Did the draft amendment designed to transfer the burden of proof in civil cases concern criminal cases as well? If that were the case, the amendment would be incompatible with the principle of presumption of innocence. | Он также хотел бы узнать, касается ли проект поправки, предусматривающей перенос бремени доказывания в сфере гражданского судопроизводства, также уголовного законодательства, поскольку в таком случае эта поправка будет противоречить принципу презумпции невиновности. |
This amendment resulted in the inclusion of paragraph 2 in article 23 of the introductory commentary to section 2.7 above). | Эта поправка лежит в основе включения пункта 2 в статью 22). |
The United States amendment reflected the idea in paragraph (2) of the commentary that the principles and rules of international law that applied were those that were binding on the States concerned. | Американская поправка отражает содержащуюся в пункте 2 комментария мысль о том, что применимыми принципами и нормами международного права являются те, которые связывают соответствующие государства. |
The fourth Amendment of the 1945 Constitution. | Четвертая поправка к Конституции 1945 года. |
1996 Amendment to the Penal Code | Поправка 1996 года к Уголовному кодексу |
Please indicate whether the review and amendment of the Personal Status Code is envisaged so as to bring it line with the Convention. | Просьба представить информацию о том, планируется ли пересмотр и изменение Кодекса законов о гражданском состоянии для приведения его в соответствие с Конвенцией. |
The Government is trying to bring in a comprehensive amendment to the personal laws of Christians relating to marriage and divorce in line with the changed socio-economic environment in the community. | Правительство стремится внести всеобъемлющее изменение в нормы христианского персонального права, касающиеся вопросов брака и развода, отвечающее требованиям изменившейся социально-экономической обстановки в общине. |
The present document proposes a formal amendment to include this modification in ATP and a proposal to include additional explanations and models in the ATP handbook. | Настоящее предложение нацелено на официальное изменение текста СПС в контексте включения в текст Справочника СПС этой поправки, а также дополнительных разъяснений и образцов. |
Article 12 (Measures of enforcement of the Agreement): The amendment to paragraph 1 is intended to enhance checks at the roadside and on the premises of undertakings. | Статья 12 (Меры по обеспечению применения Соглашения): Изменение, внесенное в пункт 1, имеет целью усилить проверки на дороге и на предприятиях. |
1.2.1 Definition of "Radiation detection system": (The modification does not apply to the English text of the proposed amendment). | 1.2.1 Изменение, касающееся определения "Система детектирования излучения", не относится к тексту на русском языке. |
The Ad hoc Expert Group also considered that it would be important to agree on a timeframe for the amendment process. | Специальная группа экспертов также отметила, что важно будет согласовать временные рамки процесса внесения поправок. |
Any amendment process must be based upon the principle that no State Party should be bound by a subsequently adopted amendment unless it agrees to it implicitly or explicitly, in order to preserve that country's supreme national interests. | Всякий процесс внесения поправок должен исходить из принципа, что никакое государство-участник не должно быть связано принятой впоследствии поправкой, если только оно не согласится на нее прямо или косвенно, с тем чтобы сохранить высшие национальные интересы такой страны. |
With the amendment of the Chancellor of Justice Act, since 1 January 2004 the Chancellor of Justice is also competent to solve discrimination disputes arising from the Constitution and the laws between private persons. | После внесения поправок в Закон о канцлере юстиции с 1 января 2004 года в его полномочия также входит урегулирование связанных с дискриминацией споров между частными лицами, вытекающих из Конституции и законов. |
In 1999 a different basis of categorization was introduced as a result of the amendment to the Leadership Code Act and the new Ombudsman Act and changes in the categorization of complaints have meant that cases previously categorized under discrimination are no longer reported. | В 1999 году в результате внесения поправок в Закон о кодексе руководства и в новый Закон об омбудсмене была введена новая классификация жалоб; в соответствии с внесенными изменениями дела, ранее проходившие по разделу дискриминации, к этой категории больше не относятся. |
The treaty will need to outline its entry-into-force requirements, its duration, and any arrangements for review, amendment and withdrawal. | в договоре должны быть указаны требования для его вступления в силу, срок его действия и любые механизмы для пересмотра, внесения поправок и выхода из договора. |
Amendment of the Charter should be approached prudently with a view to strengthening the role of the Organization. | К вопросу о внесении поправок в Устав необходимо подходить с осторожностью, руководствуясь целью укрепления роли Организации. |
The Criminal Law Amendment Act 2010 amended the Penal Code and the Code of Criminal Procedure to criminalize harassment at public and work places. | Законом о внесении поправок в уголовное законодательство 2010 года были изменены положения Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса с целью установления уголовной ответственности за домогательства в общественных местах и на рабочем месте. |
In addition to the measures contained in the Human Rights Amendment Act 1999, the Government has undertaken to ensure that: | В дополнение к мерам, содержащимся в Законе 1999 года о внесении поправок в Закон о правах человека, правительство приняло на себя обязательство обеспечить, чтобы: |
The Chairman informed GRSG that WP. had not yet adopted the proposal of amendment to Regulation No. 18, and GRSG agreed to withdraw this agenda item from the next session agenda, unless new proposals were transmitted. | Председатель информировал GRSG о том, что Всемирный форум WP. еще не принял предложение о внесении поправок в Правила Nº 18, и Рабочая группа GRSG решила исключить этот пункт из повестки дня следующих сессий до тех пор, пока не поступят новые предложения. |
Penal Code (Amendment) Bill | Законопроект о внесении поправок в Уголовный кодекс |
Moreover, amendment of a national law without consensus or a federal Government decree results in legal gaps. | Более того, внесение поправок в национальный закон без достижения консенсуса или указа федерального правительства приводит к правовым лакунам. |
It does not apply to resolutions which only have implications for Charter amendment. | Она не применима к резолюциям, лишь имеющим своими последствиями внесение поправок в Устав. |
It also initiates adoption and amendment of laws and other regulations in the area of equal opportunities of women and men. | Комиссия также инициирует принятие законов и норм в области равенства возможностей для женщин и мужчин и внесение поправок к ним. |
The Working Group on Implementation was of the opinion that guidance from the Conference of the Parties would better address that issue rather than an amendment. | Рабочая группа по осуществлению придерживалась того мнения, что получение руководящих указаний от Конференции Сторон позволит более эффективно решить данный вопрос, нежели внесение поправок. |
Amendment of the Criminal Code to cover not only crimes related to labour exploitation, but also with people forced to beg | внесение поправок в Уголовный кодекс, с тем чтобы предусмотреть в нем не только преступления, связанные с трудовой эксплуатацией, но и с принуждением к попрошайничеству; |
The Federal Law on the amendment of article 110 of the Law of the RSFSR on State Pensions in the RSFSR (on increasing minimum old-age pensions by 100 per cent for inhabitants of the blockaded city of Leningrad) was adopted on 10 June 1994. | 10 июня 1994 года принят Федеральный Закон О внесении изменений в статью 110 Закона РСФСР О государственных пенсиях в РСФСР (о повышении пенсий на 100% минимальной пенсии по старости жителям блокадного Ленинграда). |
However, a copy of the formal amendment letter changing the completion period in the contract was not provided for audit. | Однако копия официального письма о внесении изменений в сроки завершения контракта ревизорам предоставлена не была. |
The Committee welcomes the adoption of the Juvenile Justice (Care and Protection of Children) Amendment Act, 2000, and its subsequent amendment in 2006, that provides protection to children affected by armed conflict in the disturbed districts of the State party. | Комитет приветствует принятие Закона о внесении изменений в систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (уход и защита детей) 2000 года и его последующее изменение в 2006 году, которое предусматривает защиту детей, пострадавших от вооруженного конфликта в районах волнений государства-участника. |
In order to amend the Waqf Act 1995, the Waqf Amendment Bill 2010 was passed by the Lok Sabha and now is with the Rajya Sabha. | В целях изменения Закона 1995 года о вакфе Лок сабхой был утвержден законопроект о внесении изменений в Закон 2010 года о вакфе, который в настоящее время находится на рассмотрении Раджья сабхи. |
"If the teletransmission states" full of details to follow" or states that the mail confirmation is to be the operative Credit instrument or the operative amendment, then the teletransmission will not be deemed to be the operative Credit instrument or the operative amendment. | «Если в телесообщении содержатся слова "подробности следуют" или указывается, что подтверждение по почте является оперативным поручением об открытии аккредитива или внесении изменений, то такое телесообщение не рассматривается в качестве оперативного поручения об открытии аккредитива или внесении изменений. |
This should include a review and amendment of the Citizenship Act (1982), as necessary, in addition to a review of immigration and border control policies. | Помимо пересмотра политики иммиграционного и пограничного контроля, решение этого вопроса должно включать пересмотр закона о гражданстве (1982 год) и внесение в него необходимых поправок. |
Since the Constitution was currently being reviewed with a view to its amendment, she asked whether the incorporation of a provision aimed at making the Convention applicable in the domestic courts was envisaged. | Поскольку в настоящее время проводится пересмотр Конституции на предмет внесения в нее поправок, она спрашивает, планируется ли включить в ее текст положение, которое позволит национальным судам применять положения Конвенции. |
That amendment had specified the circumstances in which involuntary hospitalization was justified, to protect the health of the patient, and had clarified the psychiatrist's responsibilities, in particular the duty to justify his decisions. | Пересмотр закона позволил точнее сформулировать обстоятельства, оправдывающие такую госпитализацию необходимостью заботы о здоровье лица, и более четко определить функции психиатра, в частности его обязанность должным образом мотивировать свои решения. |
Amendment of the Higher Council of the Judiciary Organization Act | пересмотр Закона об организации и функционировании Верховного совета магистратуры; |
The proposed constitutional amendment also reviews the rules-making power given to the labour judiciary, while preserving its right to provide optional arbitration in collective conflicts of an economic nature and to solve individual and collective lawsuits of a legal nature. | Предложенная поправка к Конституции предусматривает также пересмотр полномочий судов по рассмотрению трудовых споров при сохранении за ними права выполнять функции факультативного арбитражного органа при разрешении возникающих в трудовых коллективах конфликтов экономического характера и урегулировании индивидуальных и коллективных исков сугубо правового характера. |
Draft amendment submitted to the legislature. | Проект внесения изменений в парламентское исследование. |
With a view to the draft recommendations on minimum manning requirements for inland navigation craft and the amendments to CEVNI, the delegation of France has proposed the amendment of certain terms used in the French version. | В связи с проектом рекомендаций, касающихся требований в отношении минимальной численности экипажей судов внутреннего плавания, а также в целях внесения изменений в ЕПСВВП делегация Франции предложила изменить некоторые термины, используемые в тексте на французском языке. |
It is expected that some anomalies in the Seventeenth Amendment can be rectified, once the report is submitted to Parliament, through an amendment to the Constitution. | Предполагается, что некоторые отклонения в Семнадцатой поправке будут устранены путем внесения изменений в Конституцию, как только этот доклад будет представлен на рассмотрение парламента. |
The formal one is the oft repeated fact, which we also agree with, that the approach which would place the Tribunal within the United nations would require the amendment of the United Nations Charter, which would probably delay the realization of the goal. | К соображениям формального характера относится часто приводимый довод - и мы его разделяем, - что создание трибунала в рамках Организации Объединенных Наций потребовало бы внесения изменений в Устав Организации Объединенных Наций, что, вероятно, затруднит достижение поставленной цели. |
Equality is seen as a significant act of political will which the constitutional amendment of 1992 expanded and further consolidated, correcting the text to state that "women and men have the same rights", thus placing them on an equal footing. | Важным проявлением политической воли стал тот факт, что благодаря конституционной реформе 1992 года было расширено и уточнено понятие "равенство" путем внесения изменений в формулировку соответствующей статьи; отмечалось, что "женщины и мужчины пользуются одинаковыми правами", поставив их тем самым на один уровень. |
Amendments to the texts adopted by the WP. at its eighty-second session: In the amendments to 3.2.1, Table A, for UN 1744, delete the amendment in square brackets. | Поправки к текстам, принятым WP. на ее восемьдесят второй сессии: В поправках к разделу 3.2.1, таблица А, Nº ООН 1744, исключить поправку в квадратных скобках. |
In Western Australia, the Acts Amendment (Family and Domestic Violence) Act 2004 was proclaimed on 1 December 2004. | 14.52 В штате Западная Австралия 1 декабря 2004 года всупил в силу Закон 2004 года о поправках к законодательству (в области семейного и бытового насилия). |
The Parliament has enacted the Environment Tribunal Act, 2010 and Environment Conservation (Amendment) Act 2010. | Парламент принял Закон об Экологическом трибунале 2010 года, а также Закон о поправках к Закону об охране окружающей среды 2010 года. |
The Fisheries Amendment Act 2006 provides the Minister responsible for the Environment with the authority to declare fish aggregation areas and to prohibit all fishing in such areas for a period of up to 90 days. | Закон о поправках к положениям о рыболовстве 2006 года предусматривает создание должности министра, ответственного за охрану окружающей среды, который будет уполномочен объявлять районы нереста рыбы и запрещать в таких районах вылов рыбы в любой форме на период до 90 дней. |
The Committee welcomes that the State party has raised the age of marriage from 16 to 18 years for girls, making it the same as for boys, through the Marriage Act (Amendment) Decree 2009. | Комитет приветствует тот факт, что государство-участник Указом 2009 года о поправках к Закону о браке повысило возраст для вступления девочек в брак с 16 до 18 лет, уровняв его с возрастом для вступления в брак для мальчиков. |
The most significant development in this regard, however, was the amendment by the plenary of judges of rule 75 (H) of the Rules of Procedure and Evidence. | Наиболее значительным событием в этом отношении, однако, явилась корректировка пленарным совещанием судей правила 75 (H) Правил процедуры и доказывания. |
However, it was also reported that institutional capacity building is an ongoing process which needs continuous assessment and/or amendment through the review process, as well as appropriate funding to implement these measures. | При этом, однако, сообщалось, что в ходе проводимого процесса наращивания институционального потенциала требуется постоянная оценка и/или корректировка посредством пересмотра, а также надлежащее финансирование для претворения этих мер в жизнь. |
This amendment allows judges or parties in other jurisdictions authorized by an appropriate judicial authority to directly petition the Tribunal for access to material protected by the Tribunal which is relevant to proceedings before other domestic or international courts. | Эта корректировка позволяет судьям или сторонам в других юрисдикциях с разрешения надлежащего судебного органа непосредственно обращаться в Трибунал с целью получения доступа к конфиденциальным материалам Трибунала, касающимся дел, находящихся на рассмотрении других национальных или международных судов. |
The line "Amendment to retention" in table 5 reflects the amounts to be written off when National Committees retained more funds than provided for in the initial agreement. | Строка «корректировка размера удерживаемых сумм» в таблице 5 отражает суммы, подлежавшие списанию в тех случаях, когда национальные комитеты удерживали больше средств, чем это предусматривалось в первоначальном соглашении. |
The adjustment would introduce further interim reduction steps for methyl bromide for Article 5 Parties and the amendment would expedite the amendment of the Montreal Protocol. | Корректировка предусматривает введение дополнительных мер по промежуточному сокращению бромистого метила в отношении Сторон, действующих в рамках статьи 5, а поправка позволит ускорить процедуру внесения изменений в Монреальский протокол. |
Review of national, governmental and local policies and amendment, or nullification of laws | Пересмотр политики правительства в национальном и местном масштабе, а также исправление или аннулирование законов |
If the secured creditor fails to comply, the grantor is then entitled to compel cancellation or amendment of the notice through a summary judicial or administrative procedure. | Если обеспеченный кредитор не делает этого, лицо, предоставляющее обеспечительное право, может в таком случае обеспечить аннулирование или исправление уведомления в принудительном порядке в рамках упрощенных судебных или административных процедур. |
He also made an editorial revision to the draft decision and accepted an amendment proposed by one other representative to take into consideration also countries with economies in transition in the assessment of the significance of the phase-out of ozone-depleting substances for sustainable development. | Он также внес в проект решения исправление редакционного характера и принял предложенную другим представителем поправку, позволяющую учитывать также страны с переходной экономикой при оценке того значения, которое имеет поэтапное прекращение производства и потребления озоноразрушающих веществ для обеспечения устойчивого развития. |
It was not considered necessary, however, to prepare a corrigendum, since an amendment could be included in the next series of amendments on the basis of a specific new proposal. | Тем не менее было сочтено нецелесообразным выпускать в этой связи специальное исправление, так как изменение может быть включено в следующую серию поправок на основе конкретного нового предложения. |
Amendment 3 - Corrigendum 1 | Поправка З - Исправление 1 |
It thanks India for conducting the negotiations on the draft, but regrets the introduction of a last-minute amendment when the text was finalized. | Он благодарит Индию за проведение переговоров по проекту резолюции, но сожалеет о появлении дополнения в последний момент, когда текст уже был согласован. |
The procedure used for supplementing or amending the electronic consignment note shall make it possible to detect as such any supplement or amendment to the electronic consignment note and shall preserve the particulars originally contained therein. | Процедура, используемая для дополнения или изменения электронной накладной, должна давать возможность непосредственно выявлять любое дополнение или изменение в электронной накладной и сохранять сведения, которые в ней изначально содержались. |
The representative of France offered to prepare an amendment clarifying the interpretation of Annex 1, Appendix 2, paragraph 41, which should apply only to new equipment although Italy applied it to equipment in use. | Представитель Франции предложил подготовить поправку, которая позволила бы уточнить толкование пункта 41 дополнения 2 к приложению 1 и которая должна применяться только к новым транспортным средствам, несмотря на то, что Италия применяет его к транспортным средствам, находящимся в эксплуатации. |
Adoption and Amendment Procedure of the Socialist Constitution | ПРИНЯТИЕ И ВНЕСЕНИЕ ИСПРАВЛЕНИЯ И ДОПОЛНЕНИЯ В СОЦИАЛИСТИЧЕСКУЮ КОНСТИТУЦИЮ |
The addenda and amendment in the Criminal Code and in the Criminal Procedure Code are currently approved at a plenary session, and shall enter into force after publication in the Official Gazette. | Дополнения и поправки к Уголовно-процессуальному кодексу в настоящее время утверждаются на пленарной сессии и вступают в силу после опубликования в "Официальном вестнике". |
Excerpt related to the amendment made to section 183 of the Criminal Procedure Act. | Выдержка, касающаяся поправки, внесенной в статью 183 Закона об уголовном судопроизводстве . |
The latter figure corresponds to a 2.1 per cent lower level in the resulting overall pension in 1999, compared to how the benefits would have developed without the amendment. | Последняя указанная цифра на 2,1% ниже общего уровня пенсионного пособия, который был бы начислен в 1999 году, если бы начисления производились без учета внесенной в Положение поправки. |
An amendment to Decree 117/1997 Coll. contains VOCs in the list of principal pollutants, both for specific and generally valid emission limits. Denmark. | В соответствии с поправкой, внесенной в декрет 117/1997 Coll., ЛОС включаются в список основных загрязнителей с точки зрения как конкретных, так и общих предельных значений выбросов. |
Ms. SIMONOVIĆ, responding to question 20 on the 2002 amendment of the Criminal Code of Montenegro to remove the provision for imprisonment for defamation, said that the public prosecutor was no longer authorized to file charges for defamation. | Г-жа СИМОНОВИЧ, отвечая на вопрос 20 о поправке, внесенной в 2002 году в Уголовный кодекс Черногории, отменяющей положение о лишении свободы за диффамацию, говорит, что государственный прокурор больше не имеет права предъявлять обвинения в диффамации. |
An amendment introduced in 1998 to the Armed Forces of Malta (Regular Force) (Appointments and Conditions of Service) Regulations, 1970, saw the establishment of the Armed Forces of Malta Staff Association. | Поправкой, внесенной в 1998 году в Правила о назначениях и условиях прохождения службы в регулярных вооруженных силах Мальты 1970 года, предусматривалось создание Ассоциации служащих вооруженных сил Мальты. |
The Ombudsman (Amendment) Act 2012 strengthens the Ombudsman's powers and extends the Act to at least another 150 public bodies including, for example, all third level institutions. | Закон об Омбудсмене (измененный) 2012 года расширяет полномочия Омбудсмена и распространяет действие Закона, по меньшей мере, еще на 150 государственных органов, включая, например, все учреждения третьего уровня. |
(7th amendment to list) | (седьмой измененный перечень) |
The Amendment Ordinance has introduced a new mechanism to provide for adjustment of the PRH rent according to the changes in the household income of the PRH tenants. | Измененный Указ ввел новый механизм, предусматривающий корректировку тарифов квартирной платы за Г-ЖА в соответствии с изменениями в доходах арендующих Г-ЖА домашних хозяйств. |
However, UNAMID did not submit the amendment to the committee for review. | Однако измененный контракт не был представлен на рассмотрение местного комитета по контрактам. |
An amendment to the Civil Code prohibiting the use of force for educational purposes had become operative on 25 April 2007. | Кроме того, 25 апреля 2007 года вступил в действие измененный вариант Гражданского кодекса, запрещающий применение силы в образовательных целях. |
The Maestro Concept was created by Leland "Buck" Ryan, director of the Citizen Kentucky Project of the Scripps Howard First Amendment Center and tenured associate professor of journalism at the University of Kentucky's School of Journalism and Telecommunications. | В настоящее время Бак Райан является директором проекта Граждане Кентукки Центра Первой Поправки (The Scripps Howard First Amendment Center), а также преподает в Школе Журналистики и Телекоммуникаций Университета Кентукки. |
Section 28 of the Charter performs a function similar to that of the unratified Equal Rights Amendment in the US. | Статья 28 Хартии выполняет похожую функцию, что и поправка о равных правах (Equal Rights Amendment) в США. |
By 1820, before the passing of the Poor Law Amendment Act workhouses were already being built to reduce the spiraling cost of poor relief. | К 1820 году, до принятия Акта об улучшении законов о бедных (Poor Law Amendment Act), работные дома уже строились, чтобы уменьшить быстро нарастающие расходы на помощь бедным. |
1935 - In 1935, the Daylight Saving Ordinance in 1932 was amended by Ordinance No. 5 of 1935-The Daylight Saving (Amendment) Ordinance, 1935. | В 1935 году Указом Nº 51935 года (англ. The Daylight Saving (Amendment) Ordinance, 1935) были внесены изменения. |
Wallis is believed to have painted The Stonebreaker as a commentary on the Poor Law Amendment Act of 1834 which had formalised the workhouse system for paupers and discouraged other forms of relief for the poor. | Подразумевается, что Уоллис писал «Дробильщика» как комментарий к Поправке к закону о бедных 1834 года (Poor Law Amendment Act 1834), которая утвердила систему работных домов для бедняков, а также выступила против иных форм помощи неимущим. |