Английский - русский
Перевод слова Amendments

Перевод amendments с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поправки (примеров 7380)
The amendments to the Law have softened these requirements - the required period of service has been lowered to 2 years. Поправки к закону смягчили эти требования - необходимый стаж работы был снижен до двух лет.
Moreover, the Government had formulated amendments to the legislation on citizenship and nationality and introduced the National Registration Bill 2006. Кроме того, правительство Малави сформулировало поправки к законодательству, касающемуся гражданства и национальной принадлежности, и приняло в 2006 году Законопроект о национальной регистрации.
The Committee is concerned that the amendments of 7 January 2012 to the Criminal Enforcement Code establish strict criteria for the substantiation of complaints from persons deprived of their liberty. Комитет обеспокоен тем, что поправки к Уголовно-исполнительному кодексу от 7 января 2012 года устанавливают строгие критерии в отношении обоснования жалоб, с которыми обращаются лишенные свободы лица.
On 18 December, after making minor amendments to the draft law, I submitted it directly to the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly and asked the legislature to decide on the most appropriate procedure to ensuring adoption of the law by 1 March 2004. 18 декабря, внеся небольшие поправки в этот законопроект, я представил его напрямую Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины и обратился к этому законодательному органу с просьбой применить наиболее подходящую процедуру для обеспечения принятия законопроекта к 1 марта 2004 года.
While we appreciate the efforts of the delegation of the Republic of Korea to consider those amendments, it could not, unfortunately, accommodate our major concerns. Хотя мы ценим усилия делегации Республики Корея, которая изучила эти поправки, основные моменты, вызывавшие у нас озабоченность, к сожалению, не были учтены.
Больше примеров...
Поправок (примеров 6540)
There are no agreed proposals yet for the amendments of these two Acts. Согласованных предложений о внесении поправок в эти два закона еще не представлено.
The Commission had before it Mr. Waldock's fourth report, which contained an analysis of comments and observations received from Governments, together with his suggestions for amendments. Комиссии был представлен четвертый доклад г-на Уолдока, в котором содержался анализ комментариев и замечаний правительств, а также его предложения в отношении поправок.
The Special Representative has taken note of the adoption on 8 August 1999 of a number of significant amendments to the Charter of IHRC which, among other things, provided for increased representation on the governing council of persons from the non-governmental sector. Специальный представитель принял к сведению принятие 8 августа 1999 года ряда важных поправок к Уставу ИКПЧ, которые, среди прочего, предусматривают рост числа представителей неправительственного сектора в руководящем совете.
Moreover, KIIR noted the concern of human rights organizations over amendments made to the Unlawful Activities (Prevention Act) which granted special powers to the state, similar to those previously provided by the POTA. Кроме того, КИМО отметил обеспокоенность правозащитных организаций по поводу поправок к Закону о предотвращении незаконной деятельности, которые предоставляют государству особые полномочия, аналогичные тем, которые ранее предоставлялись на основании ЗПТ42.
Please provide updated information on the status of these amendments, time-frame for their adoption and obstacles impeding their adoption if applicable. Представьте обновленную информацию о ходе работы по внесению этих поправок, о сроках их принятия и о препятствиях для их принятия, если таковые имеются.
Больше примеров...
Изменения (примеров 1476)
A number of corrections and amendments were made on the basis of comments by OICA and the representative of Sweden. На основе замечаний МОПАП и представителя Швеции в текст были внесены некоторые исправления и изменения редакционного характера.
Where those laws are inadequate, amendments have also been made to reflect the inadequacy and reformation in the society. Кроме того, в тех случаях, когда эти законы являются неадекватными, в них вносятся поправки, с тем чтобы учесть соответствующие пробелы и изменения в обществе.
That is why by the end of 2013 the Government needs to introduce amendments to legislation, aimed at the clear separation of such terms as micro, small, medium and large business. Поэтому Правительству необходимо до конца 2013 года внести изменения в законодательство, направленные на четкое разграничение понятий микро, малого, среднего и крупного бизнеса.
Articles 9 and 107 of the Constitution have been amended and the vote on amendments to the electoral legislation was taken on the basis of a broad consensus. В частности, были внесены изменения в статьи 9 и 107 Конституции и в атмосфере широкого согласия было проведено голосование по различным поправкам к избирательному закону.
Amendments to Table A of RID/ADR Изменения в таблице А МПОГ/ДОПОГ
Больше примеров...
Поправками (примеров 964)
It is hoped that the situation will improve further once the amendments, as envisaged in the Pretoria Agreement, have been completed. Есть надежда, что ситуация улучшится, как только завершится работа над поправками согласно Преторийскому соглашению.
Amend Appendix A and the alphabetical index in accordance with the amendments adopted for Chapter 3.2. Изменить добавление А и алфавитный указатель в соответствии с поправками, принятыми для главы 3.2.
Alleged discrepancies between the published text of the amended constitution and the actual amendments voted on in Parliament led to heated disputes over the legality of the changes. Обнаружение предположительных разночтений между опубликованным текстом Конституции в ее новой редакции и поправками к ней в том виде, в котором за них проголосовал парламент, вызвало разгоряченные споры по поводу законности внесенных изменений.
According to amendments to the said Law, the existing public children's camps will continue functioning as public institutions established by the Government, until the completion of their transformation. В соответствии с поправками к указанному закону имеющиеся государственные детские лагеря продолжат свое существование в качестве созданных правительством государственных учреждений вплоть до завершения их преобразования.
Decision on the loss of conditional liberty as a result of misconduct used to fall within the competence of the Ministry of Justice, but after the amendments were introduced that decision is now taken by a general court of first instance (art. 14a). Если раньше решения о прекращении применения режима условного лишения свободы в результате неправомерного поведения соответствующего лица принимались министерством юстиции, то в соответствии со вступившими в силу поправками такие решения принимаются теперь общими судами первой инстанции (статья 14а).
Больше примеров...
Поправках (примеров 671)
Other projects were under way and included research into legislative amendments on family violence. Рассматриваются и другие проекты, включая изучение вопроса о законодательных поправках, касающихся насилия в семье.
If internal legislation is required for the application of the Optional Protocol, the State party should indicate the legal amendments adopted. Если для применения Факультативного протокола требуются конкретные внутренние законодательные акты, то государству-участнику следует указать о соответствующих принятых законодательных поправках.
The President: Well, I suppose it is in everybody's interest if we stick to deadlines, so you are aware of the amendments coming; and it makes our collective work easier. Председатель (говорит по-английски): Я полагаю, что все заинтересованы в том, чтобы мы соблюдали предельные сроки, так что вам известно о грядущих поправках, и это облегчает нашу коллективную работу.
Reference is made to paragraphs 451-452, and to the answers to questions 9 and 16 in the amendments to Norway's second report (1992). См. пункты 451-452 и ответы на вопросы 9 и 16 в поправках ко второму докладу Норвегии (1992 год).
The IRU proposals expressed below concerning the main amendments to be introduced as a priority into the TIR Convention in order to strengthen the TIR System therefore reflect the views of both the IRU and its members. З. Таким образом, нижеизложенные предложения МСАТ об основных поправках, которые в первоочередном порядке должны быть внесены в Конвенцию МДП для укрепления системы МДП, отражают мнения как МСАТ, так и его членов.
Больше примеров...
Поправкам (примеров 592)
Reports of the sessions (4); two series of documents concerning amendments or administration of ADN; consolidated list of all the amendments to ADN which will be adopted for entry into force on 1 January 2013. Доклады о работе сессий (4); две серии документов по поправкам или административному обслуживанию ВОПОГ; сводный перечень всех поправок к ВОПОГ, которые будут приняты для вступления в силу 1 января 2013 года.
A national referendum on amendments to the Constitution is also foreseen during the elections, based on the work of the Law Reform Commission. В ходе выборов на основе работы Комиссии по реформе законодательства также предусматривается проведение национального референдума по поправкам к конституции.
The special session of the General Assembly to be held in 1998 was described as an opportunity to reach a global consensus on possible amendments to the international drug control treaties. Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которая должна состояться в 1998 году, по мнению ораторов, обеспечивает возможность для достижения глобального консенсуса по возможным поправкам к международным договорам о контроле над наркотиками.
However, there is no separate budget for the Montreal Protocol amendments, and contributions to the budget of the Protocol do not make a distinction between Protocol Parties and Amendment Parties. Однако по поправкам к Монреальскому протоколу не существует раздельного бюджета, и взносы в бюджет Протокола не подразумевают проведения различия между Сторонами Протокола и Сторонами поправок.
In response to the invalidation of the constitutional amendments passed after the Tulip Revolution, President Kurmanbek Bakiyev called the referendum on 19 September 2007. В ответ на признание Конституционным судом недействительными поправок в Конституцию, принятых в 2006 году по итогам Тюльпановой революции, президент Курманбек Бакиев назначил референдум по этим поправкам на 19 сентября 2007 года...
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 251)
Figure XII Use of contract amendments and exceptions in procurement processes, 2008-2013 Дела о внесении изменений в контракты и об исключениях в закупочных процессах, 2008 - 2013 годы
Ensure that the documentation of individual contractor files is properly maintained, and that submissions to the headquarters contract and property committee for amendments of the contracts of existing individual contract holders is done well in advance of the contract expiry dates. Обеспечить содержание в надлежащем порядке документации в личных делах обладателей индивидуальных контрактов, а также заблаговременное, задолго до сроков истечения контрактов, представление в комитет штаб-квартиры по контрактам и имуществу предложений о внесении изменений в договоры с имеющимися обладателями индивидуальных контрактов.
The Security Service of Ukraine, in cooperation with the Ministry of Justice, is preparing proposals for amendments to the Criminal Code in connection with the signing by Ukraine of the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism. Служба Безопасности Украины в сотрудничестве с Министерством юстиции Украины осуществляет меры по подготовке предложений о внесении изменений в Уголовный Кодекс Украины в связи с подписанием нашим государством Конвенции Совета Европы о предотвращении терроризма.
A significant step in humanizing penal enforcement was the adoption, on 21 December 2002, of the Act on amendments and additions to the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the Penal Enforcement Code. Значительным шагом в гуманизации исполнения наказаний явилось принятие 21 декабря 2002 года Закона Республики Казахстан «О внесении изменений и дополнений в Уголовный, Уголовно-процессуальный и Уголовно-исполнительный кодексы Республики Казахстан».
The Criminal Code (Amendments and Additions) Act was adopted by Parliament and signed by the President on 17 May 2004. It entered into force on 22 May 2004. Парламентом страны был принят, а 17 мая 2004 года подписан Президентом страны Закон Республики Таджикистан "О внесении изменений и дополнений в Уголовный кодекс Республики Таджикистан", вступивший в законную силу 22 мая 2004 года.
Больше примеров...
Изменениями (примеров 202)
RID: Incorporate Chapter 6.10 of ADR with the following amendments: МПОГ: Включить главу 6.10 ДОПОГ со следующими изменениями:
Under other amendments to this article everyone may, unless otherwise specified by law, have access to information gathered about him or her. В соответствии с другими изменениями в данную статью, за исключением случаев, предусмотренных законом, каждый может ознакомиться с собранными о нем данными.
The draft report of the Committee to the General Assembly at its sixty-first session as a whole, as amended, was adopted, subject to further amendments. Проект доклада Комитета шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи с предложенными изменениями принимается в целом, с учетом внесения новых возможных поправок.
Further consider for adoption, with any amendments, a proposed framework for evaluating the effectiveness of the Convention pursuant to Article 16 of the Convention; Ь) проведет дальнейшее рассмотрение с целью принятия, с любыми изменениями, предлагаемых рамок для оценки эффективности Конвенции в соответствии со статьей 16 Конвенции;
The Committee remains concerned about the amendments to the Act of 9 March 2004, which, under the special procedure applicable in cases of terrorism and organized crime, delay access to a lawyer until the 72nd hour of police custody. Комитет по-прежнему обеспокоен внесенными Законом от 9 марта 2004 года изменениями, предусматривающими отказ в доступе к адвокату в течение первых 72 часов задержания в порядке применения специальной процедуры в рамках борьбы с терроризмом и организованной преступностью.
Больше примеров...
Внесенные (примеров 482)
The amendments strengthen independence and autonomy in the operation of the Protector. Внесенные изменения укрепили независимость и самостоятельность функции Защитника.
It replaces the 1991 Law on freedom of conscience and religious organizations and its subsequent amendments in 1995 and 1996. Данный закон заменил собой Закон 1991 года о свободе вероисповедания и религиозных организациях, включая поправки, внесенные в него в 1995 и 1996 годах.
The delegation of the Netherlands requested the secretariat to send it the amendments made to the German version of the 2013 catalogue of questions as soon as they would be available. Делегация Нидерландов предлагает секретариату проинформировать ее, как только будут получены изменения, внесенные в каталог вопросов по ВОПОГ 2013 года на немецком языке.
The amendments to the consolidated text on the basis of the corrections of INF. and the decisions of the Joint Meeting can be found in the annex. Изменения, внесенные в сводный текст с учетом исправлений, изложенных в документе INF., и решений Совместного совещания, приводятся в приложении.
While the amendments to the Electoral Code in July 2012 improved the general electoral framework by addressing the previous recommendations of OSCE/ODHIR and Venice Commission, thus ensuring a sound base for holding democratic elections. Изменения, внесенные в июле 2012 года в Избирательный кодекс в порядке реализации предыдущих рекомендаций ОБСЕ/БДИПЧ и Венецианской комиссии, укрепили общие рамки избирательного процесса, что заложило прочную основу для проведения демократических выборов.
Больше примеров...
Коррективы (примеров 36)
The main purpose of these country visits is to propose concrete programmes and/or amendments to existing programmes to the Governments concerned and, where appropriate, to those that could face similar situations, in order to better protect children's rights and prevent violations. Эти посещения стран имеют своей главной целью предложить затрагиваемым правительствам, а в соответствующих случаях - и тем, кто сталкивается с подобными ситуациями, конкретные программы и/или коррективы к существующим программам, позволяющие более эффективно защищать права детей и предотвращать нарушения их прав.
Adjustments, including amendments to unliquidated obligations, are made as appropriate. В случае необходимости вносятся соответствующие коррективы, в том числе поправки в непогашенные обязательства.
Adaptations considered under this option would also include the introduction of amendments or additions based upon the experience of implementation of the Convention's rules of procedure. Коррективы, рассматриваемые в рамках этого варианта, также предусматривают внесение поправок или дополнений на основе опыта применения правил процедуры Конвенции.
It contends that the amendments and the data on which they are based should not be accepted by the Panel because they were submitted after the expiry of the applicable time limits. По его утверждению, вносимые коррективы и данные, на которых они основываются, не должны быть приняты Группой, поскольку они были представлены после истечения установленных сроков.
Act No. 59/2003 of 19 December 2003 on electronic signatures updated this framework by incorporating the amendments advisable in light of the experience gained since its entry into force. На основании закона 59/2003 от 19 декабря об электронной подписи в эти нормы были внесены коррективы с учетом опыта, накопленного со времени вступления упомянутого декрета в силу.
Больше примеров...
Корректировок (примеров 29)
The policy framework is currently being reviewed with a view to promulgating the required amendments prior to January 2016. Нынешняя политика сейчас пересматривается с целью внесения необходимых корректировок до января 2016 года.
Naturally, this proposal is open to any ideas, comments, observations and amendments the States Parties might consider. Естественно, это предложение открыто для любых идей, комментариев, замечаний и корректировок, какие могли бы предусмотреть государства-участники.
At the same time, we hoped and continue to hope for the incorporation into paragraphs 2 and 3 of some simple amendments to ensure greater clarity and precision during the discussion of subjects of such great importance for us all. В то же время мы надеялись и продолжаем надеяться на включение в пункты 2 и 3 кое-каких простых корректировок, с тем чтобы обеспечить большую четкость и точность в ходе дискуссии по темам, которые имеют для всех нас столь большое значение.
The great majority of the assets reported as frozen were identified in the initial period; since then the amount has hardly changed, despite several additions and amendments to the List. Подавляющее большинство сообщений о замораживании активов поступило в первоначальный период; с того момента сумма практически не изменилась, хотя в перечне и были произведены несколько добавлений и корректировок.
The Board found multiple instances of poor documentation of amendments, inaccuracies in the liquidation process and lack of sufficient oversight of implementing partners in Indonesia. Комиссия выявила многочисленные случаи неправильного оформления документации при внесении корректировок, неточности в процессе аннулирования контрактов и отсутствие надлежащего надзора за деятельностью партнеров-исполнителей в Индонезии.
Больше примеров...
Изменениях (примеров 108)
As mentioned above (see question 14), a package of proposed legislative amendments is being drafted. Как отмечалось выше (см. пункт 14-ый), готовится пакет предложений о законодательных изменениях.
The Chairman said that the oral amendments were the only ones of which the Bureau was aware and requested clarification from the representative of the United States ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что бюро известно только об устных изменениях, и просит представителя Соединенных Штатов прояснить ситуацию.
Following the amendments to the nationality code, awareness-raising activities were organized to inform women about changes in the law. После внесения поправок в кодекс о гражданстве были организованы мероприятия в целях повышения информированности женщин об изменениях в законе.
The President: I would now like to inform the members of some amendments that have been added to the agenda of the General Assembly on 4 December 2006. Председатель: Я хотела бы сообщить членам Ассамблеи о некоторых изменениях, внесенных в повестку дня Генеральной Ассамблеи на 4 декабря 2006 года.
The Committee of Voters of Ukraine stated that the amendments to the Law on Election of President "contained the biggest threats for democratic mode of the run-off." Комитет избирателей Украины заявил, что в изменениях в закон о выборах «заложены самые большие угрозы демократичности при проведении второго тура».
Больше примеров...
Реформы (примеров 178)
On 28 November, the Republika Srpska National Assembly officially passed eight amendments to the Constitution of the Republika Srpska related to defence reform. 28 ноября Народная скупщина Республики Сербской официально утвердила восемь поправок к Конституции Республики Сербской, касающихся реформы в области обороны.
It also takes note of the draft amendments under which the National Human Rights Council would be designated as the country's national preventive mechanism in conjunction with the forthcoming accession by Morocco to the Optional Protocol to the Convention. Он принимает также к сведению проект реформы, результатом которой должно стать назначение Национального совета по правам человека национальным превентивным механизмом в связи с предстоящим присоединением Марокко к Факультативному протоколу к Конвенции против пыток.
Amendments to the Land Transport, Transit and Highway Safety Act concerning, inter alia, the use of polarized vehicle windows and the checking of licence plates. Реформы Закона о наземной перевозке, транзите и дорожной безопасности, касающиеся, в частности, использования затемненных стекол в автотранспортных средствах, изменения номерных знаков.
It is concerned by the postponement of constitutional amendments until such time as a mechanism for consultation with indigenous peoples is in place. Комитет обеспокоен решением об отсрочке конституционной реформы до тех пор, пока не будет создан механизм для проведения консультаций с коренными народами.
This bill seeks to effect a series of amendments to a number of existing laws affecting children in order to effect reform and to ensure that Trinidad and Tobago complies with its obligations under the Convention on the Rights of the Child. На основании этого законопроекта в несколько существующих законов, касающихся детей, будет внесен ряд поправок с целью проведения реформы и обеспечения соблюдения Тринидадом и Тобаго своих обязательств по Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
Изменениям (примеров 49)
According to amendments and additions to the Family Code, the legal age of marriage was set at 18 as from 1 January 2011. Согласно изменениям и дополнениям к Семейному кодексу РТ, с 1 января 2011 года возраст вступления в брак составляет 18 лет.
As to how to give effect to amendments, it was suggested that that was a technical issue which was largely system dependent. В отношении придания силы изменениям было высказано мнение о том, что это технический вопрос, решение которого в значительной мере зависит от используемой системы.
Under amendments to the Legal Status of Aliens and Stateless Persons Act, aliens and stateless persons residing permanently in Azerbaijan are entitled to education on an equal footing with citizens. Согласно изменениям в Закон "О правовом положении иностранных граждан и лиц без гражданства", иностранные граждане и лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике, имеют право на получение образования наравне с ее гражданами.
The amendments also made changes to the taxation of migrant workers, whose income is no longer taxable at the source of income. Внесение поправок также привело к изменениям в налогообложении трудовых мигрантов, у которых больше не взимается подоходный налог у источника.
deliberate on those amendments or alterations which are considered to be non-contentious and do not, in any way impinge on the rights or interests of any individual or group or community. будет совещаться по тем поправкам или изменениям, которые считаются не вызывающими споров и которые никоим образом не посягают на права или интересы какого-либо отдельного лица, или группы лиц, или общины.
Больше примеров...
Поправка (примеров 98)
If no Party lodges with the Secretariat an objection in writing to an amendment proposed pursuant to paragraph 1 above prior to the meeting of the at which amendments are proposed for adoption, the procedures set out under paragraphs and of Article 29 shall not apply. Если ни одна Сторона не представит в письменном виде в секретариат возражения против поправки, предложенной во исполнение пункта 1 выше, до заседания, на котором эта поправка предлагается для принятия, то применяются процедуры, изложенные в пунктах и статьи 29.
Amendments to Annex 1, Appendix 4 Поправка к приложению 1, добавление 4
Consequential amendments: The same modification applies to 4.1.1.19.6, 9.1.1.2, Definition of "FL vehicle". Последующие поправки: Та же поправка касается пункта 4.1.1.19.6, пункта 9.1.1.2, определения термина "транспортное средство FL".
It is doubtful whether in all Contracting Parties the adoption of the amendments of Phase I of the TIR revision process, containing, inter alia, the amendment of Annex 8, Article 13, has taken place in accordance with such requirement. Существуют сомнения в отношении того, во всех ли Договаривающихся сторонах поправки в контексте этапа I процесса пересмотра МДП, в том числе, в частности, поправка к статье 13 приложения 8, были утверждены в соответствии с этим требованием.
Call upon UNECE States to ratify the Convention and its amendments, and invite other States that are Members of the United Nations to accede to the Convention once the amendment adopted at the second meeting of the Parties has entered into force; призываем государства - члены ЕЭК ООН ратифицировать Конвенцию и поправки к ней и предлагаем другим государствам, которые являются членами Организации Объединенных Наций, присоединиться к Конвенции после того, как поправка, принятая на втором совещании Сторон, вступит в силу;
Больше примеров...