Английский - русский
Перевод слова Amendment

Перевод amendment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поправка (примеров 3653)
This amendment provided uniform provisions to men and women with regard to divorce. Новая поправка обеспечивала единообразные условия для мужчин и женщин при подаче на развод.
1.2. An amendment to the Schedules of Administrative and Procedural Provisions shall be communicated by the Administrative Committee to the Secretary-General. 1.2 Поправка к перечням административных и процедурных положений направляется Административным комитетом Исполнительному секретарю Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций.
Amendment to rule 1 of the rules of procedure of the General Assembly and opening date and duration of the general debate Поправка к правилу 1 правил процедуры Генеральной Ассамблеи и дата открытия и продолжительность общих прений
Oral amendment to the first Устная поправка к первому пункту
The State party explains that the amendment precludes the submission of a further application where the applicant has unsuccessfully claimed protection status on the grounds that he or she is the spouse or the dependant of a person who is owed protection obligations under the Refugees Convention. Государство-участник объясняет, что соответствующая поправка не позволяет подавать новое заявление в случае отказа удовлетворить обращение заявителя за статусом защищенного лица на том основании, что он или она являются супругом или иждивенцем лица, перед которым существуют защитные обязательства в соответствии с Конвенцией о беженцах.
Больше примеров...
Изменение (примеров 536)
The representative of the Maldives explained that his country had joined in sponsoring the amendment because climate change threatened its very existence. Представитель Мальдивских Островов объяснил, что его страна стала одним из соавторов поправки потому, что изменение климата угрожает самому ее существованию.
She therefore proposed the following amendment of the second sentence after the word threat : as well as a direct and immediate connection between the expression and the likelihood or occurrence of such a threat. В связи с этим она предлагает внести следующее изменение во второе предложение после слова угроза : а также прямую и непосредственную связь между выражением мнений и вероятностью или возникновением такой угрозы.
Amendment of various provisions of the Act of 15 December 1980 Изменение различных положений Закона от 15 декабря 1980 года
The following amendment is proposed: Предлагается внести следующее изменение.
The ECE secretariat's amendment brought the text of ADR into line. Изменение текста, предложенное секретариатом ЕЭК/ООН, представляет собой редакционную поправку с целью согласования с текстом ДОПОГ.
Больше примеров...
Внесения поправок (примеров 580)
The report was also intended to contribute to the elaboration of model rules for future headquarters agreements and, where possible, the amendment of existing agreements. Доклад также призван содействовать выработке типовых норм для будущих соглашений о штаб-квартире и, где это возможно, внесения поправок в ныне действующие соглашения.
One specific proposal that has been made for the amendment of annexes would see them both adopted and amended on the basis of a two-thirds majority vote of the Parties present and voting when a consensus could not be reached. Согласно одному конкретному предложению, касающемуся внесения поправок в приложения, нужно предусмотреть возможность их принятия и изменения большинством в две трети голосов Сторон, присутствующих и участвующих в голосовании, в том случае, если невозможно достичь консенсуса.
Developments since amendment of the NTA События после внесения поправок в ЗТК
Method of amendment Rule 66 Порядок внесения поправок Правило 66
The Ombudsman pressed for the amendment of legislation in order to prevent evictions and to enable private individuals and financial bodies to reach agreements. The Ombudsman also called for an independent insolvency procedure to be set up for heavily indebted private individuals and consumers acting in good faith. З. Защитник подчеркнул необходимость внесения поправок в законодательство, с тем чтобы избежать выселений и создать возможности для достижения соглашений между частными лицами и финансовыми учреждениями, и попросил предусмотреть отдельную процедуру банкротства для частных лиц и добросовестных потребителей, имеющих высокую задолженность.
Больше примеров...
Внесении поправок (примеров 421)
The Working Party noted the accession of Moldova to the Protocol of amendment of 1993, and its acceptance by Greece, which had brought the number of Contracting Parties to the Protocol to 31. Рабочая группа отметила присоединение Молдовы к Протоколу о внесении поправок 1993 года и принятие его Грецией, в результате чего число Договаривающихся сторон Протокола достигло 31.
The Crimes of Torture Amendment Act 2006 can be. OC spray is also referred to as "pepper spray". С текстом закона о внесении поправок в Закон о преступлениях в виде применения пыток 2006 года можно ознакомиться по следующему адресу:. Аэрозоль КП также называется "перечным газом".
The Human Rights Amendment Act 2001 required the NZHRC to develop a New Zealand Action Plan for Human Rights (NZAPHR). Закон о внесении поправок в Закон о правах человека 2001 года предписывает НЗКПЧ создать План действий в области поощрения и защиты прав человека в Новой Зеландии (НЗПДПЧ).
(b) The 2007 Law on the Amendment of the Law on Equal Treatment which incorporates the provisions of Council Directive 2000/43/EC of 29 June 2000, implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin; Ь) Закона 2007 года о внесении поправок в Закон о равном обращении, в который включены положения директивы Совета 2000/43/ЕС от 29 июня 2000 года, предусматривающие соблюдение принципа равного обращения между лицами, независимо от расового или этнического происхождения;
Furthermore, "Criminal Law Amendment Act (2011)" has been enacted to curb the offence of acid throwing as non-compoundable. Кроме того, был принят Закон о внесении поправок в уголовное законодательство (2011 год), направленный на пресечение преступлений, связанных с обливанием кислотой, как преступлений, не допускающих компромиссного урегулирования.
Больше примеров...
Внесение поправок (примеров 226)
As has already been mentioned, the amendment incorporated requirements from EU directives in Czech law. Как уже упоминалось, внесение поправок обеспечило инкорпорирование требований, предусмотренных директивами ЕС, в чешское законодательство.
Article 11 (amendment of the statutes) Статья 11 (внесение поправок в устав)
The Committee takes note with satisfaction of the amendment of article 63 of the Constitution of El Salvador, which now, for the first time, accords recognition to the indigenous peoples of El Salvador. З. Комитет с удовлетворением отмечает внесение поправок в статью 63 Конституции Республики Эль-Сальвадор, где впервые признаются коренные народы Сальвадора.
In this regard, Article 30 of the Convention outlines the procedure for adopting amendments to the Convention. Furthermore, Part IV of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties provides the rules on amendment and modification of treaties. Процедура принятия поправок к Конвенции по борьбе с опустыниванием описана в статье 30 этой Конвенции. Кроме того, внесение поправок в договоры и изменение договоров регулируются правилами, изложенными в части IV Венской конвенции о праве международных договоров, принятой в 1969 году.
Action to be taken: Amendment to subsections 1.6.5, 9.2.4.3, 9.2.4.4 to include CNG and LPG referencing the respective ECE Regulations. Предлагаемое решение: Внесение поправок в раздел 1.6.5, подраздел 9.2.4.3 и подраздел 9.2.4.4 с целью включения КПГ и СНГ со ссылками на соответствующие правила ЕЭК.
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 164)
Accordingly, in discussing item 5 of the agenda it is necessary to adopt a comprehensive and integrated approach whereby any decision to amend any of the five instruments may be taken only in conjunction with a decision to introduce the corresponding amendment in the remaining four instruments. З. Поэтому обсуждение пункта 5 повестки дня требует целостного подхода, при котором решение об изменении любого из пяти актов может приниматься только одновременно с решением о внесении изменений в остальные четыре.
In anticipation of the deployment of the United Nations guard unit in accordance with resolution 2124 (2013), the United Nations presented a protocol of amendment to the status-of-mission agreement to the Federal Government on 5 April. В ожидании развертывания подразделения охраны Организации Объединенных Наций, в соответствии с резолюцией 2124 (2013), Организация Объединенных Наций представила протокол о внесении изменений в соглашение о статусе миссии федеральному правительству 5 апреля.
Nationality (Amendment) Act 2007: allows Tongan women who marry non- Tongan citizens, and their children, to retain their Tongan nationality. Закон 2007 года о внесении изменений в Закон о гражданстве: позволяет тонганским женщинам, заключающим брак с лицами, не являющимися тонганскими гражданами, а также их детям, сохранять тонганское гражданство.
Competition issues in Namibia had been regulated by the Regulation of Monopolistic Conditions Amendment Act (1958) of South Africa, which was however not applied in Namibia after independence. Вопросы конкуренции в Намибии регулировались южноафриканским Законом о внесении изменений в порядок регламентации монопольной деятельности 1958 года, который после обретения независимости перестал применяться в Намибии.
The minimum drinking age has been lowered from 20 to 18 years of age by the Sale of Liquor Amendment Act 1999, with effect from 1 December 1999. Минимальный возраст употребления спиртных напитков был снижен с 20 до 18 лет после принятия Закона о внесении изменений в Закон о продаже спиртных напитков 1999 года, который вступил в силу 1 декабря 1999 года.
Больше примеров...
Пересмотр (примеров 105)
They argued that reform of the working methods, which would not require a Charter amendment, should be seen as a continuous process. Они заявили, что пересмотр методов работы, который не потребует внесения поправки в Устав, следует рассматривать как непрерывный процесс.
The amendment necessitates a reconsideration of the form of employment of thousands of contract labour workers posted in the public sector. Данная поправка неизбежно влечет за собой пересмотр системы найма тысяч контрактных работников, занятых в государственном секторе.
On 17 November 1995, the Administrative Decisions (Review) (Amendment) (Jersey) Law was enacted. 17 ноября 1995 года был принят закон об административных решениях (пересмотр) (поправка).
Revision and amendment 207-208 53 Пересмотр и внесение поправок 207-208 55
He has been outspoken in calling for an overturn of Citizens United v. Federal Election Commission, in which the Supreme Court overturned McCain-Feingold restrictions on political spending by corporations and unions as a violation of the First Amendment. Он открыто выступал за пересмотр решения по делу Объединённые Граждане против Федеральной Избирательной Комиссии, в котором Верховный суд отменил ограничение Маккейна-Фейнгольда на политические расходы корпораций и профсоюзов, как нарушение Первой поправки.
Больше примеров...
Внесения изменений (примеров 150)
Throughout the amendment process, ICAO has worked in an advisory capacity to ensure consistency with the International Standards and Recommended Practices. В течение всего процесса внесения изменений ИКАО выступала в качестве консультанта, призванного обеспечить соответствие указанных стандартов международным стандартам и рекомендованной практике.
In a 2007 report, the United States Treasury Department explains that a continual process of amendment of existing treaties is needed to protect against abuse of the existing treaty network, in response to the "evolutionary nature of tax planning". В докладе 2007 года Казначейство Соединенных Штатов пояснило, что непрерывный процесс внесения изменений в существующие договоры на самом деле призван защитить от злоупотребления существующей договорной сетью в ответ на «эволюционирующий характер налогового планирования».
Despite the fact that it is 60 years old, the Charter of the United Nations has the international community's unanimous support, and its provisions - including its principles and purposes - do not require amendment or reinterpretation. Несмотря на то, что Уставу Организации Объединенных Наций уже 60 лет, его единогласно поддерживает международное сообщество, а его положения - в том числе его принципы и цели - не требуют внесения изменений или новых толкований.
Even before the new Civil Code is adopted, the situation could be improved by the Government draft amendment to the Civil Code, which contains changes that chiefly relate to the passage of the lease of flat, termination of tenancy and associated matters. До принятия нового Гражданского кодекса положение может быть улучшено благодаря разработанному правительством проекту внесения изменений в Гражданский кодекс, которые касаются главным образом порядка заключения договоров об аренде квартиры, прекращения владения на правах аренды и смежных вопросов.
The Prothonotary dismissed the claim after finding that the principle of estoppel applied to the issues raised and that "there is not a scintilla of a cause of action or an issue which can be litigated by way of an amendment to the present Statement of Claim". Ответственный секретарь отклонил заявление после того, как установил, что затрагиваемые вопросы подпадают под применение принципа процессуального отвода и что "не имеется минимального повода для иска или вопроса, который может быть оспорен в судебном порядке даже посредством внесения изменений в представленное исковое заявление".
Больше примеров...
Поправках к (примеров 137)
The United Kingdom Government believes that the question of amendment of the BORO, and of those Ordinances amended pursuant to it, should be left to be considered by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region. Правительство Соединенного Королевства считает, что вопрос о поправках к ГБОП и к измененным в соответствии с ним законам должен рассматриваться правительством Особого административного округа Гонконга.
The amendment to the Employment Act in effect as of 1 October 1999 made the conditions for employing foreigners more precise and also tightened them. В поправках к Закону о занятости, вступивших в силу 1 октября 1999 года, определены более точные и строгие условия найма на работу иностранцев.
Amendments have been made to the Immigration Act 1987 pursuant to the Immigration Amendment Act of 2002 in order to implement the United Nations Convention against Transnational Organised Crime and the associated Protocols on Migrant Smuggling and the Trafficking of Persons. Поправки были внесены в Закон об иммиграции 1987 года в соответствии с Законом о поправках к Закону об иммиграции 2002 года с целью выполнения положений Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и связанных с ней протоколов о незаконном ввозе мигрантов и торговле людьми.
The Geneva Conventions Act as amended by the federal Geneva Conventions Amendment Act 1991 implements the 1949 Geneva Conventions and Additional Protocol One. Закон о Женевских конвенциях с поправками, внесенными федеральным Законом о поправках к закону о Женевских конвенциях 1991 года, обеспечивает осуществление Женевских конвенций 1949 года и первого Дополнительного протокола к ним.
The Committee welcomes that the State party has raised the age of marriage from 16 to 18 years for girls, making it the same as for boys, through the Marriage Act (Amendment) Decree 2009. Комитет приветствует тот факт, что государство-участник Указом 2009 года о поправках к Закону о браке повысило возраст для вступления девочек в брак с 16 до 18 лет, уровняв его с возрастом для вступления в брак для мальчиков.
Больше примеров...
Корректировка (примеров 16)
That amendment was to correct some errors. Эта корректировка была призвана исправить некоторые ошибки.
However, it was also reported that institutional capacity building is an ongoing process which needs continuous assessment and/or amendment through the review process, as well as appropriate funding to implement these measures. При этом, однако, сообщалось, что в ходе проводимого процесса наращивания институционального потенциала требуется постоянная оценка и/или корректировка посредством пересмотра, а также надлежащее финансирование для претворения этих мер в жизнь.
The position was expressed that the amendment of fissile material definitions is related to transparency and verification, and since it could influence the balance of the treaty, we should be exceedingly cautious. Была выражена позиция на тот счет, что корректировка определений расщепляющегося материала имеет отношение к транспарентности и проверке, и поскольку это могло бы повлиять на баланс договора, нам следует проявлять крайнюю осмотрительность.
Programme alignment may also be subject to amendment early in the biennium 2012 - 2013 as a result of the Rio+20 conference. Корректировка программы может также быть связана с изменениями в начале двухгодичного периода 2012-2013 годов в результате конференции "Рио - 20 лет спустя".
Review and adaptation or amendment, as appropriate, of 300 UNMIK regulations, 170 UNMIK administrative directions and 100 UNMIK executive decisions promulgated between 1999 and 2006 reflecting continued transfer of responsibilities to local institutions Обзор и корректировка или изменение, в соответствующих случаях, 300 распоряжений МООНК, 170 административных указаний МООНК и 100 исполнительных решений МООНК, принятых за период 1999 - 2006 годов в рамках продолжающегося процесса передачи полномочий учреждениям на местах
Больше примеров...
Исправление (примеров 34)
Mr. Swe (Myanmar): I would like to thank the representative of the European Union for reading out this technical amendment, but I would like to be sure that the text is the same as the one that was adopted by the Third Committee. Г-н Шве (Мьянма) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить представителя Европейского союза за то, что она зачитала это техническое исправление, однако я хотел бы убедиться в том, что эта формулировка аналогична той, которая была принята Третьим комитетом.
Review, amendment and replacement of over 30 administrative issuances (Secretary-General's bulletins, administrative instructions, information circulars and guidelines) relating to the appeal and disciplinary process in the light of the introduction of the new system of administration of justice Обзор, исправление и замена более чем 30 административных документов (бюллетеней Генерального секретаря, административных инструкций, информационных циркуляров, основных положений), касающихся апелляционного и дисциплинарного процесса в свете введения новой внутренней системы отправления правосудия
In addition, it was observed that, to avoid undermining the reliability of the registry, correction of such a notice should take place only through registration of a notice of cancellation or amendment, which, in an electronic context, did not raise any difficulty. В дополнение к этому было указано, что с тем, чтобы избежать подрыва надежности регистра, исправление такого уведомления должно осуществляться только посредством регистрации уведомления об аннулировании или внесении исправлений, а это в электронном контексте не создает каких-либо сложностей.
Erratum - Amendment 1 - Corrigendum 1 Опечатка - Поправка 1 - Исправление 1
Corrigendum 1 to Amendment 1 Исправление 1 к поправке 1
Больше примеров...
Дополнения (примеров 37)
Some States have made incremental progress in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, largely through the enactment or amendment of constitutional protections and domestic legislation. Некоторые государства добиваются все более убедительных успехов в борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, в основном за счет принятия или дополнения конституционных средств защиты и одобрения внутреннего законодательства.
The procedure used for supplementing or amending the electronic consignment note shall make it possible to detect as such any supplement or amendment to the electronic consignment note and shall preserve the particulars originally contained therein. Процедура, используемая для дополнения или изменения электронной накладной, должна давать возможность непосредственно выявлять любое дополнение или изменение в электронной накладной и сохранять сведения, которые в ней изначально содержались.
The amendment identified three types of computer crime (violation of electronic communication, computer fraud and alteration of data and computer sabotage). This was an important development for Costa Rica in this area and was tailored to the current requirements for ensuring computer security. Эти дополнения предусматривают классификацию трех видов преступлений в сфере информации (перехват электронных сообщений, мошенничество в сфере информации и изменение данных и подрывная деятельность в сфере информации), что является важным достижением для Коста-Рики в этой области и отвечает существующим требованиям для обеспечения информационной безопасности.
The addenda and amendment in the Criminal Code and in the Criminal Procedure Code are currently approved at a plenary session, and shall enter into force after publication in the Official Gazette. Дополнения и поправки к Уголовно-процессуальному кодексу в настоящее время утверждаются на пленарной сессии и вступают в силу после опубликования в "Официальном вестнике".
At two specific points, the decision left room for some completion or amendment of what was there laid down, though without the intention of thereby opening up the decision generally to proposals for amendment. По двум конкретным пунктам решение оставляет возможность для определенного дополнения того, что было решено, или для внесения в него поправки, но без намерения открыть тем самым возможность для представления предложений о внесении поправок в принятое решение.
Больше примеров...
Внесенной (примеров 171)
In the recent amendment of the Hudood Ordinances, right of bail has been given for persons under detention for such offences. В соответствии с поправкой, внесенной недавно в постановления о правонарушениях «худуд», лицам, лишенным свободы за совершение таких правонарушений, предоставляется право быть освобожденными под залог.
The only exception to this rule followed a constitutional amendment made in the same year which was a consequence of the high rate of emigration and returned migrants to Malta. Единственное исключение из этого правила было принято в соответствии с поправкой, внесенной в Конституцию в этом же году ввиду высокого уровня эмиграции и большого числа мигрантов, возвращающихся на Мальту.
Mr. Ladsous (France) (interpretation from French): My delegation notes with regret the wish expressed by the delegation which submitted draft resolution K that no in-depth consideration be given to the amendment submitted by France. Г-н Ладсу (Франция) (говорит по-французски): Моя делегация с сожалением отмечает пожелание, высказанное делегацией, которая представила проект резолюции К, в отношении того, чтобы не проводить углубленное рассмотрение внесенной Францией поправки.
The Russian Federation had no objection to ratifying the amendment to article 8 of the Convention, but had thus far been unable to do so because of its financial situation and red tape. Российская Федерация не усматривает никаких препятствий для ратификации поправки, внесенной в статью 8 Конвенции, однако такой ратификации препятствовали трудное финансовое положение и бюрократические проволочки.
This Amendment Act, makes the daughter a coparcener in her own right with the same rights and liabilities in the coparcenary property as the son. В соответствии с внесенной в этот закон поправкой дочери становятся самостоятельными сонаследниками и имеют те же права и обязанности в отношении совместно унаследованного имущества, что и сыновья;
Больше примеров...
Измененный (примеров 23)
o Ministers and Secretaries (Amendment) Act 2011 о Закон о министрах и секретарях (измененный) 2011 года
The amendment to article 3 will be applied to the election of the new members of the Tribunal. Этот измененный текст статьи З будет действовать при выборе новых членов Трибунала.
An amendment to the Civil Code prohibiting the use of force for educational purposes had become operative on 25 April 2007. Кроме того, 25 апреля 2007 года вступил в действие измененный вариант Гражданского кодекса, запрещающий применение силы в образовательных целях.
At the same meeting, the representative of Bolivia made a further oral amendment to the revision introduced by the representative of Cuba proposing to replace the word "territories" by the word "land". На том же заседании представитель Боливии внес еще одну устную поправку в измененный вариант, предложенный представителем Кубы, предложив заменить слово «территория» словом «земля».
In connection with this, the Working Group also discussed a possible amendment to 4.3.2.3.3, as this also contained requirements concerning the leakproofness of closing devices, and proposed the following amendment (amended text in bold): В связи с этим Рабочая группа обсудила также возможную поправку к пункту 4.3.2.3.3, так как в нем также содержатся требования, касающиеся герметичности запорных устройств, и предложила нижеследующую поправку (измененный текст выделен жирным шрифтом):
Больше примеров...
Amendment (примеров 13)
In 2004, they received the Hugh M. Hefner First Amendment Award. В 2001 году дуэт получил награду Хью Хефнера «Hugh M. Hefner First Amendment Award».
By 1820, before the passing of the Poor Law Amendment Act workhouses were already being built to reduce the spiraling cost of poor relief. К 1820 году, до принятия Акта об улучшении законов о бедных (Poor Law Amendment Act), работные дома уже строились, чтобы уменьшить быстро нарастающие расходы на помощь бедным.
1935 - In 1935, the Daylight Saving Ordinance in 1932 was amended by Ordinance No. 5 of 1935-The Daylight Saving (Amendment) Ordinance, 1935. В 1935 году Указом Nº 51935 года (англ. The Daylight Saving (Amendment) Ordinance, 1935) были внесены изменения.
Tom W. Bell, The Third Amendment: Forgotten but Not Gone, 2 William & Mary Bill of Rights J. 117 (1993) Engblom v. Carey, actual decision Том Ш. Bell, The Third Amendment: Forgotten but Not Gone, 2 William & Mary Bill of Rights J. 117 (1993) В Викитеке есть тексты по теме Третья поправка к Конституции США
Wallis is believed to have painted The Stonebreaker as a commentary on the Poor Law Amendment Act of 1834 which had formalised the workhouse system for paupers and discouraged other forms of relief for the poor. Подразумевается, что Уоллис писал «Дробильщика» как комментарий к Поправке к закону о бедных 1834 года (Poor Law Amendment Act 1834), которая утвердила систему работных домов для бедняков, а также выступила против иных форм помощи неимущим.
Больше примеров...