| That very reasonable amendment was not accepted. | Эта весьма резонная поправка принята не была. |
| The Committee notes again that the 1995 amendment to the Constitution provided extensive additions to human rights provisions, bringing them more into conformity with international human rights norms. | Комитет вновь отмечает, что принятая в 1995 году поправка к Конституции существенно расширила действующие нормы прав человека, обеспечив их соответствие международным нормам в этой области. |
| On 1 June 2006, an amendment to the Aliens Act entered into force, harmonising the legal status and social guarantees of long-term residents who are third country citizens with those of the citizens of European Union member states. | 1 июня 2006 года вступила в силу поправка к Закону об иностранцах, позволившая привести в соответствие правовой статус и социальные гарантии долговременных резидентов, являющихся гражданами третьих стран, со статусом и социальными гарантиями граждан государств - членов Европейского союза. |
| The Fourth Amendment not only requires "probable cause" for an arrest but prohibits the use of excessive force during an arrest, investigatory stop, or other "seizure" of a person. | Четвертая поправка не только требует наличия "достаточных оснований" для ареста, но и запрещает чрезмерное применение силы во время ареста, задержания и других видов ущемления свободы лица. |
| Amendment to paragraph 9: | Поправка к пункту 9 постановляющей части: |
| The changes introduced by this amendment do not intend to change the severity of the original requirements significantly. | Изменения, вносимые настоящей поправкой, не нацелены на значительное изменение степени жесткости первоначальных требований. |
| (b) The grantor or the court should register a cancellation or amendment in accordance with a specified procedure. | Ь) праводатель или суд должны зарегистрировать аннулирование или изменение в установленном порядке. |
| (b) The amendment of the structure of fees applicable to Track 2 projects; | Ь) изменение структуры сборов в отношении проектов по варианту 2; |
| The scope of this precedent is unclear, however, and it may be that the Commission took this position because, in reality, the amendment of the legislation did not in fact result in an additional limitation on the obligations of the State concerned. | Однако последствия этой практики не совсем ясны, и можно задаться вопросом о том, не заняла ли Комиссия эту позицию в силу того, что на практике изменение законодательства не сводится к дополнительному ограничению обязательств соответствующего государства. |
| Mr. Estrella Faria (Secretariat) suggested that amendment of the words "laws that govern easements" to read "laws that govern the acquisition and enjoyment of easements" might go some way towards clarifying the text. | Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) полагает, что изменение слов «законодательство, регулирующее сервитуты» на «законодательство, регулирующее приобретение сервитутов и пользование ими» может внести в текст больше ясности. |
| 1.4.2 The country does not have a Law Reform Commission and has been constrained by resources hence the review and amendment of laws in accordance with the Constitution has been delayed. | 1.4.2 Страна не располагает Комиссией по правовой реформе и ограничена в ресурсах, поэтому процесс пересмотра и внесения поправок в законы в соответствии с Конституцией был отложен. |
| Because Finnish law required the amendment of legislation relevant to a treaty prior to its ratification, international treaties were not more widely known and referred to in Finland. | Поскольку финские законы требуют внесения поправок в законодательство в отношении того или иного договора до его ратификации, то международные договоры не столь широко известны и упоминаемы в Финляндии. |
| A person who has already exercised any of the freedoms conferred by this Agreement shall not be deprived of that freedom by reason of the amendment or termination of this Agreement. | Лицо, воспользовавшееся какой-либо из тех свобод, которыми оно наделяется в силу настоящего Соглашения, не может быть лишено этой свободы в силу внесения поправок в настоящее Соглашение или прекращения его действия. |
| At the request of one of the spouses a marriage contract may be amended or terminated by a court judgement on the grounds provided for in Book Six of the Civil Code of the Republic of Lithuania for the amendment or termination of a marriage contract. | По просьбе одного из супругов в брачный договор могут быть внесены поправки или его действие может быть прекращено по решению суда на основаниях, предусмотренных в Книге шестой Гражданского кодекса Литовской Республики для внесения поправок или прекращения действия брачного контракта. |
| Makky also demanded the amendment of article 76 of the Egyptian constitution to allow multiple presidential candidates to run for elections. | Мекки также потребовал внесения поправок в статью 76 Конституции Египта, чтобы на президентских выборах участвовало от 2 и выше кандидатов. |
| To this date, there are 32 proposals of amendment to the Constitution filed at the National Congress to lower the age for criminal responsibility. | К настоящему времени в Национальный конгресс внесено 32 предложения о внесении поправок в Конституцию с целью снижения возраста наступления уголовной ответственности. |
| The key component of the information day was a proposal by the Women's Network and the female Members of Parliament to the Government for an amendment to the inheritance law. | Основным компонентом информационного дня было предложение правительству от имени Сети женщин и женщин-членов парламента о внесении поправок в наследственное право. |
| Noting that nothing in the conclusions of the Working Group or in the present recommendations constitutes an authoritative interpretation or a proposed amendment to the United Nations treaties on outer space, | отмечая, что ни выводы Рабочей группы, ни настоящие рекомендации не создают какого-либо юридического основания для толкования договоров Организации Объединенных Наций по космосу и не представляют собой какие-либо предложения о внесении поправок к ним, |
| The bill stipulates 18 years as the age of consent for all types of marriage, which is in line with the provisions of the Constitution, Children Act and Penal Code (Amendment) Act. | Законопроект устанавливает возраст согласия на все виды брака, который составляет 18 лет, что согласуется с положениями Конституции, Закона о детях и Закона о внесении поправок в Уголовный кодекс. |
| HRF-NZ/JS14 called for the repeal of the Immigration (Mass Arrivals) Amendment Act 2013 and that New Zealand not proceed with the arrangement made to resettle 150 of a neighbouring country's refugees in exchange for processing in its offshore detention centres any mass arrivals to New Zealand. | ФПЧ-НЗ/СП14 рекомендовал отменить Закон о внесении поправок в закон об иммиграции (массовые прибытия) 2013 года и отказаться от договоренностей о расселении 150 беженцев из соседних стран и разместить их в плавучих центрах содержания для прибывающих в массовых количествах беженцев. |
| Jordan's own counter-terrorism measures included the amendment of legislation and heightened security and border control. | Контртеррористическая деятельность, ведущаяся в самой Иордании, включает в себя внесение поправок в законодательство и усиление мер безопасности и пограничного контроля. |
| Examples of common provisions included methods of communication between courts and issues such as amendment and termination of the agreement. | Примеры общих положений включают методы сношений между судами, а также такие вопросы, как внесение поправок и прекращение действия соглашения. |
| Reforms were being implemented in the housing sector, including the amendment of the Housing Code and the preparation of the draft Town Planning Code. | В жилищном секторе осуществляются реформы, включая внесение поправок в Жилищный кодекс и подготовку проекта градостроительного кодекса. |
| If the draft convention made no provision for amendment, the Vienna Convention on the Law of Treaties would be applicable and major difficulties would be likely to ensue. | Если в проекте конвенции не будет какого-либо положения, регулирующего внесение поправок, то применяться будет Венская конвенция о праве международных договоров, в связи с чем, очевидно, возникнут серьезные проблемы. |
| During his acceptance speech, Mr. Busokoza declared his intention to work in the interests of all Burundians and prioritize the reunification of his party, the amendment of the Constitution and the revision of the electoral code. | Вступая на пост, г-н Бюзокоза заявил, что он намерен работать в интересах всех бурундийцев и что его приоритетами будут воссоединение партии, внесение поправок в Конституцию и пересмотр Избирательного кодекса. |
| This institutional knowledge will allow for efficiencies to be realized leading to a shorter review of the amendment applications than might be possible within the Mechanism. | Эти институциональные знания позволят добиться повышения эффективности, что даст возможность провести анализ ходатайств о внесении изменений в более сжатые сроки, чем это было бы возможно в рамках Механизма. |
| on the Judges' Council of the Slovak Republic and on the amendment of certain acts, as later amended | о Судейском совете Словацкой Республики и о внесении изменений в некоторые законодательные акты с внесенными впоследствии поправками; |
| The Act No. 131/2002 Coll on higher education and on the amendment of certain acts, in a comprehensive way, provides for the whole system of social support of students. | Закон Nº 131/2002 Coll. о высшем образовании и о внесении изменений в некоторые законодательные акты предусматривает всеобъемлющую систему социальной поддержки учащихся. |
| In 2005, the Act No. 576/2004 Coll. on healthcare and healthcare-related services and on amendment of certain acts went into force introducing in the criminal law a new substance of proceedings for the offence of "illegal sterilisation". | В 2005 году в силу вступил Закон Nº 576/2004 Coll. о медицинском обслуживании, медицинских услугах и внесении изменений в некоторые законы, который ввел в уголовное право новое понятие преступления, связанного с "незаконной стерилизацией". |
| on probation and mediation officers and on the amendment of certain acts | о сотрудниках надзорных органов за условно осужденными и примирительных комиссий и внесении изменений в некоторые законодательные акты; |
| The Committee regrets the adverse impact of the absence of the Parliament since May 2002 on the capacity of the State party to implement the Convention, and in particular in respect of the enactment or amendment of legislation, as well as the ratification of international conventions. | Комитет с сожалением обращает внимание на отрицательное воздействие отсутствия парламента с мая 2002 года на способность осуществления государством-участником положений Конвенции, и в частности на принятие или пересмотр законодательных актов, а также на ратификацию международных конвенций. |
| Articles 1 and 2 Review and amendment in discriminatory laws | Статьи 1 и 2 - Пересмотр и изменение дискриминационных законов |
| It was consequently agreed that the word "amendment" as it appeared later in that provision would also be replaced with the word "revision". | С учетом этого было выражено согласие о том, чтобы заменить слово "поправка", которое использовано ниже в тексте этого положения, словом "пересмотр". |
| The need to tackle the root causes of impunity requires intervention at every level of government, extensive legislative review and amendment and the creation of effective mechanisms and procedures to monitor the actions of the authorities. | Для устранения коренных причин безнаказанности необходимы вмешательство на всех уровнях системы управления, существенный пересмотр законодательства и внесение в него поправок и разработка эффективных механизмов и процедур для наблюдения за действиями властей. |
| The proposed constitutional amendment also reviews the rules-making power given to the labour judiciary, while preserving its right to provide optional arbitration in collective conflicts of an economic nature and to solve individual and collective lawsuits of a legal nature. | Предложенная поправка к Конституции предусматривает также пересмотр полномочий судов по рассмотрению трудовых споров при сохранении за ними права выполнять функции факультативного арбитражного органа при разрешении возникающих в трудовых коллективах конфликтов экономического характера и урегулировании индивидуальных и коллективных исков сугубо правового характера. |
| The adoption of the act was postponed pending its amendment, but also because of a lack of the requisite resources. | С учетом внесения изменений и дополнений, а также недостатки необходимых ресурсов принятие закона было отложено. |
| The appeals stemmed from the composition of Trial Chambers that had been reconstituted by the President of the Tribunal for the purpose of hearing Prosecution motions for amendment of the indictments and Prosecution motions for joinder of the indictments. | Эти апелляции поступили из судебных камер, состав которых был изменен Председателем Трибунала с целью заслушания ходатайств обвинения в отношении внесения изменений в обвинительное заключение и ходатайств обвинения в отношении объединения обвинительных заключений. |
| In its current form, the amendment process for the addition of new crimes to the jurisdiction of the Court or revisions to the definitions of existing crimes in the treaty would create an extraordinary and unacceptable consequence. | В нынешней форме связанный с поправками процесс для включения новых преступлений в сферу охвата юрисдикции Суда или внесения изменений в определение существующих преступлений в договоре повлечет за собой чрезвычайные и неприемлемые последствия. |
| Parties that agreed to be bound by the new modification procedure would simply be bound by (what was for them) a modification more quickly than the remaining Parties would be bound by (what was for them) an amendment. | Стороны, согласившиеся на обязательный характер новой процедуры внесения изменений, просто будут обязаны соблюдать изменение (если оно является таковым для них) по более ускоренной процедуре, а все остальные Стороны будут обязаны соблюдать поправку (если она является таковой для них). |
| Strict sanctions are envisaged for possible violators, and arms-trade control instruments are constantly reviewed for possible improvement and amendment. | В случае возможного нарушения предусмотрены строгие санкции, а документы, регулирующие торговлю оружием, постоянно пересматриваются в сторону их возможного совершенствования или внесения изменений. |
| Although the notion of extremism has been introduced in the Penal Code, the amendment of the Penal Code does not expressly define this notion. | Несмотря на то, что понятие экстремизма включено в Уголовный кодекс, в поправках к Кодексу отсутствует его прямое определение. |
| In July 1998, the Australian Parliament passed the Native Title Amendment Act 1998. | В июле 1998 года Австралийский парламент принял Закон 1998 года о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов. |
| The Labour Standards Amendment Act, 1994, required that employees be given 8 hours off work in each 24 hour period. | Закон о поправках к трудовым нормам 1994 года требует в течение каждых 24 часов предоставлять работнику 8-часовой отдых. |
| The Fisheries Amendment Act 2006 provides the Minister responsible for the Environment with the authority to declare fish aggregation areas and to prohibit all fishing in such areas for a period of up to 90 days. | Закон о поправках к положениям о рыболовстве 2006 года предусматривает создание должности министра, ответственного за охрану окружающей среды, который будет уполномочен объявлять районы нереста рыбы и запрещать в таких районах вылов рыбы в любой форме на период до 90 дней. |
| Section 195 (2) (d) of the 1997 Constitution Amendment Act continues in force all written laws in force as if enacted or made under or pursuant to that Act. | Согласно пункту d) раздела 195(2) Закона о поправках к Конституции 1997 года были сохранены все действовавшие нормы писаного права, как если бы они были приняты на основании или во исполнение этого Закона. |
| However, it was also reported that institutional capacity building is an ongoing process which needs continuous assessment and/or amendment through the review process, as well as appropriate funding to implement these measures. | При этом, однако, сообщалось, что в ходе проводимого процесса наращивания институционального потенциала требуется постоянная оценка и/или корректировка посредством пересмотра, а также надлежащее финансирование для претворения этих мер в жизнь. |
| Programme alignment may also be subject to amendment early in the biennium 2012 - 2013 as a result of the Rio+20 conference. | Корректировка программы может также быть связана с изменениями в начале двухгодичного периода 2012-2013 годов в результате конференции "Рио - 20 лет спустя". |
| Both the 1999 Gothenburg Protocol and the 1994 Oslo Protocol also provide that adjustments to emission ceilings and reductions shall be adopted by consensus and shall become effective for all Parties ninety days after notification of the adopted amendment by the Executive Secretary. | Ь) Гётеборгский протокол 1999 года и подписанный в Осло протокол 1994 года также устанавливают, что корректировка предельных значений выбросов и сокращений принимается на основе консенсуса и вступает в силу для всех Сторон по истечении 90 дней после уведомления о принятой поправке Исполнительным секретарем. |
| Review and adaptation or amendment, as appropriate, of 300 UNMIK regulations, 170 UNMIK administrative directions and 100 UNMIK executive decisions promulgated between 1999 and 2006 reflecting continued transfer of responsibilities to local institutions | Обзор и корректировка или изменение, в соответствующих случаях, 300 распоряжений МООНК, 170 административных указаний МООНК и 100 исполнительных решений МООНК, принятых за период 1999 - 2006 годов в рамках продолжающегося процесса передачи полномочий учреждениям на местах |
| 5.3.7. Purchase Order Amendment | 5.3.7 Корректировка заказа на покупку |
| Representatives have already received copies of the report of the Commission, to which we will issue an amendment taking into account the progress that we have made. | Представители уже получили копии доклада Комиссии, к которому мы опубликуем исправление с учетом достигнутого нами прогресса. |
| Review of national, governmental and local policies and amendment, or nullification of laws | Пересмотр политики правительства в национальном и местном масштабе, а также исправление или аннулирование законов |
| Mr. Swe (Myanmar): I would like to thank the representative of the European Union for reading out this technical amendment, but I would like to be sure that the text is the same as the one that was adopted by the Third Committee. | Г-н Шве (Мьянма) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить представителя Европейского союза за то, что она зачитала это техническое исправление, однако я хотел бы убедиться в том, что эта формулировка аналогична той, которая была принята Третьим комитетом. |
| The proposed amendment corrects the French version of annex 1, appendix 2, paragraph 2.1.4, of ATP so as to make it identical with the English and Russian versions. | Настоящее предложение о поправке нацелено на исправление переводческой ошибки в тексте пункта 2.1.4 добавления 2 к приложению 1 к СПС на французском языке, с тем чтобы обеспечить его идентичность текстам на английском и русском языках. |
| He also made an editorial revision to the draft decision and accepted an amendment proposed by one other representative to take into consideration also countries with economies in transition in the assessment of the significance of the phase-out of ozone-depleting substances for sustainable development. | Он также внес в проект решения исправление редакционного характера и принял предложенную другим представителем поправку, позволяющую учитывать также страны с переходной экономикой при оценке того значения, которое имеет поэтапное прекращение производства и потребления озоноразрушающих веществ для обеспечения устойчивого развития. |
| This amendment aims to underscore the importance of cooperation. | Цель этого дополнения состоит в том, что подчеркнуть важность такого сотрудничества. |
| We therefore transmit herewith a list of items and quantities as an amendment to the annexes to the distribution plan, under the item "Housing construction supplies", together with a detailed explanation of the reasons for the allocation of this sum to dwellings for citizens. | Поэтому настоящим препровождаем в качестве дополнения к приложениям к плану распределения, статья "Материалы для строительства жилья", перечень товаров с указанием их количества, а также подробное объяснение причин, по которым эта сумма выделена на цели строительства жилья для граждан Ирака. |
| The Working Party may wish to consider possible amendment of chapter 9 of CEVNI by completing it with provisions aimed at limitations or complete prohibition as to the use in inland navigation of the anti-fouling systems controlled under Annex 1 of the AFS Convention. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении поправки в главу 9 ЕПСВВП посредством ее дополнения положениями, направленными на ограничение или полное запрещение использования во внутреннем судоходстве противообрастающих систем, контролируемых в соответствии с приложением 1 к Конвенции ПОС. |
| The procedure used for supplementing or amending the electronic consignment note shall make it possible to detect as such any supplement or amendment to the electronic consignment note and shall preserve the particulars originally contained therein. | Процедура, используемая для дополнения или изменения электронной накладной, должна давать возможность непосредственно выявлять любое дополнение или изменение в электронной накладной и сохранять сведения, которые в ней изначально содержались. |
| AMENDMENT TO THE PROPOSAL FOR DRAFT SUPPLEMENT 2 | ПОПРАВКА К ПРЕДЛОЖЕНИЮ ПО ПРОЕКТУ ДОПОЛНЕНИЯ 2 |
| The dispute originated with an amendment that was introduced into the Albanian Constitution whereby all private schools were abolished throughout the country. | Спор возник из-за внесенной в албанскую конституцию поправки, в соответствии с которой на всей территории страны ликвидировались все частные школы. |
| The constitutional amendment of 28 June 1999 recognized the principle of equal access to electoral mandates and elected office. | В поправке, внесенной в Конституцию 28 июня 1999 года, провозглашен принцип равного доступа мужчин и женщин к избирательным правам и выборным должностям. |
| By an amendment, in 1995, it became an aggravating circumstance if the offence is in the nature of propaganda activities. | В соответствии с поправкой, внесенной в 1995 году, если совершенное правонарушение имеет характер пропагандистской деятельности, то это считается отягчающим обстоятельством. |
| Mr. McBride: In principle, we would be happy with that amendment to what I had read earlier on. | Г-н Макбрайд: В принципе мы не возражаем против поправки, внесенной в тот текст, который я только что зачитал. |
| A recently introduced amendment to the Penal Code recognized battered-women's syndrome, as well as the right of battered women to defend themselves against their attackers, and broadened the definition of "self-defence" from the woman's perspective. | В поправке, внесенной недавно в уголовный кодекс, признается существование синдрома женщин, подвергшихся жестокому обращению, а также их право на оборону от нападения; определение самообороны расширено с учетом женского фактора. |
| The Amendment Ordinance came into operation on 10 June 2005. | Измененный Указ вступил в силу 10 июня 2005 года. |
| (2nd amendment to list) | (второй измененный перечень) |
| The Amendment Ordinance has introduced a new mechanism to provide for adjustment of the PRH rent according to the changes in the household income of the PRH tenants. | Измененный Указ ввел новый механизм, предусматривающий корректировку тарифов квартирной платы за Г-ЖА в соответствии с изменениями в доходах арендующих Г-ЖА домашних хозяйств. |
| Proposal Description of the proposed amendment, incl.: the amended text of marginals and consequential amendments. | Предложение Изложение предлагаемого изменения, включая измененный текст маргинальных номеров и последующие поправки. |
| Requests the Secretariat to reflect the amendment adopted in the preceding paragraph in the text of the Interim Guidelines and to make the amended version of the guidelines publicly available; | З. просит секретариат отразить принятую в предыдущем пункте поправку в тексте Временных руководящих принципов и предоставить измененный вариант руководящих принципов для общедоступного пользования; |
| Why we lost the ERA (Equal Rights Amendment). | Первоначально преследовалась цель противодействия разрешению абортов и принятию поправки о равных правах для женщин (Equal Rights Amendment). |
| In 2010, the National government passed The Electoral (Disqualification of Convicted Prisoners) Amendment Bill which removed the right of all sentenced prisoners to vote. | В 2010 году правительство провело законопроект о запрете осуждённым голосовать (англ. Electoral (Disqualification of Convicted Prisoners) Amendment Bill). |
| The Maestro Concept was created by Leland "Buck" Ryan, director of the Citizen Kentucky Project of the Scripps Howard First Amendment Center and tenured associate professor of journalism at the University of Kentucky's School of Journalism and Telecommunications. | В настоящее время Бак Райан является директором проекта Граждане Кентукки Центра Первой Поправки (The Scripps Howard First Amendment Center), а также преподает в Школе Журналистики и Телекоммуникаций Университета Кентукки. |
| Section 28 of the Charter performs a function similar to that of the unratified Equal Rights Amendment in the US. | Статья 28 Хартии выполняет похожую функцию, что и поправка о равных правах (Equal Rights Amendment) в США. |
| By 1820, before the passing of the Poor Law Amendment Act workhouses were already being built to reduce the spiraling cost of poor relief. | К 1820 году, до принятия Акта об улучшении законов о бедных (Poor Law Amendment Act), работные дома уже строились, чтобы уменьшить быстро нарастающие расходы на помощь бедным. |