Английский - русский
Перевод слова Alter
Вариант перевода Изменении

Примеры в контексте "Alter - Изменении"

Примеры: Alter - Изменении
The decision as to whether to alter the prohibition to leave Palanga was also postponed. Принятие решения об изменении запрета покидать Палангу также было отложено.
Restructuring is a process whereby the creditor and the debtor agree to alter the terms previously established for repayment of a debt. Реструктуризация - это процесс, в ходе которого кредитор и заемщик договариваются об изменении ранее согласованных условий выплаты долга.
His delegation saw no need to alter that mandate at the present stage. Делегация страны оратора не видит необходимости в изменении этого мандата на текущем этапе.
The judge who is assigned a case file has to decide whether to continue, alter or cancel any security measures. Судья, который рассматривает дело, должен вынести решение о продолжении, изменении или отмене мер пресечения.
Without that clarification, his delegation could not endorse a proposal to alter the Committee's composition. Без такого уточнения его делегация не может поддержать предложение об изменении членского состава Комитета.
Since 1898 the only proposal to alter Guam's colonial status had come from Guam. С 1898 года единственное предложение об изменении колониального статуса Гуама исходило от Гуама.
There is an urgent need to alter production and consumption patterns in the region. Существует настоятельная потребность в изменении структур производства и потребления в регионе.
The decision by UNMEE to placate Ethiopia and alter the TSZ is thus unjustified. Таким образом, решение МООНЭЭ об умиротворении Эфиопии и изменении ВЗБ является неоправданным.
The answer was not to alter existing structures or replace them but to create the space for adjustment in accordance with development needs and priorities. Ответ заключается не в изменении существующих структур или их замене, а в обеспечении пространства для адаптации в соответствии с потребностями и приоритетами в области развития.
There are, however, certain activities whose very purpose is to alter atmospheric conditions, namely, weather modification (weather control). Между тем имеются и такие виды, сама цель которых заключается в изменении атмосферных условий, а именно модификация погоды (управление погодой).
NAWO welcomes the fact that the United Nations provided great leadership in the passage of Security Council resolution 1325 (2000) to alter this historical pattern. НАЖО приветствует тот факт, что на основе принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности Организация Объединенных Наций взяла на себя руководящую роль в изменении этой исторической тенденции.
Any proposal to alter the location or nature of an area of particular environmental interest will require information on any suggested alternative to ensure that the strategic and operational objectives are maintained. Любое предложение об изменении расположения или характера участка, представляющего особый экологический интерес, потребует информации о какой-то выдвигаемой альтернативе, чтобы обеспечить выдерживание стратегических и оперативных целей.
It was clarified that the guiding principle in considering those suggestions was to ensure the rules on transparency functioned properly but not to alter in any way the substance of provisions already agreed. Было разъяснено, что руководящий принцип при рассмотрении этих предложений заключается в обеспечении надлежащего действия правил о прозрачности, а не в каком бы то ни было изменении содержания уже согласованных положений.
Mr. SHAHI requested that the recommendations of the chairpersons of the treaty bodies be examined more closely before any decision was taken, since he did not feel it was urgent to alter the concluding observations' existing structure. Г-н ШАХИ выступает за то, чтобы до принятия решения более тщательно изучить рекомендации председателей договорных органов, поскольку, по его мнению, нет необходимости в срочном изменении нынешней структуры выводов.
Discussions on whether to "exit" or significantly alter a peacekeeping operation may be prompted by three circumstances: successful completion of the mandate, failure or partial success. Обсуждение вопроса о завершении миротворческой операции или существенном изменении ее мандата может быть вызвано тремя обстоятельствами: успешным выполнением мандата операции, неудачей или частичным успехом.
A second Royal Decree was issued on 3 September 1991, approving the Claimant's request to "alter certain road specifications and ensuring review of priorities and uses following liberation of Kuwait". 3 сентября 1991 года был издан второй королевский указ, в котором утверждалась просьба заявителя об "изменении технических условий по некоторым дорогам и обеспечения рассмотрения приоритетов и целей их использования после освобождения Кувейта".
When the material or family circumstances of the[former] spouses change, either of them may apply to the court to alter the amount ordered to be paid as maintenance. При изменении материального или семейного положения супругов каждый из них может обратиться с иском об изменении размера присужденных алиментов.
The experience of developed countries has indicated that when monetary authorities alter short-term interbank lending rates, the degree to which changes in these rates lead to changes in the overall credit conditions that enterprises and individuals face is lessened by increasing financial development and innovation. Опыт развитых стран показал, что при изменении руководящими кредитно-денежными учреждениями процентных ставок по краткосрочным межбанковским кредитам влияние таких изменений на изменение общих кредитно-денежных условий, в которых находятся предприятия и частные лица, ослабляется ускоряющимся развитием финансового сектора и финансовыми новшествами.
With respect to the final form of the draft, his delegation did not wish to exclude the possibility of a convention since the purpose of the draft articles was to alter certain rules of customary origins already being applied by States. В отношении окончательной формы проекта его делегация не хотела бы исключать возможности подготовки конвенции, поскольку цель проектов статей заключается в изменении некоторых норм обычного права, которые уже применяются государствами.
Power Point presentations are an optimum solution, when there is a recurrent need to alter presentation materials, or when a lot of multimedia presentations in different subjects should be created. Для организаций, Рошёг Point презентации являются оптимальным решением, когда есть частая необходимость в изменении материалов презентации, или когда должно быть создано большое количество мультимедиа презентаций, по разным тематикам.
Minors of 12 years and older have now been given the opportunity to initiate proceedings to establish or alter access arrangements if the legal representative or the parent who has not been appointed guardian fails to take steps to do so. Несовершеннолетним в возрасте 12 лет и старше теперь предоставляется возможность подавать иск об установлении или изменении порядка доступа, если юридический представитель или родитель, не назначенный опекуном, не сделает этого.
Since that time the Commission and its working groups have followed these general procedural rules, subject to decisions by the Commission to alter specific rules. С тех пор Комиссия и ее рабочие группы придерживались этих общих правил процедуры, при том, что Комиссия могла принимать решения об изменении отдельных правил.
The aim is to increase knowledge and awareness of domestic violence, to break down the taboos associated with it, and to alter the general perceptions of the issues involved; Преследуемая цель заключается в повышении уровня информированности о внутрисемейном насилии, в отмене связанных с этим явлением табу, а также в изменении общего восприятия возникающих при этом проблем;
Pointing out that the principle also applied to the sectoral counter-terrorism conventions, she had specified that the objective was not to alter existing obligations or to impose new obligations under international humanitarian law. Отметив, что данный принцип также применяется по отношению к секторальным конвенциям о борьбе с терроризмом, она уточила, что его цель не состоит в изменении существующих обязательств или введении новых обязательств в соответствии с международным гуманитарным правом.
It was further said that since the provision on designating and appointing authorities under the 1976 version of the Rules did not cause any significant burden and offered benefits, there was no need to alter the structure of the Rules in that respect. Далее было указано, что, поскольку содержащиеся в варианте Регламента 1976 года положения о назначающих и компетентных органах не вызывали сколь-либо значительных трудностей и создают только благоприятные возможности, какой-либо необходимости в изменении структуры Регламента в этом отношении не имеется.