Английский - русский
Перевод слова Amendments

Перевод amendments с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поправки (примеров 7380)
The Legislature is considering amendments to the Act, which, if passed, would reverse some of the earlier rationalization of security agencies. Законодательное собрание рассматривает поправки к закону, который в случае его принятия позволит отменить некоторые ранее принятые положения о рационализации деятельности служб безопасности.
Drafting amendments (to take account of the United Nations Arbitration Board) (new language underlined) Редакционные поправки (с учетом создания Арбитражного совета Организации Объединенных Наций) (подчеркнуты новые формулировки)
Article 8.5 provides that amendments to Annex I will be accepted only if none of the Contracting Parties notify the Secretary-General of their objection to the amendment. Статья 8.5 предусматривает, что поправки к приложению I будут приняты, только если ни одна из Договаривающихся сторон не уведомит Генерального секретаря о своем возражении против этих поправок.
In order to reduce the number of death sentences, amendments to the legislation against drug trafficking legislation and a review of charges were under consideration. В целях уменьшения количества смертных приговоров планируется внести поправки в законодательство о борьбе с незаконным оборотом наркотиков и переквалифицировать главные пункты обвинения.
In introducing the draft, the Chairperson proposed oral amendments and indicated that the draft, as orally amended, reflected the result of the negotiations of the Working Group. Представляя этот проект, он предложил устные поправки к нему и отметил, что проект является результатом обсуждений в Рабочей группе.
Больше примеров...
Поправок (примеров 6540)
Draft legislative amendments have been agreed on some items but must still be presented to the Bosnia and Herzegovina parliaments. По некоторым вопросам согласованы проекты законодательных поправок, однако они еще не представлены в парламенты Боснии и Герцеговины.
It has been necessary to introduce several legislative amendments in order to combat forced marriage. Для борьбы с принудительными браками потребовалось принять несколько законодательных поправок.
During the forty-seventh session of the RID Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, certain amendments to the requirements concerning marking of piggyback transport were adopted. В ходе сорок седьмой сессии Комиссии экспертов МПОГ по перевозке опасных грузов были приняты ряд поправок к требованиям, касающимся маркировки при контрейлерных перевозках.
That could not have been done if we did not effect the amendments that we did. Не будь внесенных нами поправок, этого сделать не удалось бы.
(c) Approval of a decision at the Twentieth Meeting of the Parties that contemplates the adoption of the necessary modifications of or amendments to the Montreal Protocol. с) одобрение решения двадцатого Совещания Сторон, которое предусматривает утверждение необходимых изменений или поправок к Монреальскому протоколу.
Больше примеров...
Изменения (примеров 1476)
His delegation maintained those three amendments to the text of the draft resolution submitted to the Committee for adoption. Делегация Франции сохраняет эти три изменения в тексте проекта резолюции, представленном Комитету для принятия.
Proposals and policy amendments in the context of government reform and possible new proposals to amend the electoral system are screened for their potential impact on diversity. Предложения и программные изменения в контексте реформы государственного управления и возможные новые предложения об изменении избирательной системы анализируются на предмет их потенциальных последствий для многообразия.
to which it proposed certain amendments, in line with the wishes of some States. в которые он предлагал внести некоторые изменения, идя навстречу пожеланиям ряда государств.
Ms. Sabo (Canada) said that the amendments appeared to reflect what the Committee had decided and that she would therefore prefer to maintain them. Г-жа Сабо (Канада) говорит, что эти изменения были предложены для отражения решения Комитета и поэтому она выступает за их сохранение.
These consist mainly of amendments to the Employment Relations Act 2000 (the Act) that provide for: Изменения заключаются главным образом во внесении в Закон об отношениях в сфере занятости 2000 года (Закон) поправок, которые предусматривают:
Больше примеров...
Поправками (примеров 964)
Replace existing description for the categories with the following amendments: Заменить существующее описание категорий поправками следующего содержания:
The Economic and Social Council shall fix the date on which the Board as constituted under the amendments contained in this Protocol shall enter upon its duties. Экономический и Социальный Совет устанавливает дату вступления Комитета, учрежденного в соответствии с содержащимися в настоящем Протоколе поправками, в свои обязанности.
JS7 was concerned with the amendments made to the Law on Police Duties and Responsibilities in June 2007, given the broad mandate to the police to stop and search with increased authority to use lethal weapons. Авторы СП7 выразили озабоченность в связи с поправками, внесенными в июне 2007 года в Закон об обязанностях и полномочиях полиции, расширившими полномочия полиции на задержание и обыск и на применение огнестрельного оружия.
Mr. de GOUTTES said he was disappointed to hear that the Committee's document suggesting amendments to the draft declaration and programme of action was not to be included in the compilation. Г-н де ГУТТ говорит, что он разочарован сообщением о том, что документ Комитета с выдвинутыми поправками к проекту декларации и программе действий не включен в сводный документ.
Any amendment proposed in this way shall be considered by the Administrative Committee and if adopted by a simple majority, with or without amendments, shall be considered as provisionally adopted. Любая предложенная таким образом поправка рассматривается Административным комитетом, и, если она одобряется простым большинством вместе с возможными поправками, она рассматривается в качестве предварительно одобренной поправки.
Больше примеров...
Поправках (примеров 671)
Although the Constitution of the United States mentioned the right to vote some half-dozen times in various articles and amendments, Puerto Ricans could not exercise that right. Хотя в Конституции Соединенных Штатов право голосовать упоминается в различных статьях и поправках почти с десяток раз, пуэрториканцы не могут пользоваться этим правом.
While noting the State party's efforts to improve pregnancy and maternity protection through the amendments to the Labour Code in 2013, the Committee remains concerned about the lack of childcare facilities. Отмечая усилия государства-участника по совершенствованию системы родовспоможения и охраны материнства в поправках 2013 года к Кодексу законов о труде, Комитет по-прежнему обеспокоен нехваткой учреждений по уходу за детьми.
He said that the United Nations Secretary-General had notified these amendments to the Contracting Parties and that they were to enter into force in the first quarter of 2006. Он уточнил в данной связи, что Генеральный секретарь уведомил об этих поправках Договаривающиеся стороны и что эти поправки должны вступить в силу в течение первого квартала 2006 года.
The Working Party may wish to note that the proposal of amendments to Annex 1 to ATP adopted during the last session was circulated by the Depositary. Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что депозитарий распространил предложение о поправках к приложению 1 к СПС, которые были приняты на последней сессии.
At the time of its formation in November 2006, the Constitutional Review Committee set a deadline of 15 May 2007 for the delivery to Parliament of its report on recommended constitutional amendments. Когда Комитет по пересмотру Конституции создавался в ноябре 2006 года, он постановил представить парламенту не позднее 15 мая 2007 года свой доклад о рекомендуемых поправках к Конституции.
Больше примеров...
Поправкам (примеров 592)
The procedure shall follow exactly the former amendments to the Regulation. Эта процедура должна полностью соответствовать прежним поправкам к правилам.
These amendments significantly improve the protection of women - especially those who give up their employment to work in the family. Благодаря этим поправкам значительно повышается уровень защиты женщин, особенно тех женщин, которые уволились с работы для выполнения семейных обязанностей.
Other business - Proposal for amendments to the Terms of Reference Прочие вопросы - Предложение по поправкам к кругу
Proposals for amendments to the Предложения по поправкам к Венской конвенции
Further to the recommendation of the Subcommittee on Accreditation in March 2012 that the National Human Rights Commission of Rwanda be downgraded to B status, OHCHR provided advice on the amendments to its founding legislation promulgated on 8 April 2013. В дополнение к рекомендации Подкомитета по аккредитации от марта 2012 года понизить статус Национальной комиссии по правам человека Руанды до категории "В" УВКПЧ предоставляло консультации по поправкам к законодательному акту по ее учреждению, который был введен в действие 8 апреля 2013 года.
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 251)
The members of WP. will find below formal proposals for amendments transmitted by the representative of the European Commission concerning professional driving instruction. Ниже внимание членов WP. обращается на официальные предложения о внесении изменений, представленные Европейской комиссией, в отношении профессионального обучения вождению автомобиля.
(a) Anti-Trafficking Law (Legislative Amendments), in 2006; а) Закон о борьбе с торговлей людьми (о внесении изменений и дополнений в законодательные акты), 2006 год;
The Ministry of Justice has drafted the Laws of Ukraine "On Mediation" and "On Amendments to Several Legislative Acts on Mediation." Министерство юстиции подготовило проекты законов Украины "О посредничестве" и "О внесении изменений в некоторые законодательные акты по процедуре посредничества".
A draft Act is also being prepared on amendments to the Act of Ukraine on the Plan for the social adaptation of persons who have completed their prison sentences. Также разрабатывается проект Закона Украины «О внесении изменений в Закон Украины "О социальной адаптации лиц, которые отбывали наказание в виде ограничения свободы или лишения свободы на определенный срок"».
Under Federal Act No. 181-FZ of 27 December 2002, introducing amendments to the Federal Act on the entry into force of the Code of Criminal Procedure, courts with juries began to operate in 69 regions of the country. В соответствии с Федеральным Законом от 27 декабря 2002 года Nº 181-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон о введении в действие Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации» такие суды начали действовать в 69 регионах России.
Больше примеров...
Изменениями (примеров 202)
The final budget reflects the original budget appropriation with any amendments by the General Assembly. Окончательный бюджет содержит суммы первоначальных ассигнований с изменениями, утвержденными Генеральной Ассамблеей.
If adopted with or without amendments at a first session they shall, in principle and unless otherwise decided by the Committee, be reviewed at the following session of the Committee at the same time as any related proposal. Если они принимаются, с изменениями или без таковых, на первой сессии, то они рассматриваются в принципе и если Комитетом не будет принято иного решения, на следующей сессии Комитета одновременно с любым относящимся к ним предложением.
The Joint Meeting of Experts considered the texts of amendments to RID, ADR and ADN adopted by the RID/ADR/ADN Joint Meeting and adopted them insofar as they also concerned ADN, with some changes taking the following comments into account. Совместное совещание экспертов рассмотрело тексты поправок к МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ, принятые Совместным совещанием МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, и приняло те из них, которые касаются также и ВОПОГ, с некоторыми изменениями, внесенными с учетом нижеследующих замечаний.
The amendments to the Code set out procedures for electoral campaigning on television and for the ink marking of voters' fingers, and establish a new procedure for considering complaints of voting rights violations. Внесенными в Кодекс дополнениями и изменениями определен порядок избирательной агитации на телевидении, маркировки пальцев избирателей, а также установлен новый порядок рассмотрения жалоб на нарушения избирательных прав.
Kindly provide further information about amendments that have entered into force since the consideration of the previous report in 2001 and the compliance of the amended codes with the provisions of the Convention. Пожалуйста, представьте более подробную информацию о том, какие поправки вступили в силу после рассмотрения предыдущего доклада в 2001 году и в какой степени содержание кодексов с внесенными в них изменениями и поправками приведено в соответствие с положениями Конвенции.
Больше примеров...
Внесенные (примеров 482)
Recent amendments include measures against discrimination on the basis of pregnancy, childbirth and motherhood. Недавно внесенные в него поправки предусматривают принятие мер по недопущению дискриминации на основании беременности, рождения ребенка и материнства.
Other amendments introduced through Law 6/2002 complete the process of bringing Italy's domestic law into line with current international humanitarian law. Другие поправки, внесенные посредством Закона 6/2002, завершают процесс приведения национального законодательства Италии в соответствие с нынешним международным гуманитарным правом.
The amendments to article 40 of the Constitution, for example, established the principle that there could be more than one candidate in presidential elections. Поправки, внесенные в статью 40 Конституции, закрепили принцип плюрализма кандидатур на должность Президента Республики.
It should also be borne in mind that the amendments introduced by the President of the Republic to certain articles of the Personal Status Code, the Labour Code, the Criminal Code and the Code of Nationality dealt with matters which had been the subject of reservations. Следует также учитывать, что поправки, внесенные президентом Республики в некоторые статьи Кодекса о личном статусе, Трудового кодекса, Уголовного кодекса и Кодекса о национальности, касаются вопросов, которые были предметом оговорок.
Amendments to education legislation in 2010 ensured that the necessary legal framework was in place for the further development of the education system, first and foremost through the introduction of integrated and inclusive education for children with special needs. Изменения, внесенные в законодательство Украины в области образования в 2010 году, обеспечили правовые основы дальнейшего развития системы образования, прежде всего внедрение интегрированного и инклюзивного обучения детей с особыми потребностями.
Больше примеров...
Коррективы (примеров 36)
The experience gained from the investigations conducted so far, as well as resource constraints, led to the decision to make significant amendments to the earlier administrative instructions on the investigation function of the IGO. С учетом опыта, накопленного в результате уже проведенных расследований, а также трудностей с ресурсами, было принято решение внести существенные коррективы в прежние административные инструкции, касающиеся деятельности УГИ по проведению расследований.
This amount represented a decrease compared to the compensation initially claimed, resulting from amendments made by Kuwait on the basis of new information obtained from monitoring and assessment activities carried out as a result of the three claims referred to above. Данная сумма меньше испрашивавшейся суммы компенсации, поскольку в ней учтены коррективы, внесенные Кувейтом на основе новой информации, полученной по итогам осуществления мониторинговой и оценочной деятельности в результате трех претензий, упомянутых выше.
In the third "F4"report, the Panel stated that it was appropriate to receive and consider amendments to the amounts claimed, provided that such amendments were based on information and data obtained from monitoring and assessment activities. В своем третьем докладе "F4"Группа сочла допустимым и уместным получать и рассматривать коррективы к испрашиваемым суммам при условии, что такие коррективы основаны на информации и данных, полученных в результате мониторинговой и оценочной деятельности5.
It contends that the amendments and the data on which they are based should not be accepted by the Panel because they were submitted after the expiry of the applicable time limits. По его утверждению, вносимые коррективы и данные, на которых они основываются, не должны быть приняты Группой, поскольку они были представлены после истечения установленных сроков.
The foregoing allows the Government of Latvia to conclude that no amendments to the mandates of the treaty-monitoring bodies are needed and that the issue of compliance of the counter-terrorism measures with international human rights obligations can be examined within the existing mandates of the treaty-monitoring bodies. Вышеизложенное позволяет правительству Латвии сделать вывод о том, что нет необходимости вносить коррективы в мандаты наблюдательных договорных органов, а вопросом о соответствии контртеррористических мер международным обязательствам в области прав человека можно заниматься в рамках существующих мандатов наблюдательных договорных органов.
Больше примеров...
Корректировок (примеров 29)
Naturally, this proposal is open to any ideas, comments, observations and amendments the States Parties might consider. Естественно, это предложение открыто для любых идей, комментариев, замечаний и корректировок, какие могли бы предусмотреть государства-участники.
The Recommendations create a framework flexible enough for future amendments and adjustments, as they may be needed. Рекомендации создают достаточно гибкую основу для внесения будущих поправок и корректировок по мере их возможной необходимости.
The Meeting of the Parties considers reports from the Protocol's assessment panels and technical options committees in determining whether to adopt any such adjustments or amendments. При решении вопроса о принятии любых таких корректировок или поправок Совещание Сторон рассматривает доклады действующих в рамках Протокола групп по оценке и комитетов по техническим вариантам замены.
Parties assess and monitor the performance and effectiveness of the CRIC and decide on amendments to be made with regard to the monitoring process. Стороны проводят оценку и осуществляют мониторинг результативности и эффективности работы КРОК и принимают решение о внесении корректировок в процесс мониторинга.
Regarding possible adjustments and amendments, it may be recalled that the Seventeenth Meeting of the Parties agreed to withdraw from its agenda consideration of the European Community's proposed methyl bromide amendment on the understanding that it might be discussed by the Eighteenth Meeting of the Parties. Относительно возможных корректировок или поправок можно напомнить о том, что семнадцатое Совещание Сторон постановило изъять из своей повестки дня вопрос о рассмотрении предложенной Европейским сообществом поправки в отношении бромистого метила, при том понимании, что он, возможно, будет обсуждаться на восемнадцатом Совещании Сторон.
Больше примеров...
Изменениях (примеров 108)
It was brought to the Panel's attention, however, that some departments of the Albanian authorities were likely to have possessed sufficient information about those amendments but failed to take appropriate action. Однако до сведения Группы было доведено, что некоторые департаменты албанских органов власти, как представляется, располагали достаточной информацией об этих изменениях, но не приняли соответствующих мер.
Subsequently, throughout their careers, they were kept informed of the various amendments to legislation and given teaching in the constitutional precepts concerning the exercise of fundamental freedoms. Затем в течение всего срока их службы сотрудники этих органов информируются о различных изменениях законодательства и о закрепленных Конституцией принципах, касающихся осуществления основных свобод.
Further revisions and amendments are being considered for some conventions. В настоящее время изучается вопрос о дальнейших изменениях или поправках к некоторым конвенциям.
The secretariat will inform the Working Party of the latest developments, including the reply received from the Office of Legal Affairs, concerning the implementation of the AETR as well as on the process of entry into force of amendments. Секретариат сообщит Рабочей группе о последних изменениях, включая поступивший из Управления по правовым вопросам ответ, касающийся применения ЕСТР, а также о процессе вступления в силу поправок.
Some countries had amended their immigration laws on security grounds. The representative of Mexico inquired whether those amendments respected migrants' fundamental rights. Поскольку ряд стран изменили свое иммиграционное законодательство, обосновывая эти действия стремлением укрепить свою безопасность, представительница Мексики хотела бы знать, в какой мере в этих изменениях обеспечивается соблюдение основных прав мигрантов.
Больше примеров...
Реформы (примеров 178)
The following are the amendments to the Domestic Violence Act: В Законе о борьбе с насилием в семье содержатся следующие реформы:
In the process of reform of the Penal Code, various amendments have been proposed, including, notably, abolition of the right to therapeutic abortion and the introduction of more severe penalties. В рамках процесса реформы уголовного кодекса существует предложение о различных изменениях, в частности положения, предусматривающие отмену права на терапевтические аборты и усиление наказаний.
In particular, the Committee had been charged with considering all proposals to enhance the effectiveness of the Organization in achieving its objectives, including those which did not require amendments to the Charter. В частности, Комитету было поручено проанализировать все предложения, направленные на повышение эффективности Организации Объединенных Наций при выполнении своих целей, включая и те, которые не предполагают реформы Устава.
To legislate reforms to incorporate Vanuatu's obligations to the Convention on the Rights of Children and CEDAW including the Family Protection Order Bill and the equity amendments to legislation; Проведение реформы законодательства с целью включения в него обязательств, взятых Вануату в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и КЛДЖ, принятие Билля о защите семьи и внесение поправок, касающихся обеспечения равноправия.
This bill seeks to effect a series of amendments to a number of existing laws affecting children in order to effect reform and to ensure that Trinidad and Tobago complies with its obligations under the Convention on the Rights of the Child. На основании этого законопроекта в несколько существующих законов, касающихся детей, будет внесен ряд поправок с целью проведения реформы и обеспечения соблюдения Тринидадом и Тобаго своих обязательств по Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
Изменениям (примеров 49)
With the amendments introduced to the text after the most recent session, the necessary flexibility of international arbitral proceedings had been preserved. Благодаря изменениям, внесенным в текст после последней сессии, необходимая гибкость международных арбитражных процедур была сохранена.
Moreover, with the recent amendments to the Criminal Code to bring it into line with the Convention, criminal prosecution has been extended to include not only disappearance for political reasons. Также согласно внесенным недавно изменениям в Уголовный кодекс, приводящим его в соответствие с положениями Конвенции, уголовное преследование распространяется не только на преступления, совершенные по политическим мотивам.
First, the reasons for the General Assembly's reference in resolution 67/241 to changes in the rules of procedure are unclear, given that paragraph 35 of resolution 66/237 contains no references to or requests for amendments to the rules of procedure. Во-первых, неясны причины, по которым Генеральная Ассамблея в резолюции 67/241 ссылается на изменения в регламенте, учитывая, что пункт 35 резолюции 66/237 не содержит отсылки к изменениям в регламенте или просьбы их внести.
The main aim of the amendments to the Police Act was to upgrade and improve law-enforcement in the country; changes were made both in the internal and overall structure of the police. Основной целью поправок к Закону о полиции было совершенствование и улучшение системы правоохранительных органов о стране; изменениям подверглась как внутренняя, так и общая структура полиции.
Amendments to national law which were initiated by women's governmental and non-governmental organizations and the adoption of special presidential decrees on support for women's NGOs that promoted women's participation in political activity has significantly increased the number of women parliamentarians. Благодаря изменениям, внесенным в законодательство страны, инициированным женскими правительственными и неправительственными организациями, принятию специальных указов Президента по поддержке женских неправительственных организаций, направленных на поощрение участия женщин в политической деятельности, значительно увеличилось число женщин-парламентариев.
Больше примеров...
Поправка (примеров 98)
The said amendments aim at expanding the legal regime of the issuance of exportation licenses to dual use goods and the exportation of military equipment. Указанная поправка направлена на расширение сферы охвата правового режима выдачи экспортных лицензий на товары двойного назначения и экспорт военной техники.
The recent amendments to the Banking Act, which include the money-laundering provision, are an example of the firm commitment by the Government of the Marshall Islands to full enforcement of the mandatory measures contained in Security Council resolutions 1390 and 1373. Недавно внесенная в Закон о банковской деятельности поправка, включающая положение о борьбе с отмыванием денег, свидетельствует о твердой приверженности правительства Маршалловых Островов принятию в полном объеме обязательных мер, указанных в резолюциях Совета Безопасности 1390 и 1373.
By 2000, eight laws of the Kyrgyz Republic concerning women's rights had undergone gender appraisal, as a result of which experts proposed 84 amendments and recommendations, but to date only one amendment, to the Criminal Code of the Kyrgyz Republic, has been adopted. К 2000 г. восемь законов Кыргызской Республики, касающиеся прав женщин, прошли гендерную экспертизу, в результате которой экспертами было предложено 84 поправок и рекомендаций, но на текущий момент принята только одна поправка к Уголовному кодексу Кыргызской Республики.
Amendments were planned to TPED to reflect those changes but might not be finalized by 1 July 2009. Вследствие этого предусматривается поправка к директиве TPED, однако она может быть окончательно принята лишь к 1 июля 2009 года.
However, the author never paid the nominal application fee and thus no valid application was made. 4.8 Finally, the State party contests that the September 2001 amendments to the Migration Act discriminate against persons on the basis of gender or marital status. Государство-участник объясняет, что соответствующая поправка не позволяет подавать новое заявление в случае отказа удовлетворить обращение заявителя за статусом защищенного лица на том основании, что он или она являются супругом или иждивенцем лица, перед которым существуют защитные обязательства в соответствии с Конвенцией о беженцах.
Больше примеров...