Английский - русский
Перевод слова Amendments

Перевод amendments с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поправки (примеров 7380)
The secretariat was requested to incorporate the amendments adopted into the draft gtr, for its consideration and vote at the June 2008 session. Секретариату было поручено включить принятые поправки в проект гтп для рассмотрения и голосования на июньской сессии 2008 года.
Significant legislative amendments had been adopted since 2012 to establish an effective criminal justice system based on the respect and protection of human rights and fundamental freedoms. Начиная с 2012 года в законодательство были внесены существенные поправки с целью создания эффективной системы уголовного правосудия, основанной на уважении и защите прав человека и основных свобод.
India: amendments to articles 40 and 42 Индия: поправки к статьям 40 и 42
It welcomed the comprehensive human rights reform undertaken, including the constitutional amendments, and noted with concern that terrorism continued to cause problems and reiterated its support in the struggle against it. Он приветствовал проведенную комплексную реформу в области прав человека, включая поправки, внесенные в Конституцию, и с озабоченностью отметил, что терроризм по-прежнему является причиной многих проблем, а также вновь заявил, что будет поддерживать деятельность в области борьбы с терроризмом.
Mr. Khodjaev (Uzbekistan) said that his Government did not support the text of the draft resolution because it did not take into consideration all of the amendments and proposals reflecting the Uzbek position. Г-н Ходжаев (Узбекистан) говорит, что правительство его страны не поддерживает текст проекта резолюции, поскольку в нем не учтены все поправки и предложения, отражающие позицию Узбекистана.
Больше примеров...
Поправок (примеров 6540)
Directed the review and drafting of amendments of the Bank's Articles of Agreement. Руководил процессом подготовки и рассмотрения поправок к статьям соглашения о Банке.
It would focus on making further amendments to those of its laws which continued to pose problems for the Convention, and would reconsider its existing reservations. Оно уделит пристальное внимание вопросу внесения дальнейших поправок в те его законы, которые по-прежнему создают проблемы для осуществления Конвенции, и оно пересмотрит свои нынешние оговорки.
It welcomed amendments to the Indonesian legal framework, aligning it with modern norms and standards in line with the principles of democracy, rule of law and human rights. Они приветствовали внесение поправок в индонезийское законодательство с целью приведения его в соответствие с современными нормами и стандартами на основе принципов демократии, верховенства права и прав человека.
On 9 January 2007, CISTE met with Deputy Federico Tinoco Carmona, who at that time was Chairman of the Commission on Drug Trafficking, to explain the need for certain amendments to the draft Law on the Strengthening of Legislation against Terrorism. 9 января 2007 года была проведена встреча с депутатом Федерико Тиноко Кармона, который в то время действовал в качестве Председателя Комиссии по борьбе с торговлей наркотиками, с тем чтобы информировать его о необходимости внесения ряда поправок в проект закона об укреплении законодательства в области борьбы с терроризмом.
The obligations laid down in the Protocol are mainly already contained in other international instruments binding on Finland, and thus most amendments of legislation required by them have been made. Обязательства, изложенные в Протоколе, в основном уже содержатся в других международных договорах, имеющих обязательную силу для Финляндии, поэтому большинство требуемых ими поправок к законодательству уже внесены.
Больше примеров...
Изменения (примеров 1476)
This bill introduces amendments to the legal regulation of domestic violence, in order to overcome shortcomings in the current law. Цель этого проекта состоит в том, чтобы внести соответствующие изменения в законодательство, касающееся насилия в семье, для того чтобы устранить изъяны в нынешнем законодательстве.
The Working Party noted that, in the light of the amendments made to ECE Regulation No. 89 and given the scope of Directives 92/6/EEC and 92/24/EEC, it might be necessary to revise the references made thereto in 9.2.1 and 9.2.5. Рабочая группа отметила, что, учитывая изменения, внесенные в Правила Nº 89 ЕЭК, и сферу применения директив 92/6/СЕЕ и 92/24/СЕЕ, возможно, необходимо пересмотреть ссылки, содержащиеся в разделах 9.2.1 и 9.2.5.
The Secretariat will reflect the amendments in chapter 8 of the Contingent-Owned Equipment Manual, maintain a database of all special cases and prepare a list of special cases that should have a standard reimbursement rate for presentation to the next Working Group for its review. Секретариат внесет соответствующие изменения в главу 8 Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам, будет вести базу данных всего имущества специального назначения и подготовит перечень видов имущества специального назначения, в отношении которого должны действовать стандартные ставки возмещения, для представления на рассмотрение следующей Рабочей группе.
Amendments of legislation or other measures are resolved by the Government in the sense of the Convention in case of factual changes. Поправки к законодательству или другие меры в случае изменения условий принимаются правительством в духе Конвенции.
It also quotes prison legislation provisions formulated at the constitutional level, in the Prisons Organization Act, in the related Regulations and in relevant amendments. Кроме того, приводятся и нормы пенитенциарного законодательства, в том числе конституционного уровня, как, например, Органический закон о пенитенциарных учреждениях, Регламент к нему и внесенные в эти документы изменения и дополнения.
Больше примеров...
Поправками (примеров 964)
The beneficiaries of such amendments are likely to be women. Преимущества применения такого законодательства с вышеуказанными поправками, вероятно, получат женщины.
These amendments rename the bill the "Terrorism Suppression bill", which the New Zealand Parliament intends to pass by April 2002. В соответствии с этими поправками название законопроекта было изменено на «законопроект о борьбе с терроризмом», который парламент Новой Зеландии намеревается принять к апрелю 2002 года.
The right of appeal was further enhanced by amendments which came into force on 1 January 1994 (1271/93). Право обжалования было еще более расширено в соответствии с поправками, которые вступили в силу 1 января 1994 года (1271/93).
He urged delegations to adopt them and hoped that the draft resolution, with the incorporation of those amendments, would then be adopted by consensus. Он настоятельно призывает делегации принять эти поправки и выражает надежду на то, что данный проект резолюции с внесенными в него предложенными поправками будет затем принят на основе консенсуса.
The comment will enter into force simultaneously with the amendments to Annexes 1 and 9 contained in Aannex to this report Комментарий, содержащийся в приложении 2 к настоящему докладу, вступит в силу одновременно с поправками к приложениям 1 и 9, указанными в настоящем приложении.
Больше примеров...
Поправках (примеров 671)
The court acknowledged that German procedural law required that a party be heard also in respect of amendments. Суд признал, что германское процессуальное право предусматривает предоставление той или иной стороне возможности для выступления в суде по вопросу о поправках.
As stated by UNMIK, specific proposals for amendments in areas that are not within the reserved powers of my Special Representative may be duly considered. Как заявляет МООНК, можно должным образом рассмотреть конкретные предложения о поправках в тех областях, которые не входят в полномочия, зарезервированные для моего Специального представителя.
An article on amendments in a new, second Protocol would differ from the current Article 14 in three ways: Статья о поправках в новом, втором Протоколе, будет отличаться от существующей статьи 14 в трех отношениях:
Amendments and additions to the drafting suggestions, notably to the Guide to Enactment text, will therefore be required to reflect the Working Group's conclusions as to the outstanding issues. В этой связи в поправках и добавлениях к проектам предложений, особенно к тексту Руководства по принятию, будет необходимо отразить заключения Рабочей группы по оставшимся нерешенными вопросам.
As members know, we met with Mr. Corbin at a Conference in Barbados, where he made some oral comments on last year's resolution and on amendments or modifications he wished to see. Как членам Комитета известно, мы встречались с гном Корбином на Конференции в Барбадосе, где он высказал несколько устных замечаний по представленной в прошлом году резолюции и остановился на тех поправках или изменениях, которые он считал нужным внести в нее.
Больше примеров...
Поправкам (примеров 592)
The text adopted of an amendment proposal (Supplement 6 to the 01 series of amendments) is reproduced below. Принятый текст предложения о поправке (дополнение 6 к поправкам серии 01) воспроизведен ниже.
Albania commended the cooperation with interested parties at the national level in preparing the national report, and the consultation process for amendments to the Constitution. Албания дала высокую оценку сотрудничеству Вьетнама с заинтересованными сторонами на национальном уровне при подготовке национального доклада, а также проведению консультаций по поправкам к Конституции.
Put to a vote, the Working Party decided by a majority to postpone the decision on the amendments related to flexible bulk containers until the next session to give delegations more time to consider the test data supplied by IDGCA. В результате проведенного голосования Рабочая группа большинством голосов решила отложить принятие решения по поправкам, касающимся мягких контейнеров для массовых грузов, до следующей сессии, с тем чтобы предоставить делегациям дополнительное время для изучения данных о результатах испытаний, предоставленных АСПОГ.
The amendments of the Special Act in October 2011 grant emergency intervention authority to judicial public officers in order to ensure speedy protection of victims and allow victims to directly request protection to the court. Согласно поправкам к Специальному закону, принятым в октябре 2011 года, сотрудники судебных органов получили право на экстренное вмешательство для обеспечения оперативной защиты жертв и предоставления им возможности для прямого обращения за защитой в суды.
Proposal for amendments to the 06 series of amendments по поправкам к поправкам серии 06
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 251)
On amendments and additions to the law on farm enterprises; о внесении изменений и дополнений в Закон «О фермерском хозяйстве»;
Act of 16 April 2008 on amendments and additions to certain legislative acts of Uzbekistan to improve the law on protection of the rights of minors; Закон "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Узбекистан в связи с совершенствованием законодательства о защите прав несовершеннолетних" от 16 апреля 2008 г.;
Voters were asked questions on two topics: Whether they approved of using referendums to decide on amendments to the constitution, laws and other important questions of political life. На разрешение поставлены вопроса: Одобряете ли вы с помощью референдумов принять решение о внесении изменений в Конституцию, законы и другие важные вопросы политической жизни?
In December 2009, the Office for Equal Opportunities organized an expert meeting for the evaluation of the draft act on amendments to the National Assembly Elections Act in terms of introducing adequate measures for ensuring gender-balanced representation in the National Assembly. В декабре 2009 года Управление по вопросам равных возможностей организовало совещание экспертов для оценки законопроекта о внесении изменений в Закон о выборах в Государственное собрание, которые предусматривают принятие надлежащих мер для обеспечения гендерного баланса в Государственном собрании.
In connection with the adoption of amendments to the Act on State assistance to families with children, the costs of care for single mothers were taken into account in the State budget for 2003. в связи с принятием Закона Украины О внесении изменений в Закон Украины О государственной помощи семьям с детьми , расходы на помощь одиноким матерям были учтены в Государственном бюджете Украины на 2003 год.
Больше примеров...
Изменениями (примеров 202)
The list was approved with amendments on 15 April 2002. Этот перечень был утвержден с изменениями 15 апреля 2002 года.
Several states of the union were embarked on processes to approve the Uniform Arbitration Act with the corresponding amendments relating to UNCITRAL; and the United States was confident that other Member States would adopt that important instrument to facilitate the resolution of international trade disputes. Разные штаты страны, которую представляет оратор, осуществляют соответствующую деятельность по принятию Единообразного закона о посредничестве с необходимыми изменениями, взяв за основу закон ЮНСИТРАЛ. Соединенные Штаты надеются, что остальные государства-члены также решат принять этот важный документ в целях содействия урегулированию международных торговых споров.
The expectation is that the Committee will conclude its work on amendments to article 26 at its third session but will not conclude its work on the United Nations commentary. Ожидается, что на своей третьей сессии Комитет экспертов завершит работу над изменениями в статье 26, но продолжит работу над Комментарием Организации Объединенных Наций.
It would be only once the delegation is satisfied with the number of sponsors or the amendments or revisions that it had to make to that draft that the final shape of the draft in all the languages could be issued. И лишь после того, как делегация будет удовлетворена числом соавторов и поправками или изменениями, которые ей пришлось внести в этот проект, можно будет выпускать окончательный вариант проекта на всех языках.
In 2008 the International Centre for Judicial Studies organized more than 45 one-day training and refresher courses that dealt with issues involving children and adolescents, judicial reasoning and the amendments to the Criminal Code; В 2008 году МЦСИ организовал свыше 45 учебно-информационных однодневных мероприятий, на которых рассматривались темы, связанные с детьми и подростками, мотивировками судебных решений и изменениями в Уголовном кодексе.
Больше примеров...
Внесенные (примеров 482)
Germany welcomed amendments to the Criminal Code concerning racially-motivated crimes. ЗЗ. Германия приветствовала поправки, внесенные в Уголовный кодекс, которые касаются преступлений на расовой почве.
Constitutional amendments that were introduced in 2011 include provisions on the prohibition of torture. Изменения, внесенные в Конституцию в 2011 году, включали положения о запрещении пыток.
The amendments to article 40 of the Constitution, for example, established the principle that there could be more than one candidate in presidential elections. Поправки, внесенные в статью 40 Конституции, закрепили принцип плюрализма кандидатур на должность Президента Республики.
The Committee welcomes the amendments to the Children's Code on 10 July 2012, making it more consistent with the Convention, in particular in the areas of juvenile justice and deinstitutionalization of children. Комитет приветствует поправки к Кодексу о детях, внесенные 10 июля 2012 года, в результате которых он лучше отвечает стандартам Конвенции, в частности в сферах ювенальной юстиции и деинституционализации детей.
The amendments to the Act on the Courts and the Act on the Office of the Public Prosecutor provided for the participation in the courts of international judges appointed by the High Representative. Поправки, внесенные в закон о судебных органах и в закон о прокуратуре, позволяют включать в состав суда иностранных судей, назначенных Высоким представителем.
Больше примеров...
Коррективы (примеров 36)
In the preparations for the next census, which is to be conducted in 2011 (a trial census was conducted in 2009), some amendments were made that should contribute to better quality gender-sensitive approach. В контексте подготовки к следующей переписи населения, которую намечено провести в 2011 году (пробная перепись была проведена в 2009 году), были внесены некоторые коррективы, которые должны содействовать более глубокому внедрению подхода, учитывающего гендерную специфику.
Only minor amendments to the data structure are expected, because considerable alignment with other international initiatives has already been achieved. Ожидается, что в структуру данных будут внесены лишь незначительные коррективы, поскольку уже проведена большая работа по приведению ее в соответствие с другими осуществляемыми международными инициативами.
Adaptations considered under this option would also include the introduction of amendments or additions based upon the experience of implementation of the Convention's rules of procedure. Коррективы, рассматриваемые в рамках этого варианта, также предусматривают внесение поправок или дополнений на основе опыта применения правил процедуры Конвенции.
The Unit was convinced that, if it was to fulfil its mandate and meet the needs of the participating organizations more effectively, further improvements must be made to its functioning and other changes enacted, some of which would probably require amendments to its statute. Группа действительно убеждена в том, что для более эффективного выполнения ее мандата и удовлетворения потребностей участвующих организаций она должна улучшить свою работу и внести коррективы, часть которых, безусловно, потребует внесения изменений в ее статут.
Whenever amendments to the above-mentioned lists of inspectors are necessary or requested, replacement inspectors shall be designated in the same manner as set forth with respect to the original list.] Всякий раз, когда возникает необходимость или поступает просьба внести коррективы в вышеупомянутые списки инспекторов, замещающие инспекторы назначаются в том же порядке, что и в отношении первоначального списка.]
Больше примеров...
Корректировок (примеров 29)
The policy framework is currently being reviewed with a view to promulgating the required amendments prior to January 2016. Нынешняя политика сейчас пересматривается с целью внесения необходимых корректировок до января 2016 года.
Since its adoption, the CCW has gradually been strengthened through amendments to existing protocols as well as adoption of new ones. С ее принятия КОО постепенно укрепляется за счет корректировок существующих протоколов, а также за счет принятия новых.
Parties assess and monitor the performance and effectiveness of the CRIC and decide on amendments to be made with regard to the monitoring process. Стороны проводят оценку и осуществляют мониторинг результативности и эффективности работы КРОК и принимают решение о внесении корректировок в процесс мониторинга.
In conjunction with the selection of the muftis in Thrace, the Government is engaged to find through amendments or possible adjustments the proper way to deal with this issue. Что касается вопроса о порядке отбора муфтиев во Фракии, то правительство работает над тем, чтобы с помощью поправок и возможных корректировок найти надлежащий способ его решения.
Regarding possible adjustments and amendments, it may be recalled that the Seventeenth Meeting of the Parties agreed to withdraw from its agenda consideration of the European Community's proposed methyl bromide amendment on the understanding that it might be discussed by the Eighteenth Meeting of the Parties. Относительно возможных корректировок или поправок можно напомнить о том, что семнадцатое Совещание Сторон постановило изъять из своей повестки дня вопрос о рассмотрении предложенной Европейским сообществом поправки в отношении бромистого метила, при том понимании, что он, возможно, будет обсуждаться на восемнадцатом Совещании Сторон.
Больше примеров...
Изменениях (примеров 108)
It had also concluded that the Guidelines did not require any amendments at that stage. Она также сделала вывод, что на данном этапе Руководящие принципы не нуждаются в каких-либо изменениях.
It is recommended that Contracting Parties select their reference fuels from this Annex and bring any regionally agreed amendments or alternatives into this gtr by amendment. Рекомендуется, чтобы Договаривающиеся стороны самостоятельно выбрали эталонные виды топлива из настоящего приложения и представили информацию о любых согласованных на региональном уровне изменениях или альтернативах для включения в настоящие ГТП в виде поправки.
The President: I would now like to inform the members of some amendments that have been added to the agenda of the General Assembly on 4 December 2006. Председатель: Я хотела бы сообщить членам Ассамблеи о некоторых изменениях, внесенных в повестку дня Генеральной Ассамблеи на 4 декабря 2006 года.
The second report presents information on the essential amendments to Lithuanian legislation and developments in the factual circumstances that occurred during the period from the presentation of the first report. Во втором докладе приводятся сведения о важнейших поправках к законодательству Литвы и об изменениях фактического положения дел в стране за период, истекший после представления первого доклада.
The ethics office will maintain oversight of the ethics infrastructure and recommend changes to rules, standards, policies or other factors as required to improve such infrastructure, including amendments to the financial disclosure rules as necessary. Бюро по вопросам этики будет осуществлять надзор за этической инфраструктурой и вносить рекомендации об изменениях в правилах, нормах, принципах и других факторах, которые необходимы для усовершенствования такой инфраструктуры, включая поправки к правилам о представлении декларации о доходах и финансовых активах, при необходимости.
Больше примеров...
Реформы (примеров 178)
The new Government has made some progress towards fulfilling this commitment by including the disbanding of the General Staff in its draft amendments to the Act establishing the armed forces. Новое правительство сделало несколько шагов в направлении выполнения этого обязательства, предусмотрев исключение президентской охраны из проекта реформы закона об армии.
As a result of the constitutional amendments of 2011, judges must give pre-eminence to the human rights enshrined in the Mexican Constitution and the international treaties to which the Mexican State is party, above any other contrary regulation. После конституционной реформы 2011 года права человека, провозглашенные в мексиканской Конституции и международных договорах, стороной которых является мексиканское государство, должны обеспечиваться судами вопреки любым постановлениям, противоречащим данным нормативно-правовым документам.
Lastly, in its draft amendments to the Constitution, the Federal Council provided for the introduction of a constitutional court which would also deal with federal laws, a proposal that had been favourably received in the competent circles. Наконец, следует отметить, что в проекте реформы Конституции Федеральный совет предусмотрел создание конституционного суда для рассмотрения, помимо всего прочего, также и федеральных законов, и это предложение нашло положительный отклик в компетентных кругах.
The reforms tackle all aspects of the system - from the amendments to the legislative framework to the strengthening of the mechanism for exercising and protection of the rights of persons deprived of liberty. Проводимые реформы затрагивают все аспекты этой системы - от внесения поправок в основополагающее законодательство до укрепления механизма осуществления и защиты прав лиц, лишенных свободы.
As part of MoJCS moved for a comprehensive family reform program, the VLC under the portfolio of MoJCS is tasked to look into the discriminatory provisions of the Control and Marriage Act and to propose amendments relative thereto. В связи с тем что часть сотрудников МЮСС приступили к работе по подготовке программы всеобъемлющей семейной реформы, Комиссии по правовым вопросам, входящей в структуру МЮСС, было поручено провести обзор дискриминационных положений Закона о регулировании брачных отношений и предложить соответствующие поправки к нему.
Больше примеров...
Изменениям (примеров 49)
Request the Supreme Electoral Tribunal to establish and preside over an Electoral Reform Commission charged with publishing a report and making a series of recommendations on electoral reform and the corresponding legislative amendments. Просить Высший избирательный суд сформировать и возглавить Комиссию по реформе избирательной системы, которой будет поручена подготовка доклада и свода рекомендаций по реформе избирательной системы и соответствующим изменениям в законодательстве.
For example, treating the agreement as complete in itself and requiring the parties to formalize all subsequent modifications and amendments to that agreement simply imposes additional transaction costs on the grantor. Например, если соглашение считать само по себе полным и требовать от сторон придания официального статуса всем последующим изменениям и поправкам к этому соглашению, то это просто приведет к дополнительным расходам по сделке для лица, предоставляющего право.
The Greek Cypriot side, by contrast, took each issue in turn, and produced dense and lengthy papers, one after another, explaining the changes sought and annexing proposed textual amendments. Кипрско-греческая сторона, напротив, рассматривала каждый пункт по порядку и представляла один за другим очень подробные и пространные документы с разъяснениями по требуемым ими изменениям и с включением в них предлагаемых поправок к тексту плана.
The flexibility built into the Protocol in the form of its review process for targets and amendments has allowed continuous evolution to respond to changes in both scientific evidence and technological developments. Благодаря предусмотренной в Протоколе гибкости - в форме процесса пересмотра целевых показателей и внесения поправок - он на постоянной основе подвергался изменениям в связи с появлением новых научных знаний и развития технологий.
The bulletin highlighted the obligation of the responsible officials to review issuances periodically so as to ensure that the contents are up to date, that obsolete issuances are abolished with minimum delay, and that new issuances or amendments are properly promulgated. В бюллетене подчеркивалось обязательство ответственных должностных лиц проводить на периодической основе обзоры документов, с тем чтобы обеспечить соответствие их содержания последним изменениям, изъятие устаревших документов с минимальной задержкой и надлежащий выпуск новых документов и поправок.
Больше примеров...
Поправка (примеров 98)
Such amendments have been recently passed in Quebec and Newfoundland to reduce historical commitments to publicly-funded education for selective religious denominations. Недавно подобная поправка была принята в провинциях Квебек и Ньюфаундленд для снижения уровня исторических обязательств по государственному финансированию обучения лиц, относящихся к некоторым вероисповеданиям.
Mr. van BOVEN pointed out that the word "amendments" should be "amendment" in the singular. Г-н ван БОВЕН отмечает, что слово "поправки" следует заменить словом "поправка" в единственном числе.
It is doubtful whether in all Contracting Parties the adoption of the amendments of Phase I of the TIR revision process, containing, inter alia, the amendment of Annex 8, Article 13, has taken place in accordance with such requirement. Существуют сомнения в отношении того, во всех ли Договаривающихся сторонах поправки в контексте этапа I процесса пересмотра МДП, в том числе, в частности, поправка к статье 13 приложения 8, были утверждены в соответствии с этим требованием.
Oral amendments would appear in two separate documents, one containing the amendment submitted by the representative of Singapore and the other containing the amendments submitted by the representative of Egypt. Представленные устные поправки будут опубликованы в двух отдельных документах - в одном из них будет изложена поправка, внесенная на рассмотрение представителем Сингапура, и в другом будут содержаться поправки, представленные представителем Египта.
The second amendment was to incorporate the excess substructure quantities omitted in the initial bill of quantities, the first of two amendments dealing with errors in the bill that were reported previously. Вторая поправка была обусловлена необходимостью инкорпорировать дополнительное число элементов субструктуры, пропущенных в первоначальной ведомости ресурсов, необходимых для проектирования и строительства здания; первая из двух поправок была обусловлена ошибками в ведомости, о которых сообщалось ранее.
Больше примеров...