The same amendment had been made to the Foreign Nationals' Right to Work Act. | Аналогичная поправка была внесена в Закон о праве иностранцев на труд. |
The amendment in the French version concerning the condition for use applicable to explosives does not apply to the English version. | Поправка в тексте на французском языке об условии использования применительно к взрывчатым веществам к тексту на английском языке не относится. |
During 2001 this law underwent two amendments, and in July 2003 the third amendment to the Labour Act entered into force, introducing high standards of equal opportunities for women and men in Croatian legislation, according to the guidelines of the European Union. | В 2001 году в этот закон были внесены две поправки, а в июле 2003 года вступила в силу третья поправка к нему, которая установила высокие стандарты в области равных возможностей для женщин и мужчин в законодательстве Хорватии в соответствии с рекомендациями Европейского союза. |
The oral amendment to the draft resolution, as documented in paragraph 15 above, led to the following amendments to the statement of programme budget implications on the resolution: | Внесенная в резолюцию устная поправка, о которой говорится в пункте 15 выше, повлекла за собой внесение в заявление о последствиях этой резолюции для бюджета по программам указанных ниже изменений. |
Conscientious objectors who are not covered by the December 1999 amendment to the Compulsory Military Service Act are liable to terms of imprisonment. | Сообщалось, что лицам, отказывающимся от прохождения военной службы по соображениям совести, на которых не распространяется поправка за декабрь 1999 года к закону об обязательной военной службе, грозит тюремное заключение. |
Mr. KRETZMER said that the draft amendment to rule 91 entailed a major change in approach. | Г-н КРЕЦМЕР говорит, что проект поправки к правилу 91 влечет за собой существенное изменение подхода. |
Although changing its mandate could entail legal problems, those problems could be resolved in the context of the overall amendment of the Charter. | Хотя такое изменение его мандата может повлечь за собой проблемы правового характера, их можно будет решить в рамках общего пересмотра Устава. |
The revision and amendment of legislations will be high on the national agenda that are deemed to be discriminatory against men, women and children. | Пересмотр и изменение законодательных актов, которые считаются дискриминационными по отношению к мужчинам, женщинам и детям, будет занимать заметное место в национальной повестке дня. |
The amendment to article 10 of the Constitution of the Czech Republic represents a breakthrough, since it stipulates that promulgated international treaties whose ratification was approved by parliament and whereby the Czech Republic is obligated, shall be part of the law. | Поправка к статье 10 Конституции Чешской Республики представляет собой важное позитивное изменение, поскольку она предусматривает, что обнародованные международные документы, ратификация которых была одобрена парламентом и обязательства по которым приняла на себя Чешская Республика, являются частью законодательства. |
The amendment allows the Organization to determine more clearly the degree of control that the bidding vendor exercises over the leased aircraft, under either "wet" or "dry" leases. | Это изменение позволяет Организации более четко определять степень контроля участвующего в торгах подрядчика за арендуемым авиатранспортным средством на условиях сдачи в аренду, которая либо предусматривает его обслуживание, либо нет. |
The Administrative Committee may wish to be informed by the UNECE secretariat on the present status of the amendment procedure. | Административный комитет, возможно, пожелает заслушать информацию секретариата ЕЭК ООН о нынешнем статусе процедуры внесения поправок. |
The President commends the considerable efforts that have been made, and that continue to be made, by Parties to consider the interpretation of the amendment procedure under the Convention. | Председатель одобряет значительные усилия, которые прилагались и продолжают прилагаться Сторонами для рассмотрения вопроса о толковании процедуры внесения поправок в соответствии с Конвенцией. |
Today, the consideration that amendment procedures which are provided for in a treaty should not be circumvented by informal means seems to have gained more weight in relation to the equally true general observation that international law is often not as formalist as national law. | Представляется, что сегодня мнение о том, что предусмотренные в договоре процедуры внесения поправок не должны обходиться неформальными путями, приобрело больше веса по сравнению с не менее верным общим наблюдением, согласно которому международное право зачастую не так заформализовано, как национальное. |
Amendment of the Constitution requires the vote of two-thirds of Parliament. | Для внесения поправок в Конституцию требуется, чтобы за них проголосовало две трети членов парламента. |
One group of countries proposed Review and Amendment Procedure and Eligibility for signature and arrangements for accession after entry into force. | Одна группа стран предложила "Процедуру обзора и внесения поправок и правомочность на подписание и процедуры присоединения после вступления в силу". |
ENDORSES the Resolution on the ratification of the instrument for the amendment of the 1986 Constitution of the International Labour Organization; | одобряет резолюцию о ратификации документа о внесении поправок в Устав Международной организации труда 1986 года; |
Following the amendment of the Act on foreigners introduced by the Act amending the Act on foreigners and certain other acts, which entered into force on 1 January 2009, paragraph 3a was added to the catalogue of entities listed in Article 54 of the Act on foreigners. | После того как был принят Закон о внесении поправок в Закон об иностранцах и некоторые другие законы, который вступил в силу 1 января 2009 года, в список организаций, указанных в статье 54 Закона об иностранцах, был добавлен пункт 3а. |
The Unlawful Activities Amendment Ordinance, 2004 promulgated on 21 September 2004 inter alia covers terrorism and its links with weapons of mass destruction. | Указ 2004 года о внесении поправок, касающихся незаконной деятельности был промульгирован 21 сентября 2004 года, и он, в частности, касается терроризма и его связей с оружием массового уничтожения. |
Leaving issues to be determined by common law would have resulted in extensive litigation and would have left native title more vulnerable to extinguishment than was the case under the Native Title Amendment Act 1998. | Передача решения вопросов на усмотрение прецедентного права привела бы к продолжительной судебной тяжбе, в результате которой право на владение исконными землями стало бы ещё более подверженным аннулированию, чем в случае действия Закона 1998 года о внесении поправок в Закон о праве на владение исконными землями. |
Social Security Amendment Act 2004 | Законопроект о внесении поправок в области социального обеспечения |
Similarly, Section 38 of the Constitution provides for the amendment of the Constitution by a referendum. | Аналогичным образом, раздел 38 Конституции предусматривает внесение поправок в Конституцию посредством референдума. |
Draft solution: amendment to the legislative rules of the Government, including the following steps: | Предлагаемое решение: внесение поправок в законодательные нормы, регулирующие деятельность правительства, включая следующие меры: |
A second important reform is the amendment of the punishment provisions concerning dishonoured loans. | Второй важной реформой является внесение поправок в положения, предусматривающие наказание за невыплату займов. |
The 135 vehicle regulations and amendments entered into force at the end of the biennium, necessitating the amendment of legal instruments, including those of the European Union. | В конце двухгодичного периода вступили в силу 135 положений и поправок, касающихся автотранспортных средств, что обусловило внесение поправок в правовые документы, в том числе в документы Европейского союза. |
Amendment of the current Health Promotion Policy to include | Внесение поправок в действующую политику по развитию здравоохранения, предусматривающих: |
on mediation and on the amendment of certain acts | о посредничестве и внесении изменений в некоторые законодательные акты; |
The Working Party asked the representative of PRI to modify her proposal for R.E. and also to prepare an amendment proposal for the Vienna Convention on Road Signs and Signals on the same subject. | Рабочая группа обратилась к представителю МОПДТП с просьбой скорректировать ее предложение относительно СР. и подготовить также предложение о внесении изменений по тому же вопросу в Венскую конвенцию о дорожных знаках и сигналах. |
The State party should repeal the 2001 Indemnity Amendment Act, whose provisions are contrary to article 2 of the Covenant, and allow the constitutional challenge to the Act, now before the Gambian courts, to proceed. | Государство-участник должно отменить Закон 2001 года о внесении изменений в процедуру возмещения ущерба, положения которого противоречат статье 2 Пакта, и рассмотреть вопрос о неконституционности этого закона, которым в настоящее время занимаются суды Гамбии. |
The Protection of Women (Criminal Laws Amendment) Act, 2006 was enacted on 1st December, 2006 to provide relief and protection to women against the misuse and abuse of the law. | Закон о защите женщин (о внесении изменений в уголовное законодательство) 2006 года вступил в силу 1 декабря 2006 года в целях предоставления женщинам средств правовой защиты от неправомерных действий и нарушений закона; |
He did not understand why, in the preliminary draft amendment to article 321 of the Criminal Code cited in paragraph 15 of the report, different abilities featured among the motives for discrimination and requested clarification in that regard. | Оратор не понимает, почему в проекте о внесении изменений в статью 321 Уголовного кодекса, упомянутую в пункте 15 доклада, разница возможностей фигурирует в ряде случаев в качестве основания для дискриминации. |
The mandate of the Conference of States Parties is limited to the application of article X of the Treaty and does not include amendment of that article. | Мандат Конференции государств-участников ограничивается применением положений статьи Х Договора и не предусматривает его пересмотр. |
The amendment of the Deeds Registry Act in 1998 and the passing of the Abolition of Marital Power Act in 2004 have created new social and economic opportunities for women. | Пересмотр в 1998 году Закона о регистрации сделок и принятие в 2004 году Закона об отмене главенства супруга в браке открыли новые социально-экономические возможности для женщин. |
Draft article 13 - Revision and amendment | Проект статьи 13 - Пересмотр и внесение поправок |
Macro: amendment and revision of policy and legislation; | макроуровень: изменение и пересмотр политики и законодательства; |
Since the Constitution was currently being reviewed with a view to its amendment, she asked whether the incorporation of a provision aimed at making the Convention applicable in the domestic courts was envisaged. | Поскольку в настоящее время проводится пересмотр Конституции на предмет внесения в нее поправок, она спрашивает, планируется ли включить в ее текст положение, которое позволит национальным судам применять положения Конвенции. |
In light of current business practice, it was suggested that rules should be prepared to provide for the amendment of electronic transferable records. | С учетом текущей деловой практики было предложено разработать правила, предусматривающие возможность внесения изменений в электронные передаваемые записи. |
Prior to the amendment of the Dangerous Drugs Act of 1972, the fine imposed ranged only from P 20,000 to P 30,000. | До внесения изменений в Закон о наркотических средствах и психотропных веществах от 1972 года размер штрафа составлял лишь от 20000 до 30000 песо. |
It was stressed that this decision should involve an amendment to the form of the table contained in Part 3 and should make possible even closer harmonization between RID and ADR. | В этой связи было подчеркнуто, что данное решение потребует внесения изменений в оформление таблицы, содержащейся в части З, с целью еще более четкого согласования МПОГ и ДОПОГ. |
The appeals stemmed from the composition of Trial Chambers that had been reconstituted by the President of the Tribunal for the purpose of hearing Prosecution motions for amendment of the indictments and Prosecution motions for joinder of the indictments. | Эти апелляции поступили из судебных камер, состав которых был изменен Председателем Трибунала с целью заслушания ходатайств обвинения в отношении внесения изменений в обвинительное заключение и ходатайств обвинения в отношении объединения обвинительных заключений. |
First, the Law of 7 July 1998, which amended the Law of 3 July 1975 with respect to (1) maternity safeguards for working women and (2) the amendment of article 13 of the Social Insurance Code; and | во-первых, закон от 7 июля 1998 года о внесении изменений в закон от 3 июля 1975 года, касающийся: 1. охраны материнства работающих женщин; 2. внесения изменений в статью 13 кодекса законов о социальном страховании; и |
JS4 stated that the Press and Journalists Amendment Bill 2010 sought to effect overzealous control on media outlets. | В СП4 утверждается, что закон о поправках к закону о печати и журналистах 2010 года ставит своей целью установление чересчур жесткого контроля над медийными организациями. |
In addition, the Criminal Procedures Amendment Act, signed into force on 9 July 2009, allows state governors or district commissioners to impose restrictions on campaigning by political parties. | Кроме того, Закон о поправках к Уголовно-процессуальному кодексу, вступивший в силу 9 июля 2009 года, позволяет губернаторам штатов или комиссарам округов вводить ограничения на кампании, проводимые политическими партиями. |
In British Columbia, the Human Rights Code Amendment Act, 2002, was passed in the legislature on October 31, 2002, and will be brought into force in early 2003. | В Британской Колумбии 31 октября 2002 года законодательными органами был принят Закон 2002 года о поправках к кодексу прав человека, который вступит в силу в начале 2003 года. |
128.151. Take effective action so that the Immigration Amendment Bill is fully accorded to the international standards in the treatment of persons in need of international protection and so it does not unfairly and arbitrarily discriminate against asylum seekers (Afghanistan); | 128.151 принять эффективные меры к тому, чтобы Закон о поправках к иммиграционному законодательству в полной мере соответствовал международным стандартам в части обращения с лицами, нуждающимися в международной защите, и чтобы он не порождал необоснованной и произвольной дискриминации в отношении искателей убежища (Афганистан); |
d) The Infants Amendment Act 2005, which provides for the regulation of adoption agencies carrying out adoption proceedings in Samoa and the regulation of intercountry adoption; | d) Закон 2005 года о поправках к Закону об усыновлении/удочерении новорожденных детей, регламентирующий деятельность учреждений, осуществляющих процедуру усыновления/удочерения детей в Самоа, и процедуру международного усыновления/удочерения; и |
That amendment was to correct some errors. | Эта корректировка была призвана исправить некоторые ошибки. |
Fifth, on the issue of nuclear disarmament, my slight amendment is to stick to the agreed language of the Final Document of the 2000 NPT Review Conference in order to make it simpler. | В-пятых, что касается проблемы ядерного разоружения, то моя легкая корректировка состоит в том, чтобы придерживаться согласованной формулировки Заключительного документа обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО, с тем чтобы упростить ее. |
Programme alignment may also be subject to amendment early in the biennium 2012 - 2013 as a result of the Rio+20 conference. | Корректировка программы может также быть связана с изменениями в начале двухгодичного периода 2012-2013 годов в результате конференции "Рио - 20 лет спустя". |
Both the 1999 Gothenburg Protocol and the 1994 Oslo Protocol also provide that adjustments to emission ceilings and reductions shall be adopted by consensus and shall become effective for all Parties ninety days after notification of the adopted amendment by the Executive Secretary. | Ь) Гётеборгский протокол 1999 года и подписанный в Осло протокол 1994 года также устанавливают, что корректировка предельных значений выбросов и сокращений принимается на основе консенсуса и вступает в силу для всех Сторон по истечении 90 дней после уведомления о принятой поправке Исполнительным секретарем. |
5.3.7. Purchase Order Amendment | 5.3.7 Корректировка заказа на покупку |
Review of national, governmental and local policies and amendment, or nullification of laws | Пересмотр политики правительства в национальном и местном масштабе, а также исправление или аннулирование законов |
Pedestrian safety Amendment 1 - Appendix 1 | Исправление 1 - Дополнительное приложение 1 |
In addition, it was observed that, to avoid undermining the reliability of the registry, correction of such a notice should take place only through registration of a notice of cancellation or amendment, which, in an electronic context, did not raise any difficulty. | В дополнение к этому было указано, что с тем, чтобы избежать подрыва надежности регистра, исправление такого уведомления должно осуществляться только посредством регистрации уведомления об аннулировании или внесении исправлений, а это в электронном контексте не создает каких-либо сложностей. |
Amendment 3 - Corrigendum 1 | Поправка З - Исправление 1 |
The Depositary considered that the proposed correction appeared to be an amendment rather than a correction and should therefore be subject to the amendment procedure provided for under article 18 of the Convention. | Депозитарий высказал мнение, что предложенное исправление, как представляется, является, скорее, поправкой, нежели исправлением, и поэтому на него должна распространяться касающаяся поправок процедура, предусмотренная статьей 18 Конвенции. |
It welcomes the decision of 23 July on certain fundamental elements regarding amendment of the Treaty. | Мы приветствуем решение от 23 июля по некоторым основополагающим элементам в отношении дополнения Договора. |
The procedure on the exercise of the right to complaints and seek justice of the people is detailed in the Law on Complaints 2005, which is currently in the process of amendment. | Процедуры реализации права подавать жалобы и добиваться правосудия подробно описаны в Законе о жалобах 2005 года, в который в настоящее время вносятся изменения и дополнения. |
The conditions applicable to the amendment and supplementing of the Constitution are clearly stated. | Четко указаны условия, которые необходимо соблюдать, чтобы внести изменения и дополнения в Конституцию. |
An amendment or addition submitted to a national referendum is deemed adopted if it is supported by more than one half of the citizens participating in the vote in at least two thirds of the administrative oblasts, the city of national significance and the capital. | Изменения и дополнения в Конституцию, вынесенные на республиканский референдум, считаются принятыми, если за них проголосовало более половины граждан, принявших участие в голосовании, не менее чем в двух третях областей, городе республиканского значения и столице. |
The representative of France offered to prepare an amendment clarifying the interpretation of Annex 1, Appendix 2, paragraph 41, which should apply only to new equipment although Italy applied it to equipment in use. | Представитель Франции предложил подготовить поправку, которая позволила бы уточнить толкование пункта 41 дополнения 2 к приложению 1 и которая должна применяться только к новым транспортным средствам, несмотря на то, что Италия применяет его к транспортным средствам, находящимся в эксплуатации. |
Serbia pointed out that a recent amendment made to the Criminal Code criminalizes threats against journalists performing their professional duties by including journalists in a group of persons significant in the field of public information. | Сербия сообщила, что в соответствии с внесенной недавно поправкой в Уголовный кодекс угрозы в отношении журналистов, исполняющих свои профессиональные обязанности, являются преступлением, а журналисты входят в группу лиц, имеющих большое значение в сфере общественной информации. |
The latter figure corresponds to a 2.1 per cent lower level in the resulting overall pension in 1999, compared to how the benefits would have developed without the amendment. | Последняя указанная цифра на 2,1% ниже общего уровня пенсионного пособия, который был бы начислен в 1999 году, если бы начисления производились без учета внесенной в Положение поправки. |
Ms. Nesdam (Norway) endorsed the proposal made by the representative of the United Kingdom with the amendment proposed by the Secretary of the Commission. | Г-жа Несдам (Норвегия) одобряет предложение представителя Соединенного Королевства с поправкой, внесенной Секретарем Комиссии. |
As to the case of Jamaican women married to foreigners, thanks to a 1993 amendment of the law, the foreign husband of a Jamaican woman could acquire Jamaican nationality. | Что касается ямаек, вышедших замуж за иностранцев, то сейчас иностранец, являющийся мужем ямайки, может, согласно поправке, внесенной в законодательство в 1993 году, получить гражданство страны. |
An amendment in 2000 to the Social Pension Law increased the social pension to 81 per cent of the amount of the full basic pension provided under the Social Insurance Law. | В соответствии с поправкой к Закону о социальных пенсиях, внесенной в 2000 году, социальная пенсия увеличена до 81 процента от размера полной базовой пенсии, предоставляемой в соответствии с Законом о социальном обеспечении. |
The Amendment Ordinance came into operation on 10 June 2005. | Измененный Указ вступил в силу 10 июня 2005 года. |
o Ministers and Secretaries (Amendment) Act 2011 | о Закон о министрах и секретарях (измененный) 2011 года |
(2nd amendment to list) | (второй измененный перечень) |
(7th amendment to list) | (седьмой измененный перечень) |
The draft revision of the Criminal Code mentioned previously, contains an amendment in respect of article 150, whereby that article, concerning operations and medical and surgical treatment, will read as follows: | Так, в процессе пересмотра Уголовного кодекса была внесена поправка в статью 150, касающуюся операций и медицинского лечения и хирургического вмешательства, измененный текст которой является следующим: |
Why we lost the ERA (Equal Rights Amendment). | Первоначально преследовалась цель противодействия разрешению абортов и принятию поправки о равных правах для женщин (Equal Rights Amendment). |
In 2010, the National government passed The Electoral (Disqualification of Convicted Prisoners) Amendment Bill which removed the right of all sentenced prisoners to vote. | В 2010 году правительство провело законопроект о запрете осуждённым голосовать (англ. Electoral (Disqualification of Convicted Prisoners) Amendment Bill). |
Section 28 of the Charter performs a function similar to that of the unratified Equal Rights Amendment in the US. | Статья 28 Хартии выполняет похожую функцию, что и поправка о равных правах (Equal Rights Amendment) в США. |
Tom W. Bell, The Third Amendment: Forgotten but Not Gone, 2 William & Mary Bill of Rights J. 117 (1993) Engblom v. Carey, actual decision | Том Ш. Bell, The Third Amendment: Forgotten but Not Gone, 2 William & Mary Bill of Rights J. 117 (1993) В Викитеке есть тексты по теме Третья поправка к Конституции США |
The Record Rental Amendment of 1984, codified in 17 USC 109(b) prohibits an owner of a phonorecord that embodies a sound recording or musical work from renting it to the public for direct or indirect commercial advantage. | Поправка The Record Rental Amendment 1984 года, в 17 ОСК 109(б) запрещает владельцу звукозаписей сдавать их для прямой или косвенной коммерческой выгоды. |