| Furthermore, what criteria were used by the local authorities in fixing quotas for allocating housing to refugees? | Далее, какие критерии применяются местными властями при определении квот на выделение жилья для беженцев? |
| Viet Nam intended to continue to act in a number of areas: allocating land to ethnic minorities, preserving and promoting minorities' cultural identities, training civil servants from ethnic minorities, and offering incentives to businesses for investment in the areas where ethnic groups lived. | Вьетнам намерен продолжать прилагать усилия по многим направлениям, таким как выделение этническим меньшинствам земельных угодий, сохранение и поощрение культурной самобытности меньшинств, подготовка кадров государственных служащих из числа меньшинств и создание стимулов для осуществления предприятиями инвестиций в районах проживания этнических групп. |
| Allocating more resources for essential services and ensuring access for all | Выделение большего объема средств на основные виды обслуживания и обеспечение доступа для всех |
| In this regard, it is advisable to shift from numerous counter-narcotics programmes of small efficiency to the concrete solution of this acute problem by allocating the United Nations-controlled resources and means to nip the narcotics trafficking at the source. | В этой связи целесообразно от многочисленных малоэффективных антинаркотических программ перейти к конкретному решению этой острой проблемы через выделение контролируемых Организацией Объединенных Наций ресурсов и средств для пресечения наркотрафика непосредственно в его «зародыше». |
| Allocating adequate national financial resources for the implementation of national comprehensive CR-VS strategies; | выделение необходимых национальных финансовых ресурсов для осуществления всеобъемлющих национальных стратегий регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения; |
| Further work needs to be done to strengthening the legal framework for the development of such activities and to ensure transparency in attracting and allocating extrabudgetary resources. | Развитие подобной деятельности, обеспечение прозрачности привлечения и распределения внебюджетных средств нуждается в нормативном закреплении. |
| Regarding the desirability of allocating on a fixed basis factors such as membership and contribution, the Secretary-General concurs with the Inspectors' emphasis on the importance of a system-wide coordination of efforts to implement the principle of geographical distribution. | Что касается желательности установления фиксированных коэффициентов для таких факторов, как членство и взносы, то Генеральный секретарь согласен с мнением инспекторов, особо подчеркнувших важность общесистемной координации усилий по обеспечению соблюдения принципа географического распределения. |
| The criteria presented here constitute the basis for allocating TRAC-2 resources based on a qualitative analysis and review of proposals from country offices, as explained in the preceding paragraphs. | Изложенные в настоящем докладе критерии используются для распределения ресурсов ПРОФ-2 на основе качественного анализа и обзора предложений, поступающих из страновых отделений, как это разъясняется в предыдущих пунктах. |
| The Court stated that the purpose of conserving provincial revenues and allocating scarce financial resources among applicants did not justify a dividing line between recipients that was arbitrary and unfair, within the terms of section 1 of the Charter. | Суд постановил, что цель экономии финансовых ресурсов провинции и распределения имеющихся недостаточных средств между нуждающимися не оправдывает дифференциации получателей помощи, которая является произвольной и несправедливой по смыслу статьи 1 Хартии. |
| If this breakdown is not possible to achieve, then it is recommended to collect other data such as wages, number of employees, fixed assets, etc., and to use them as distribution keys for allocating the data to regions. | Если такое распределение невозможно получить, тогда рекомендуется собирать другие данные, такие как заработная плата, численность работников, основные фонды и т.п., и использовать их как индикаторы для распределения вышеупомянутых данных по регионам. |
| Please also indicate the criteria used for allocating housing. | Кроме того, просьба сообщить, на основе каких критериев производится распределение жилья. |
| Traditionally commercial banks had the unique role of mobilizing domestic and foreign savings and allocating them among investors. | Традиционно коммерческие банки выступали единственными учреждениями, осуществлявшими мобилизацию внутренних и иностранных сбережений и их распределение среди инвесторов. |
| The quota system for allocating housing to foreigners had the advantage of avoiding segregation, but the disadvantage of separating members of the same ethnic group or even family. | Система квот на распределение жилья для иностранцев имеет преимущество в плане отсутствия возможностей для сегрегации, но недостатком является то, что при этом имеет место разделение членов одной и той же этнической группы или даже семьи. |
| Allocating budgets -The improved statistical base will help with the preparation and assessment of bids under programmes such as Single Regeneration Budget and New Deal for Communities. | распределение бюджетных средств усовершенствованная статистическая база поможет в подготовке и оценке предложений по программам, таким как программа единого бюджета в целях оздоровления и программа нового курса в интересах развития общин. |
| SESSION 10: Allocating Commercialization Risk | ЗАСЕДАНИЕ 10: Распределение рисков коммерциализации |
| Many countries report that their high debt burden prevents them from allocating sufficient resources to fight HIV/AIDS. | Многие страны сообщают, что бремя их большой задолженности мешает им выделять достаточные средства на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| It recommended maintaining a differentiated approach to protection, allocating funds from the budget and establishing the national councils for equality. | Он рекомендовал обеспечить дифференцированную защиту, выделять бюджетные средства и учредить национальные советы по обеспечению равенства. |
| It recommended allocating school grants specifically targeted at infrastructure and maintenance with particular focus on remote rural areas and implementing the 2000 Dakar Declaration that requires 20 per cent of the national budget to be allocated to education. | Они рекомендовали выделять школам безвозмездные целевые субсидии непосредственно на развитие инфраструктуры и текущее обслуживание с уделением особого внимания отдаленным сельским районам, и выполнять Дакарскую декларацию 2000 года, которая требует выделять 20% национального бюджета на цели образования. |
| Government were serious about its undertaking to halt the growth of settlements, it might give serious attention to budgeting funds for the repatriation of settlers and their compensation rather than allocating such substantial funding to the settlements and to the building of the Wall. | Если бы правительство Израиля серьезно относилось к своему обязательству о прекращении роста поселений, оно могло бы серьезно подумать о выделении в бюджете средств на репатриацию поселенцев и выплату им компенсации вместо того, чтобы выделять существенные финансовые средства на финансирование поселений и строительство стены. |
| In addition, network address translation (NAT) permits Internet service providers and enterprises to masquerade private network address space with only one publicly routable IPv4 address on the Internet interface of a customer premises router, instead of allocating a public address to each network device. | Также технология NAT (англ. Network Address Translation) позволяет интернет-провайдерам маскировать собственные частные сети за одним публично доступным IPv4-адресом маршрутизатора вместо того, чтобы выделять публичные адреса каждому устройству в сети. |
| The Programme of Action further recommended developing programmes for people of African descent, allocating additional investments to housing, along with other services (para. 8). | Кроме того, в Программе действий рекомендовано разрабатывать программы, предназначенные для лиц африканского происхождения, выделяя дополнительные инвестиции для жилищного строительства, а также обеспечения других услуг (пункт 8). |
| We want to work in peace, allocating the largest possible amount of resources to our economic and social development. | Мы хотим работать в условиях мира, выделяя, по возможности, максимальную долю ресурсов на цели нашего социально-экономического развития. |
| In the same breath, however, we urge them to support our financial institutions by specifically allocating funds without risk to be lent to women entrepreneurs to develop business opportunities. | Но в то же время мы настоятельно призываем их поддержать наши финансовые учреждения, специально выделяя средства без какого-либо риска в целях предоставления их женщинам-предпринимателям для реализации возможностей в плане предпринимательской деятельности. |
| Her Government had made tremendous strides towards achieving education for all, consolidating previous gains and allocating an annual average of nearly 6 per cent of the gross domestic product to education in spite of ongoing structural adjustments and other development constraints. | Правительство страны добилось значительных успехов в достижении целей в области обеспечения всеобщего образования, закрепив ранее достигнутые результаты и выделяя ежегодно в среднем примерно 6 процентов валового внутреннего продукта на образование, несмотря на непрекращающуюся структурную перестройку и другие препятствия на пути к достижению целей развития. |
| The Government of Mongolia is committed to pursuing this policy by allocating 20 per cent of its annual budget, as well as 20 per cent of all foreign aid and assistance, to social development activities by adopting the 20/20 formula agreed at the Social Summit. | Правительство Монголии твердо намерено проводить эту политику в жизнь, выделяя на мероприятия по социальному развитию 20 процентов своего годового бюджета и 20 процентов всей иностранной помощи, применяя формулу "20/20", согласованную на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
| After Georgia gained its independence, the trade schools existing during the Soviet period had closed, but the Government was now allocating funds to reopen them. | После получения Грузией независимости торговые училища, существовавшие в советский период, были закрыты, однако в настоящее время правительство выделяет средства на их восстановление. |
| The Inter-American Development Bank (IDB) is allocating US$ 20 million for public administration improvement and US$ 80 million for road infrastructure improvement in Bolivia for the period 2005-2006. | Межамериканский банк развития (МБР) выделяет сумму в размере 20 млн. долл. США на совершенствование государственного управления и сумму в 80 млн. долл. США на модернизацию дорожной инфраструктуры в Боливии на период 2005 - 2006 годов. |
| For Paraguay, the Bank is allocating US$ 93 million to support sustainable growth and greater regional integration, and US$ 60 million to rehabilitate and maintain roads for integrated corridors and to develop a power transmission and distribution programme. | Для Парагвая банк выделяет сумму в 93 млн. долл. США для содействия обеспечению устойчивого роста и укрепления региональной интеграции и 60 млн. долл. США на цели ремонта и технического обслуживания дорог в рамках комплексных коридоров и для разработки программы подачи и распределения электроэнергии. |
| Furthermore, Luxembourg was resolutely pursuing its international commitment to human rights and the link between human rights and development cooperation by allocating 1 per cent of its gross national income to official development assistance, despite the financial constraints it currently faced. | Кроме того, Люксембург активно продолжает свое международное участие в деятельности по защите прав человека и связей между правами человека и сотрудничеством в целях развития и выделяет 1% средств от своего валового национального дохода на официальную помощь в целях развития, несмотря на сложную финансовую конъюнктуру. |
| The World Bank, for example, has been allocating more of its money to countries with a proven track record in spending money well. | Всемирный Банк, например, выделяет больше денег странам, доказавшим свою способность правильно расходовать полученные средства. |
| Many countries have successfully overcome it by allocating more resources for the improvement of infrastructure. | Многие страны успешно справились с ней, выделив дополнительные финансовые средства на улучшение инфраструктуры. |
| In 2012, the Funds received $86 million in contributions, allocating 70 per cent to NGOs. | В 2012 году эти фонды получили в виде взносов 86 млн. долл. США, выделив 70 процентов этих средств НПО. |
| Urges States to demonstrate commitment by allocating sufficient resources to demand reduction to fulfil their commitment and to implement strategies that they have adopted at the national and international levels; | настоятельно призывает государства продемонстрировать приверженность поставленным целям, выделив на деятельность по сокращению спроса достаточные ресурсы для выполнения своих обязательств и для осуществления стратегий, кото-рые были приняты ими на национальном и междуна-родном уровнях; |
| The Committee recommends that the State party strengthen its national machinery for the advancement of women by clearly defining the mandates and responsibilities of its various components and by allocating sufficient human and budgetary resources to ensure that they can fully and adequately perform all their functions. | Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его национальный механизм по улучшению положения женщин, четко определив мандаты и ответственность различных его частей и выделив достаточный объем людских и бюджетных ресурсов, чтобы обеспечить надлежащее осуществление ими в полном объеме возложенных на них функций. |
| New Zealand has recently joined the G8 Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction, allocating NZ$1.2 million to support the destruction of chemical weapons in Russia. | Недавно Новая Зеландия присоединилась к Глобальному партнерству («восьмерки») против распространения оружия и материалов массового уничтожения, выделив 1,2 миллиона новозеландских долларов на меры по содействию уничтожению химического оружия в России. |
| Although the Government had committed to allocating $10 million to transition activities in the 2013/14 national budget, this was reduced to $6 million. | Хотя правительство обещало выделить 10 млн. долл. США на связанную с переходным периодом деятельность в национальном бюджете на 2013/14 финансовый год, эта сумма была снижена до 6 млн. долл. США. |
| The Government was committed to allocating sufficient human, technical and material resources to developing the two pillars of the plan as quickly as possible and with full guarantees for the State and those affected. | Правительство проявило готовность выделить достаточные людские, технические и материальные ресурсы для скорейшей разработки двух принципиальных частей плана при полных гарантиях государству и затрагиваемым лицам. |
| In that connection, we believe that the Assembly of States Parties should give the Working Group more opportunities to function by allocating it more time in its programme of work and by holding intersessional meetings if necessary. | В этой связи мы считаем, что Ассамблея государств-участников должна предоставить Рабочей группе дополнительные возможности для того, чтобы группа активизировала свою деятельность, и выделить ей в этих целях больше времени на подготовку рабочей программы и, в случае необходимости, разрешить ей проводить заседания в межсессионный период. |
| In 2008, at the High-level Conference on World Food Security in Rome, Belgium made a lasting commitment in this area by setting the goal of allocating 10 per cent of official development assistance to agriculture in 2010 and 15 per cent in 2015. | В 2008 году на Конференции по продовольственной безопасности в Риме Бельгия внесла долгосрочное обязательство и поставила цель - выделить на развитие сельского хозяйства 10% в 2010 году и 15% в 2015 году. |
| Please indicate the percentage of the State resources that the State party envisages allocating to education and the plans anticipated to restore access to public education, at the very minimum, for the primary cycle. | Просьба указать долю бюджетных ресурсов, которые государство-участник предполагает выделить на цели образования, а также сообщить, какие планы предполагается реализовать для восстановления государственной системы образования как минимум на уровне начальной школы. |
| The Government of Peru met this challenge in part by allocating to the country's truth commission a significant portion of funds that had been misappropriated by the former regime and recovered by the current Government from foreign accounts. | Правительство Перу решает эту проблему частично путем предоставления действующей в стране комиссии по установлению истины значительной доли средств, которые были незаконно присвоены прежним режимом, помещены на счета в иностранных банках и возвращены нынешним правительством. |
| The Government's resolution adopted in October 2000, as set out in full in article 2 above, attempts to address this gap by allocating additional resources for vocational training for this sector of the population. | Постановление правительства, принятое в октябре 2000 года, полный текст которого приводится в статье 2 выше, представляет собой попытку ликвидации этого разрыва посредством предоставления дополнительных ресурсов для профессиональной подготовки данной группы населения. |
| She shared the concern of the Advisory Committee regarding coordination and duplication of activities, and regarding the possibility of a larger bureaucracy, but she also welcomed the consensus on allocating the agreed resources to the High Commissioner. | Она разделяет обеспокоенность Консультативного комитета по поводу координации и дублирования деятельности и относительно возможности увеличения бюрократического аппарата, однако также с удовлетворением отмечает достигнутый консенсус относительно необходимости предоставления Верховному комиссару соответствующих ресурсов. |
| 77.33. Taking urgent measures to strengthen the judicial institutions by allocating more funds to judicial districts, to expand the use of mobile courts and provide adequate forensic equipment (Hungary); 77.34. | 77.33 принять срочные меры для укрепления учреждений судебной системы за счет выделения дополнительных средств судебным округам, более широкого применения выездных судов и предоставления надлежащего судебно-медицинского оборудования (Венгрия); |
| The situation of women in local integration has been accorded particular attention, primarily by giving preference, in allocating flats and jobs, to self-supporting mothers and multi-member families, which include elderly women as well. | Что касается местной интеграции, то положению женщин уделяется особое внимание, главным образом на основе предоставления на преференциальной основе жилья и рабочих мест матерям, обеспечивающим средства к существованию самостоятельно, и семьям, состоящим из большого числа людей, включая и пожилых женщин. |
| All over the world, Governments, corporations and individuals are allocating vast resources to combat terrorism. | По всему миру правительства, корпорации и отдельные лица выделяют значительные ресурсы на цели борьбы с терроризмом. |
| In the same vein, African Governments are allocating more of their national budgets to building their social and economic infrastructures, in particular to strengthening the health, education, employment, environmental, communication and transport sectors. | В том же духе африканские правительства выделяют большую часть своих национальных бюджетов на создание собственных социальных и экономических инфраструктур, в частности на укрепление систем здравоохранения, просвещения, трудоустройства, охраны окружающей среды, отраслей связи и транспорта. |
| Furthermore, as was underscored in the political declaration on HIV/AIDS adopted in New York on 2 June 2006 as the outcome of the high-level meeting on that pandemic, the African countries are already allocating considerable financial resources to counter this scourge. | Кроме того, как подчеркивалось в политической декларации по ВИЧ/СПИДу, принятой в Нью-Йорке 2 июня 2006 года по итогам заседания высокого уровня по этой пандемии, африканские страны уже выделяют существенные финансовые ресурсы на борьбу с этим злом. |
| A number of state and territory Governments are allocating significant resources to trial a system of "telemedicine" - a health-care initiative which uses technology-assisted communications to facilitate services in remote locations. | Правительства ряда штатов и территорий выделяют значительные средства на осуществление экспериментальных проектов в области "телемедицины" - системы медицинского обслуживания, основанного на использовании электронных сообщений с целью оказания услуг в отдаленных районах. |
| Since 1998, FAO and WFP have been allocating a portion of their general reserve to after-service medical care schemes, which has been earmarked for the financing of all staff related schemes. | С 1998 года ФАО и ВПП выделяют на планы медицинского страхования после выхода в отставку часть своего общего резерва, предназначенного для финансирования планов страхования всех сотрудников. |
| The Secretary-General should exercise stricter financial discipline by allocating available resources more strategically and curtailing expenditures on non-essential or low priority projects. | Генеральному секретарю следует укрепить финансовую дисциплину и распределять имеющиеся ресурсы на основе более взвешенного стратегического подхода, сокращая расходы на менее важные или второстепенные проекты. |
| It therefore calls upon States parties, United Nations agencies, donors and relief agencies to provide adequate sustained funding and assist States in raising and appropriately allocating funds to ensure the right of the child to education in emergency situations. | В связи с этим он призывает государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций, доноров и учреждения по оказанию помощи обеспечивать адекватное устойчивое финансирование и помогать государствам мобилизовывать и соответствующим образом распределять средства в интересах обеспечения права ребенка на получение образования в чрезвычайных ситуациях. |
| These Governments allowed enterprises to deviate from International Accounting Standards (IAS) practices of recognizing such gains and losses in the accounting period during which the gains or losses occurred and instead recognize them by allocating them to a number of accounting periods. | Правительства этих стран позволили предприятиям отклониться от международных стандартов учета (МСУ), в соответствии с которыми такие прибыли и потери должны относиться к учетному периоду, в течение которого прибыль была получена или потери были понесены, и распределять их между различными учетными периодами. |
| Current cost -accounting theory suggests that the method of allocating overhead costs should be linked to any activities that are related to those costs. | В рамках современных концепций учета расходов рекомендуется распределять накладные расходы путем отнесения их ко всем видам деятельности, которые имеют отношение к их возникновению. |
| This networking will be instrumental in allocating synergy-related tasks to different institutions. | Наличие такой сети позволит распределять синергически ориентированные задачи между различными институтами. |
| The state authorities transferred responsibility for urban public transport to the municipalities but usually without allocating sufficient funding. | Государственные структуры переложили ответственность за состояние общественного транспорта на городские власти, но, как правило, без ассигнования необходимых средств. |
| 123.169. Step up efforts to reduce poverty by allocating additional resources to individuals and groups of vulnerable populations (Togo); 123.170. | 123.169 Наращивать усилия по сокращению масштабов бедности путем ассигнования дополнительных ресурсов отдельным гражданам и группам населения, находящимся в уязвимом положении (Того); |
| For the biennium 1998-1999, UNDCP is allocating US$22 million for technical assistance in the field of demand reduction at the country level, an amount higher than the revised figure for the biennium 1996-1997. | Ассигнования ЮНДКП на техническую помощь в области сокращения спроса на страновом уровне на двухгодичный период 1998-1999 годов составляют 22 млн. долл. США, что превышает пересмотренный уровень ассигнований на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
| During the period 1994-2004, developing countries allocated only some 4 per cent of their central government budgets to health and 10 per cent to education, while allocating 10 per cent to defence. | За период 1994-2004 годов развивающиеся страны выделили лишь порядка 4 процентов средств своих государственных бюджетов на цели здравоохранения и 10 процентов - на цели образования, при этом ассигнования на цели обороны составили 10 процентов. |
| In 1993 and 1994, it carried out an experimental programme at the Bolivian-Argentine border, on the basis of which it decided fully to endorse the "White Helmets" initiative, encouraging concrete activities and allocating special funds to that end. | В 1993 и 1994 годах Боливия осуществляла экспериментальную программу на боливийско-аргентинской границе, на основе которой она решила полностью поддержать инициативу, касающуюся "белых касок", содействуя конкретным мероприятиям и направляя специальные ассигнования для этой цели. |
| However, countries do not use a common criterion for allocating "importance indicators" to products. | Вместе с тем страны не используют общий критерий отнесения «показателей важности» к продуктам. |
| The effect of possible future improvements in economic conditions and technological developments can be expressed by allocating appropriate quantities of reserves to the probable and possible classifications. | Последствия возможных в будущем улучшения экономических условий и технологического прогресса могут быть отражены путем отнесения соответствующих количеств запасов к категориям "вероятные" и "возможные". |
| The Commission addressed the related issues in detail and accepted a proposal by ISWGNA to provide a flexible treatment in the 1993 SNA, which would recognize the desirability of allocating such charges fully while allowing flexible implementation in particular countries or groups of countries. | Комиссия детально рассмотрела связанные с этим вопросы и приняла предложение МСРГНС об использовании в СНС 1993 года гибкого подхода, который признавал бы желательность отнесения таких расходов в полном объеме, допуская при этом гибкость в отношении конкретных стран или групп стран. |
| Statistical data on number of employees and output, coming from business registers, represent distributive key for allocating data of multiregional units to corresponding regions. | Статистические данные о численности занятых и выпуске продукции, содержащиеся в регистрах предприятий, являются индикаторами для отнесения данных мультирегиональных единиц к соответствующим регионам. |
| There is no facility for allocating a proportion of the costs of an individual post to more than one category. | Отсутствует возможность отнесения разных частей расходов на одну и ту же должность к разным категориям расходов. |
| Further to this, when allocating tasks, chief officers keep giving the necessary instructions on a daily basis. | Более того, распределяя задания, начальники служб ежедневно отдают необходимые указания. |
| From the 1950s onward, governments and donors tried to improve farmers' access to credit through administrative means by establishing special rural credit institutions, allocating credit that was often subsidized, or instructing banks to lend part of their credit portfolio to agriculture. | С 1950х годов и в последующий период правительства и доноры пытались расширить доступ сельскохозяйственных производителей к кредиту с помощью административных методов, создавая специальные учреждения сельского кредита, распределяя кредиты, которые часто субсидировались, или требуя от банков размещать часть своего кредитного портфеля в сельском хозяйстве. |
| When allocating funds in the 2014-2020 European budget, EU governments wisely decided to increase funding for education and research - the only areas in which they did so. | Распределяя средства в европейском бюджете на 2014-2020 годы, правительство ЕС мудро решило увеличить финансирование образования и научных исследований - единственные сферы, которых это коснулось. |
| A parent corporation may exercise close control by allocating equity and loan capital to group members through a central group finance operation, deciding their operational and financial policies, setting performance targets, selecting directors and other key personnel, and continuously monitoring their activities. | Материнская корпорация может осуществлять тесный контроль, распределяя акционерный и кредитный капитал между членами группы через центральное финансовое подразделение группы, принимая решения об оперативной и финансовой политике членов, устанавливая цели в области результативности функционирования, выбирая директоров и другой ключевой персонал и осуществляя постоянное наблюдение за операциями. |
| If processing could not be associated with a specific industry, allocating the demand for processing services to the proper producing industries based on market shares would spread the gross output to all producers involved in processing. | Если обработку не увязывать с каждой отдельной отраслью, распределяя спрос на услуги по обработке между собственно производящими отраслями на основе рыночных долей, это распространит валовый выпуск на всех производителей, участвующих в процессе обработки. |