Английский - русский
Перевод слова Amendments

Перевод amendments с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поправки (примеров 7380)
Myanmar, Saint Lucia and Sri Lanka highlighted recent amendments in their forest legislation on forest protection. Мьянма, Сент-Люсия и Шри-Ланка особо отметили, что недавно они внесли в национальное лесное законодательство поправки, касающиеся защиты лесов.
Where appropriate, legislative amendments have been or will be procured to remove the differential treatment. Там, где это уместно, в законодательство внесены или будут внесены поправки в целях устранения дифференцированного подхода.
The amendments had not been proposed with the intent to change positions on the death penalty, but were born of the realization that the draft resolution did not reflect proposals put forward during consultations. Поправки предлагались не с целью изменить позиции по вопросу о смертной казни, а проистекают из осознания того, что проект резолюции не отражает предложения, выдвигавшиеся в ходе консультаций.
Replying to the questions, the representative of the State party declared that nearly all of the provisions of human rights instruments were reflected in the Constitution and had not been affected by the recent amendments. Отвечая на вопросы, представитель государства-участника заявила, что почти все положения договоров по правам человека включены в конституцию и внесенные поправки их не затрагивали.
In order to reduce the number of death sentences, amendments to the legislation against drug trafficking legislation and a review of charges were under consideration. В целях уменьшения количества смертных приговоров планируется внести поправки в законодательство о борьбе с незаконным оборотом наркотиков и переквалифицировать главные пункты обвинения.
Больше примеров...
Поправок (примеров 6540)
Since 2010 several amendments to the International Protection Act were adopted. За период с 2010 года было принято несколько поправок к Закону о международной защите.
The introduction of the amendment to Article 18 would avoid the blocking of new amendments. Внесение поправок в статью 18 позволило бы избежать случаев блокирования новых поправок.
It examined legislation touching all sectors of society from a woman's viewpoint, and could propose amendments to such laws as well as propose original legislation. Она изучает законодательства, затрагивающие все слои общества, с точки зрения положения женщин и может выступать с предложениями о внесении поправок в такие законы, а также выступать с законодательной инициативой.
In addition, the similar labelling used for numerous amendments gave the impression that they were requests for the same periodically recurring purpose; the Board dismissed this hypothesis after more detailed examination with the services involved. Кроме того, использование одинаковой маркировки для многочисленных поправок создавало впечатление, что все они были подготовлены на основе периодически представляемых просьб, преследующих одну и ту же цель; Комиссия отвергла эту гипотезу после проведения более углубленного изучения с участием соответствующих служб.
The Action Plan envisages that implementation of the second phase - the enactment of the relevant policing legislation - should be carried out within one year of the adoption of constitutional amendments defining the relative powers of the various units of government. План действий предусматривает, что осуществление второго этапа - принятие соответствующих законодательных актов, регулирующих деятельность полицейских органов, должно начаться в течение одного года после принятия конституционных поправок, определяющих соответствующие полномочия различных структур правительства.
Больше примеров...
Изменения (примеров 1476)
Documents requiring amendments are currently being reviewed. Документы, требующие изменения, уже изучаются в настоящее время.
Later amendments to the Act have significantly influenced the scheme of priorities in procuratorial supervision. Внесенные впоследствии дополнения и изменения в указанный Закон оказали существенное влияние на систему приоритетов прокурорского надзора.
These amendments concern the entry, stay and residence of foreign nationals in the Principality of Monaco. Эти изменения касаются въезда, проживания и обустройства иностранцев в Княжестве Монако.
As the amendments which had been proposed dealt with questions of form and shades of meaning, they could be worked out in detail by the Drafting Committee. Предложенные изменения касаются вопросов формы, нюансов, и они могут быть детально рассмотрены Редакционным комитетом.
However, caution was urged in the sense that any rule on this matter should not have the effect of allowing the holder to make amendments that affect the issuer's underlying obligation without the consent of the issuer. Вместе с тем было подчеркнуто, что нужно следить за тем, чтобы любые правила на данный счет не наделяли держателя электронной записи правом вносить в нее изменения, затрагивающие основополагающие обязательства эмитента без согласия с его стороны.
Больше примеров...
Поправками (примеров 964)
The amendments included increasing the number of seats from 275 to 323, changing the electoral system to an open list, special measures for minority groups and an agreement on holding elections in Kirkuk. Этими поправками предусматривалось увеличение числа мест с 275 до 323, переход к использованию в рамках избирательной системы открытого списка, специальные меры для групп меньшинств и договоренность о проведении выборов в Киркуке.
Following a further exchange of views on ways of improving the Global Programme of Action, the high-level segment of the meeting considered the draft Montreal Declaration, together with the amendments tabled by various delegations and adopted it as amended. После дальнейшего обмена мнениями о путях совершенствования Глобальной программы действий участники заседаний высокого уровня в рамках совещания рассмотрели проект Монреальской декларации вместе с поправками, представленными различными делегациями и приняли его с внесенными поправками.
Any instrument of ratification or accession deposited by a State after the entry into force of the amendments referred to in paragraph 1 shall be deemed to apply to the Agreement as amended, including the deadline for implementation specified in paragraph 1. Любой документ о ратификации или присоединении, сданный на хранение государством после даты вступления в силу поправок, указанных в пункте 1, считается применимым к Соглашению с внесенными в него поправками, включая предельный срок для осуществления, указанный в пункте 1.
a The projected final value of the guaranteed maximum price contract includes the cost of amendments to the initial contract, signed or to be signed, and savings expected through lower invoicing. а Прогнозируемая окончательная стоимость контрактов с гарантированной максимальной ценой включает стоимость, обусловленную поправками к первоначальному контракту, подписанному или подлежащему подписанию, и отражает ожидаемую экономию в результате снижения цен.
The amendments transfer jurisdiction over the command of the VRS from the President of the Republika Srpska to the tri-presidency of Bosnia and Herzegovina and transfer the right to declare a state of war from the Assembly to the State level. В соответствии с этими поправками юрисдикция в отношении командования АРС переходит от президента Республики Сербской к состоящему из трех членов Президиуму Боснии и Герцеговины, а право объявления войны передается Скупщиной государственным органам.
Больше примеров...
Поправках (примеров 671)
Any amendments or additions should be communicated to the Secretary of the Board. О любых поправках или дополнениях следует сообщать секретарю Совета.
The group is requested, inter alia, to make proposals for amendments to existing legal instruments. Этой группе рекомендовано, в частности, внести предложения о поправках к существующим правовым документам.
Put forward suggestions for amendments in Maltese legislation to guarantee children's rights. Автор предложений о поправках к мальтийскому законодательству об обеспечении прав детей.
Mr. Attiya said that the two amendments reproduced the exact language used in the Universal Declaration of Human Rights and the two International Covenants. Г-н Аттия говорит, что в этих двух поправках воспроизведены точные формулировки, используемые во Всеобщей декларации прав человека и двух Международных пактах.
In the amendments to Chapter 8.5: В поправках к главе 8.5:
Больше примеров...
Поправкам (примеров 592)
In March 2007, the population had voted on 34 amendments to the Constitution. В марте 2007 года население высказалось по 34 поправкам к Конституции.
Advice was provided on amendments to the legislation on small arms. Консультирование осуществлялось по поправкам к законодательству о стрелковом оружии.
As a result of these amendments, women had in 2008 12 per cent of farms registered in their name. Благодаря этим поправкам к 2008 году 12% фермерских хозяйств были зарегистрированы на имя женщин.
GRRF agreed that the secretariat could take appropriate measures to ensure the introduction of Transitional Provisions for the 10 series did not restrict Supplements to the 10 series of amendments, affecting the prescriptions of the 09 series of amendments, entering into force during the transitional period. GRRF решила, что секретариату следовало бы принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы включение в поправки серии 10 переходных положений не ограничивало действенность тех дополнений к поправкам серии 10, которые затрагивают предписания поправок серии 09 и вступают в силу в переходный период.
An Administrative Committee shall be established which shall be responsible for deciding on amendments to Appendix 1B of the present Agreement. Учреждается Административный комитет, который отвечает за принятие решений по поправкам к добавлению 1В к настоящему Соглашению.
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 251)
The development of a Bill on combating the financing of terrorism and the laundering of income obtained by criminal means made it necessary to draft a Bill on amendments and additions to certain legislative acts of the Kyrgyz Republic in order to improve accountability. В связи с разработкой проекта Закона «О борьбе с финансированием терроризма и «отмыванием» доходов, полученных преступным путем», возникла необходимость разработки проекта закона «О внесении изменений в некоторые Законодательные Акты Кыргызской Республики» для усиления ответственности.
(a) During the second half of 2006, four amendments to bills were proposed in the House of Representatives with a view to prohibiting the use of funds for full enforcement of the embargo, or of some of its regulations; а) во втором полугодии 2006 года в палате представителей было выдвинуто четыре инициативы о внесении изменений в законопроекты, призванных запретить использование средств для осуществления закона о блокаде в целом или отдельных его положений в частности;
A bill on further amendments and additions to social security and labour legislation was submitted to Parliament in accordance with the Message of the Head of State delivered on 28 February 2007. В реализацию Послания Президента Республики Казахстан, озвученного 28 февраля 2007 года, в настоящее время направлен в Парламент проект Закона Республики Казахстан "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам социального обеспечения и труда".
The Croatian Parliament introduced the Law on Changes and Amendments to the Penal Law on 14 December 2000 with a view to modifying the existing institutions and creating new ones. 14 декабря 2000 года хорватский парламент принял Закон о внесении изменений и поправок в уголовное право.
"Amendments and additions to the Federal Drugs Act" (with particular emphasis on control of the importation of drugs into the Russian Federation); проект федерального закона О внесении изменений и дополнений в Федеральный закон О лекарственных средствах (в части регулирования ввоза лекарственных средств в Российскую Федерацию);
Больше примеров...
Изменениями (примеров 202)
The 1976 Immigration Act, with its changes and amendments, constitutes the pre-eminent body of law on immigration matters. Закон 1976 года об иммиграции с поправками и изменениями составляет основу законодательства в области иммиграции.
With respect to the utilities sector rules, the Commission accepted, either in their entirety or in part, and with reformulations where appropriate, 47 of the 83 amendments adopted by the European Parliament. В отношении правил, предназначенных для сектора коммунальных услуг, Комиссия полностью, частично или с необходимыми редакционными изменениями согласилась с 47 из 83 поправок, принятых Европейским парламентом.
The Committee will then move to item 4 (d) of the agenda on intersessional work on substitution and alternatives to review the developed guidance documents with any amendments and consider any further required activities. Затем Комитет рассмотрит пункт 4 d) повестки дня о межсессионной работе по вопросам, касающимся замены и альтернатив, в целях рассмотрения подготовленных руководящих документов с любыми изменениями, а также рассмотрит любые дополнительные мероприятия.
The Working Party recognized that the directive contained a number of new definitions, which could be introduced in the resolution as such or with some amendments, but that this would entail reworking of other Chapters of the Resolution. Рабочая группа признала, что директива содержит ряд новых определений, которые могут быть включены в резолюцию в существующем виде или с некоторыми изменениями, однако это потребует доработки других глав резолюции.
The governance working group, which was established by the Committee in 2007, decided to maintain its current governance structure, although minor amendments to the statute were adopted. Рабочая группа по вопросам управления, созданная Комитетом в 2007 году, решила сохранить его нынешнюю структуру управления с небольшими изменениями в его уставе.
Больше примеров...
Внесенные (примеров 482)
Both amendments have broadened the purview of section 135 (a), thus providing stronger protection against racist utterances. Обе поправки, внесенные в эту статью, расширили ее сферу охвата, обеспечив лучшую защиту от расистских высказываний.
The State party also argues that the amendments introduced in 2008, to article 22 of the Law on Local Self-Government, do not affect the author's rights insofar as the oath introduced for new members of the Self-Government Council is different from the constitutional oath. Государство-участник также доказывает, что поправки, внесенные в 2008 году в статью 22 Закона о местном самоуправлении, не затрагивают прав автора, поскольку присяга, введенная для новых членов совета самоуправления, отлична от конституционной присяги.
The Committee notes with satisfaction the legislative amendments giving access, as from 1 January 2002, to pre-school, primary and secondary education, and health care to children requesting asylum, on the same conditions as children residing in Sweden. Комитет с удовлетворением отмечает внесенные в законодательство поправки, открывающие с 1 января 2002 года доступ к дошкольному, начальному и среднему образованию и охране здоровья для детей, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища, на тех же условиях, что и для детей, живущих в Швеции.
Amendments to the Civil Code simplified registration and provided tax breaks for non-profit organizations, including religious groups. Внесенные в Гражданский кодекс поправки упрощают регистрацию и предоставляют налоговые льготы всем некоммерческим организациям, включая религиозные группы.
Amendments made in December 2011 to the national legislation governing the treatment of internally displaced persons have clarified a number of issues and enhanced the protection of this population against discrimination. Поправки, внесенные в национальное законодательство об обращении с внутренне перемещенными лицами в декабре 2011 года, уточнили ряд моментов и повысили степень защиты таких людей от дискриминации.
Больше примеров...
Коррективы (примеров 36)
However, minor amendments to the existing legislation will be needed in order to provide for the sanctions and forfeitures to be imposed for violations of the regulation. Вместе с тем будет необходимо внести незначительные коррективы в существующее законодательство, с тем чтобы предусмотреть санкции и штрафы, которые будут применяться за нарушения этого постановления.
Sixth, the parties that are signatories further committed themselves to making amendments to the composition, organization and functioning of the Independent Electoral Commission to ensure free, fair and transparent elections by 31 October 2005. Шестая - провозглашение сторонами, подписавшими Соглашение, нового обязательства: внести коррективы в состав, организацию и функции независимой избирательной комиссии, с тем чтобы обеспечить проведение свободных, справедливых и транспарентных выборов к 31 октября 2005 года.
These efforts permitted the project to accommodate amendments while remaining within the approved budget. Это позволило внести коррективы в проект, не выходя при этом за пределы утвержденного бюджета.
In general, Mr. Sareva suggested the need for the Conference on Disarmament to review its steps, and whenever necessary, to make necessary adjustments or even amendments to revive itself from its stalemate. В целом, г-н Сарева высказал предположение, что Конференции по разоружению нужно пересмотреть свои шаги и, где это необходимо, внести необходимые коррективы или даже поправки, с тем чтобы выйти из своего тупика.
It contends that the amendments and the data on which they are based should not be accepted by the Panel because they were submitted after the expiry of the applicable time limits. По его утверждению, вносимые коррективы и данные, на которых они основываются, не должны быть приняты Группой, поскольку они были представлены после истечения установленных сроков.
Больше примеров...
Корректировок (примеров 29)
It is worth recalling that the A-5 proposal was introduced as open for amendments. А ведь стоит напомнить, что предложение пятерки было внесено открытым для корректировок.
Once it is realised that a solution to the multimodal problem requires the amendments of the unimodal transport conventions, other alternatives than a network system or a uniform liability system may come in the picture as a solution for the multimodal problem. Как только появится понимание того, что решение проблемы смешанной перевозки требует корректировок конвенций о перевозке одним видом транспорта, могут появиться другие альтернативные решения проблемы смешанной перевозки помимо комплексной системы и единообразной системы ответственности.
The Meeting of the Parties considers reports from the Protocol's assessment panels and technical options committees in determining whether to adopt any such adjustments or amendments. При решении вопроса о принятии любых таких корректировок или поправок Совещание Сторон рассматривает доклады действующих в рамках Протокола групп по оценке и комитетов по техническим вариантам замены.
Parties assess and monitor the performance and effectiveness of the CRIC and decide on amendments to be made with regard to the monitoring process. Стороны проводят оценку и осуществляют мониторинг результативности и эффективности работы КРОК и принимают решение о внесении корректировок в процесс мониторинга.
Regarding possible adjustments and amendments, it may be recalled that the Seventeenth Meeting of the Parties agreed to withdraw from its agenda consideration of the European Community's proposed methyl bromide amendment on the understanding that it might be discussed by the Eighteenth Meeting of the Parties. Относительно возможных корректировок или поправок можно напомнить о том, что семнадцатое Совещание Сторон постановило изъять из своей повестки дня вопрос о рассмотрении предложенной Европейским сообществом поправки в отношении бромистого метила, при том понимании, что он, возможно, будет обсуждаться на восемнадцатом Совещании Сторон.
Больше примеров...
Изменениях (примеров 108)
Any amendments or updates to the list are notified to industry, and made public. Деловые круги и широкая общественность уведомляются о любых изменениях списка или его обновления.
The Rapporteur (China) reviewed amendments and corrections proposed by China and Poland. Докладчик (Китай) представил обзорную информацию об изменениях и поправках, предложенных Китаем и Польшей.
Please describe the legislative amendments that were identified as necessary to expand the anti-terrorism responsibilities of the various agencies mentioned in the report to include possible acts of international terrorism. Расскажите о законодательных изменениях, которые были сочтены необходимыми для расширения сферы антитеррористических действий различных учреждений, упомянутых в докладе, с тем чтобы охватить возможные деяния международного терроризма.
Please provide detailed information on legislative amendments for the repeal of discriminatory provisions affecting women in all legislation, particularly in the Civil Code, the Criminal Code, the Labour Code and the Nationality Code. Просьба представить подробную информацию об изменениях в законодательстве, касающихся отмены дискриминационных положений в отношении женщин во всех законах, в частности в Гражданском кодексе, Уголовном кодексе, Трудовом кодексе и Кодексе о гражданстве.
Please provide detailed information on the McCain and Graham-Levin amendments as well as on the changes they will introduce to the current legislative, administrative, judicial and other measures preventing cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Просьба представить подробную информацию о поправках Маккейна и Грэхема-Левина, а также об изменениях, которые в соответствии с этими поправками отразятся на текущих законодательных, административных, судебных и других мерах по предотвращению жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
Больше примеров...
Реформы (примеров 178)
The mission is encouraged by the plan of the Government of Paraguay to undertake such reforms and urges Congress to support it by adopting the necessary legislative amendments. Миссия с воодушевлением относится к плану правительства Парагвая осуществить такие реформы и настоятельно призывает Конгресс страны поддержать ее, осуществив необходимые изменения в законодательстве.
The reforms tackle all aspects of the system - from the amendments to the legislative framework to the strengthening of the mechanism for exercising and protection of the rights of persons deprived of liberty. Проводимые реформы затрагивают все аспекты этой системы - от внесения поправок в основополагающее законодательство до укрепления механизма осуществления и защиты прав лиц, лишенных свободы.
Project initiatives included a programme for women's rights in the land reform process in Kyrgyzstan, supported by the United Nations Development Fund for Women, which led to amendments to the Law on Agricultural Land Management. Проектные инициативы включали осуществление при содействии со стороны Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин программы по обеспечению прав женщин в ходе земельной реформы в Кыргызстане, по результатам которого были внесены изменения в Закон об управлении землями сельскохозяйственного назначения.
The working group proposed eight amendments to legislation that were critical for ensuring women's rights within the framework of the land reform, and in June 2006 the President signed the Law on Amendments and Changes to the Land Management Law. Рабочая группа предложила восемь поправок в законодательство, которые имели принципиальное значение для обеспечения прав женщин в контексте земельной реформы, и в июне 2006 года президент подписал закон о внесении поправок и изменений в закон о землепользовании.
The Special Committee was the appropriate forum for negotiating any Charter amendments that might emerge from the reform process and for ensuring that all United Nations organs acted in conformity with the provisions of the Charter and international law. Специальный комитет является самым подходящим форумом для ведения переговоров, касающихся внесения каких-либо поправок к Уставу, которые могут возникнуть в процессе реформы, и для обеспечения соответствия деятельности всех органов Организации Объединенных Наций положениям Устава и международного права.
Больше примеров...
Изменениям (примеров 49)
Mr. Samana (Papua New Guinea): Before introducing the draft resolution, I wish to submit the following three amendments. Г-н Самана (Папуа - Новая Гвинея) (говорит по-английски): Прежде чем внести на рассмотрение проект резолюции, я хотел бы привлечь внимание к следующим трем изменениям.
The amendments have brought the wording of article 235 into line with the requirements of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 1 of the Convention against Torture. Согласно этим изменениям, редакция данной статьи приведена в соответствие с требованиями статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах, статьи 1 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
In addition, amendments to national laws needed to be matched by changes in cultural attitudes and practices. Кроме того, следует внести поправки в национальные законы, которые соответствовали бы изменениям, происшедшим в культуре общества.
It was recalled that in adapting the Model Law to recent developments in public procurement, notably in the use of electronic means of communication, the focus should be on those amendments that were necessary to eliminate obstacles to the use of electronic communications. Было вновь указано, что при адаптации Типового закона к последним изменениям в области публичных закупок, в частности в том, что касается использования электронных средств связи, в центре внимания должны стоять те поправки, которые необходимы для устранения препятствий использованию электронных сообщений.
(b) Specific commitments subject to constitutional amendments, whose implementation depends on the adoption of such amendments by the Congress of the Republic and on the subsequent referendum; Ь) конкретные обязательства, относящиеся к конституционным изменениям, осуществление которых зависит от утверждения этих изменений Конгрессом Республики и от последующего общенародного обсуждения;
Больше примеров...
Поправка (примеров 98)
If no Party lodges with the Secretariat an objection in writing to an amendment proposed pursuant to paragraph 1 above prior to the meeting of the at which amendments are proposed for adoption, the procedures set out under paragraphs and of Article 29 shall not apply. Если ни одна Сторона не представит в письменном виде в секретариат возражения против поправки, предложенной во исполнение пункта 1 выше, до заседания, на котором эта поправка предлагается для принятия, то применяются процедуры, изложенные в пунктах и статьи 29.
It was noted that thirty-one amendments to existing Regulations, proposals for the two deferred and two additional new draft Regulations were expected to be considered. Было отмечено, что на этой сессии, как ожидается, будут рассматриваться: 31 поправка к действующим правилам, предложения по двум проектам правил, обсуждение которых было отложено, и по двум дополнительным проектам новых правил.
It explains that this amendment formed part of a series of legislative amendments aimed at drawing a sharp distinction between criminal and disciplinary military law. Оно разъясняет, что данная поправка является частью серии законодательных поправок, направленных на проведение четкого различия между уголовным и дисциплинарным военным законодательством.
In appropriate cases amendments and modifications could be set out in the same instrument, so that what constituted an amendment for one set of Parties would constitute a modification for the rest of the Parties. В соответствующих случаях поправки и изменения могут представляться в одном документе, с тем чтобы какая-либо поправка для одной группы Сторон могла представлять собой изменения для остальных Сторон.
Any amendment to the text would result in the breakdown of the treaty, as it would lead to counter-amendments which in their turn would engender amendments to counter-amendments and so on ad infinitum. Любая поправка к этому тексту будет иметь своим результатом развал договора, так как приведет к контрпоправкам, они, в свою очередь, - к поправкам к контрпоправкам и так до бесконечности.
Больше примеров...