative amendments made, international instruments signed and/or ratified by Monaco, new institutions established and newly implemented policies. В настоящем докладе сначала подробно описываются внесенные в законодательство изменения, подписанные и/или ратифицированные Княжеством Монако международные договоры, созданные им новые учреждения, а также инициированные в последнее время программы.
The amendments introduced in the text of the Act under pressure from international organizations have not changed its substance. Поправки, внесенные в текст закона под давлением международных организаций, не изменили его сути.
The amendments are designed to eradicate the existing shortcomings in the legislative acts that regulate the work of the Constitutional Court. Внесенные изменения и дополнения преследуют цель искоренить существующие недостатки в законодательных актах, регулирующих деятельность Конституционного суда.
However, subsequent amendments in the Meshrano Jirga threaten to give excessive control to the Ministry of Culture and Information and are already undermining principles of free speech as enshrined in the Constitution of Afghanistan. Однако последующие поправки, внесенные в законопроект Мишрану Джиргой, создают угрозу чрезмерного контроля со стороны министерства культуры и информации и уже подрывают принципы свободы слова, воплощенные в Конституции Афганистана.
It also quotes prison legislation provisions formulated at the constitutional level, in the Prisons Organization Act, in the related Regulations and in relevant amendments. Кроме того, приводятся и нормы пенитенциарного законодательства, в том числе конституционного уровня, как, например, Органический закон о пенитенциарных учреждениях, Регламент к нему и внесенные в эти документы изменения и дополнения.
Больше примеров...
Коррективы (примеров 36)
The experience gained from the investigations conducted so far, as well as resource constraints, led to the decision to make significant amendments to the earlier administrative instructions on the investigation function of the IGO. С учетом опыта, накопленного в результате уже проведенных расследований, а также трудностей с ресурсами, было принято решение внести существенные коррективы в прежние административные инструкции, касающиеся деятельности УГИ по проведению расследований.
Parliament is currently putting the final touches on amendments for ratification by both chambers. В настоящее время парламент вносит последние коррективы в поправки с целью их ратификации обеими палатами.
Adaptations considered under this option would also include the introduction of amendments or additions based upon the experience of implementation of the Convention's rules of procedure. Коррективы, рассматриваемые в рамках этого варианта, также предусматривают внесение поправок или дополнений на основе опыта применения правил процедуры Конвенции.
The foregoing allows the Government of Latvia to conclude that no amendments to the mandates of the treaty-monitoring bodies are needed and that the issue of compliance of the counter-terrorism measures with international human rights obligations can be examined within the existing mandates of the treaty-monitoring bodies. Вышеизложенное позволяет правительству Латвии сделать вывод о том, что нет необходимости вносить коррективы в мандаты наблюдательных договорных органов, а вопросом о соответствии контртеррористических мер международным обязательствам в области прав человека можно заниматься в рамках существующих мандатов наблюдательных договорных органов.
Whenever amendments to the above-mentioned lists of inspectors are necessary or requested, replacement inspectors shall be designated in the same manner as set forth with respect to the original list.] Всякий раз, когда возникает необходимость или поступает просьба внести коррективы в вышеупомянутые списки инспекторов, замещающие инспекторы назначаются в том же порядке, что и в отношении первоначального списка.]
Больше примеров...
Корректировок (примеров 29)
Since its adoption, the CCW has gradually been strengthened through amendments to existing protocols as well as adoption of new ones. С ее принятия КОО постепенно укрепляется за счет корректировок существующих протоколов, а также за счет принятия новых.
The Meeting of the Parties considers reports from the Protocol's assessment panels and technical options committees in determining whether to adopt any such adjustments or amendments. При решении вопроса о принятии любых таких корректировок или поправок Совещание Сторон рассматривает доклады действующих в рамках Протокола групп по оценке и комитетов по техническим вариантам замены.
Regarding the second part of the proposal, the European Community noted that TEAP reports were often used by Parties in developing proposals for adjustments and amendments. Что касается второй части предложения, то Европейское сообщество отметило, что доклады ГТОЭО часто используются Сторонами при выработке предложений, касающихся корректировок и поправок.
In this connection, although we could contribute a few minimal proposals for amendments, the delegation of Mexico would be prepared to support the draft report as it has been presented to us. В этом смысле, хотя мы и могли бы в качестве своей лепты внести кое-какие предложения на предмет небольших корректировок, мексиканская делегация все же была бы готова поддержать проект доклада как он представлен.
Because proposals for adjustments and amendments were due to the Parties six months in advance of a Meeting of the Parties there was a need to have the TEAP reports at least seven months prior to Meetings of the Parties. Поскольку предложения, касающиеся корректировок и поправок, должны представляться Сторонами за шесть месяцев до Совещания Сторон, существует необходимость получать доклады ГТОЭО по меньшей мере за семь месяцев до совещаний Сторон.
Больше примеров...
Изменениях (примеров 108)
As mentioned above (see question 14), a package of proposed legislative amendments is being drafted. Как отмечалось выше (см. пункт 14-ый), готовится пакет предложений о законодательных изменениях.
It is recommended that Contracting Parties select their reference fuels from this Annex and bring any regionally agreed amendments or alternatives into this gtr by amendment. Рекомендуется, чтобы Договаривающиеся стороны самостоятельно выбрали эталонные виды топлива из настоящего приложения и представили информацию о любых согласованных на региональном уровне изменениях или альтернативах для включения в настоящие ГТП в виде поправки.
In the view of the Government of the Cayman Islands, a referendum was no panacea, and had to be used to resolve such key issues as the choice for or against independence and the question of amendments to the Constitution that were unrelated to those issues. По мнению правительства Каймановых островов, референдум не панацея и он должен использоваться для решения таких кардинальных вопросов, как выбор в пользу независимости или против нее, а вопрос об изменениях в конституции к таковым не относится.
Please provide updated information on the draft legislation and amendments mentioned in the report (paras. 46-88), on the constitutional reform bill (paras. 89-91) and the Criminal Procedures Reform (para. 117). З. Просьба представить обновленную информацию о проектах законов и изменениях законодательства, о которых говорится в докладе (пункты 46 - 88), о проекте конституционной реформы (пункты 89 - 91) и об уголовно-процессуальной реформе (пункт 117).
Please provide detailed information on the McCain and Graham-Levin amendments as well as on the changes they will introduce to the current legislative, administrative, judicial and other measures preventing cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Просьба представить подробную информацию о поправках Маккейна и Грэхема-Левина, а также об изменениях, которые в соответствии с этими поправками отразятся на текущих законодательных, административных, судебных и других мерах по предотвращению жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
Больше примеров...
Реформы (примеров 178)
Honduras has made considerable legislative progress towards achieving this by adopting comprehensive amendments to the laws on children and the family. Для реализации соответствующих прав пришлось проделать значительную работу по формированию нормативно-правовой базы в рамках Комплексной реформы законодательства по вопросам защиты семьи и детства.
In the process of reform of the Penal Code, various amendments have been proposed, including, notably, abolition of the right to therapeutic abortion and the introduction of more severe penalties. В рамках процесса реформы уголовного кодекса существует предложение о различных изменениях, в частности положения, предусматривающие отмену права на терапевтические аборты и усиление наказаний.
On constitutional reform issues, the amendments process and the need for inclusive dialogue to reach an agreement on a constitutional reform process Проводились совещания по вопросам конституционной реформы, процесса внесения поправок и необходимости проведения всеохватного диалога с целью достичь соглашения в отношении процесса конституционной реформы
The Political Constitution and the Autonomy Statute with its Regulations are the foundations of the autonomy of the peoples and ethnic communities of the Caribbean Coast of Nicaragua, including the 1995 constitutional amendments which expanded the rights of the autonomous governments over their territories' natural resources. Политическая конституция и Закон об автономном статусе являются главной основой автономии народов и этнических общин Карибского побережья Никарагуа, включая проведенные в 1995 году конституционные реформы, которые способствовали расширению прав органов власти автономии на природные ресурсы их территорий.
The federal executive branch is scheduled to submit the proposed initiative on amendments and additions to the Federal Penal Code, the Federal Code of Criminal Procedure and the Federal Organized Crime Act for approval by Congress at the forthcoming session beginning in September 2002. Проект инициативы по проведению реформы и внесению дополнений в Федеральный уголовный кодекс, Федеральный уголовно-процессуальный кодекс и Федеральный закон о борьбе с организованной преступностью должен быть представлен органами федеральной исполнительной власти на утверждение Национальному конгрессу в ходе следующей сессии, начинающейся в сентябре 2002 года.
Больше примеров...
Изменениям (примеров 49)
Since 1995, social insurance policy has been subjected to various major amendments and supplements. С 1995 года социальная политика страхования подвергалась различным важным изменениям и дополнениям.
First, the reasons for the General Assembly's reference in resolution 67/241 to changes in the rules of procedure are unclear, given that paragraph 35 of resolution 66/237 contains no references to or requests for amendments to the rules of procedure. Во-первых, неясны причины, по которым Генеральная Ассамблея в резолюции 67/241 ссылается на изменения в регламенте, учитывая, что пункт 35 резолюции 66/237 не содержит отсылки к изменениям в регламенте или просьбы их внести.
It also praised the efforts made at the national level to align constitutional provisions with relevant international human rights instruments and recent amendments in its Code of Criminal Procedure aimed at respecting the rights of suspects during trial procedures. Она также дала высокую оценку приложенным на национальном уровне усилиям по согласованию положений Конституции с соответствующими международными договорами о правах человека, равно как и последним изменениям, внесенным в ее Уголовно-процессуальный кодекс с целью соблюдения прав подозреваемых лиц во время процедуры судебного разбирательства.
The main aim of the amendments to the Police Act was to upgrade and improve law-enforcement in the country; changes were made both in the internal and overall structure of the police. Основной целью поправок к Закону о полиции было совершенствование и улучшение системы правоохранительных органов о стране; изменениям подверглась как внутренняя, так и общая структура полиции.
Its first two digits (at present 05, corresponding to 05 series of amendments) shall indicate the series of amendments incorporating the most recent major technical amendments made to the Regulation at the time of issue of the approval. 4.4 Каждому официально утвержденному типу присваивается номер официального утверждения, первые две цифры которого (в настоящее время 05, соответствующие поправкам серии 05) указывают серию поправок, соответствующую самым последним крупным техническим изменениям, внесенным в Правила к моменту предоставления официального утверждения.
Больше примеров...
Поправка (примеров 98)
If no Party lodges with the Secretariat an objection in writing to an amendment proposed pursuant to paragraph 1 above prior to the meeting of the at which amendments are proposed for adoption, the procedures set out under paragraphs and of Article 29 shall not apply. Если ни одна Сторона не представит в письменном виде в секретариат возражения против поправки, предложенной во исполнение пункта 1 выше, до заседания, на котором эта поправка предлагается для принятия, то применяются процедуры, изложенные в пунктах и статьи 29.
Many speakers reported on their country's recent ratifications of one or other of the Protocol's Amendments. Многие ораторы сообщили о том, что их странами недавно была ратифицирована та или другая поправка к Протоколу.
This amendment is in line with the aims of the United Nations Model Tax Convention and Commentary and it would be beneficial to include it in forthcoming amendments to the United Nations Commentary. Эта поправка соответствует целям Типовой налоговой конвенции Организации Объединенных Наций и Комментария к ним, и было бы целесообразно включить ее в намечаемые поправки к Комментарию Организации Объединенных Наций.
The amendment of the Charter which would be required was currently being considered in the context of the comprehensive review of the role of the Organization, and he believed that the provisions of the Charter should undergo a single review that included all agreed amendments. Необходимая для этого поправка к Уставу в настоящее время рассматривается в контексте всестороннего обзора роли Организации, и он надеется, что обзор положений Устава будет проведен в рамках одного мероприятия, которое обеспечит внесение сразу всех согласованных поправок.
In August 2003, article 235 of the Criminal Code was amended with the aim of explicitly prohibiting torture and inhuman treatment and making it punishable by severe penalties; these amendments came into effect in September 2003. В августе 2003 года была внесена поправка в статью 235 Уголовного кодекса с целью прямого запрета пыток и бесчеловечного обращения и введения суровых наказаний за такие действия; эти поправки вступили в силу в сентябре 2003 года.
Больше примеров...