Английский - русский
Перевод слова Allocating

Перевод allocating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выделение (примеров 125)
Meanwhile, and with the assistance of the Board, it should identify desk officers and key people in capitals responsible for allocating funds and seek to better inform them on the performance and activities of UNITAR. В то же время с помощью Совета попечителей ему необходимо назначить в столицах сотрудников по тематическим направлениям и ключевых специалистов, отвечающих за выделение средств, и стремиться лучше информировать их о функционировании и деятельности ЮНИТАР.
In January 2007, the Government had adopted a strategy to promote the equitable representation of members of ethnic communities, allocating more than three times as many funds for that purpose as in previous years. В январе 2007 года правительством была разработана стратегия поощрения равноправного представительства членов этнических общин, предусматривающая выделение на эти цели более чем в три раза больше финансовых средств, чем в предыдущие годы.
Also commends UNDP for allocating $10 million, including two additional core posts, to support the implementation of the gender action plan, 2006-2007; выражает признательность ПРООН за выделение 10 млн. долл. США, в том числе на финансирование двух дополнительных основных должностей, в целях оказания поддержки усилиям по осуществлению плана действий по гендерным вопросам на 2006 - 2007 годы;
(c) Allocating greater shares of financial, research and human resources, equipment, etc. to the deprived areas to compensate for the backwardness resulting from the discriminatory policies of the past regime, in proportion to the degree of deprivation of each area; с) выделение большей доли финансовых, научных и людских ресурсов, оборудования и т.д. неблагополучным районам для преодоления отсталости, являющейся результатом дискриминационной политики прошлого режима, соразмерно степени лишений, испытываемых каждым таким районом;
Allocating just 1 per cent of those assets on an annual basis would amount to about $75 billion, which is triple the size of gross annual lending by the World Bank. Ежегодное выделение всего 1 процента этих активов составило бы примерно 75 млрд. долл. США, что в три раза превышает объем совокупных кредитов, предоставляемых за год Всемирным банком.
Больше примеров...
Распределения (примеров 236)
OIOS subsequently reported to the Committee that the Internal Audit Division now uses a residual risk-based workplan as the basis for allocating its budgetary resources. УСВН впоследствии сообщило Комитету о том, что Отдел внутренней ревизии в настоящее время использует план работы с учетом факторов остаточного риска в качестве основы для распределения своих бюджетных ресурсов.
This treatment would recognize the desirability of allocating such charges fully while allowing flexible implementation in particular countries or groups of countries. Такой подход предполагает целесообразность полного распределения таких сборов при допустимости гибкого применения этого принципа в отдельных странах или группах стран.
Creating specific mechanisms for generating and allocating funds for all aspects of ICT development, including support for human resource development and R&D; создание конкретных механизмов генерирования и распределения средств по всем аспектам развития ИКТ, включая поддержку развития людских ресурсов и НИОКР;
However, the Board especially requested the Comptroller that while allocating funds for the year 1994, necessary flexibility be exercised in the issuance of allotments in order to facilitate the task of the Director of the Institute in undertaking preparatory actions for the Fourth World Conference on Women. Однако Совет специально попросил Контролера о том, чтобы при выделении ассигнований на 1994 год была проявлена необходимая гибкость в том, что касается распределения соответствующих средств, с целью облегчить решение Директором Института задачи осуществления мероприятий по подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
While in the long run the use of pricing as a tool for allocating water resources is effective, the implementation of pricing policies needs to take into account the possible economic and social impacts on the peri-urban and rural poor. Хотя в долгосрочной перспективе использование механизма ценообразования как средства распределения водных ресурсов представляется эффективным, при осуществлении политики в области ценообразования необходимо учитывать возможные экономические и социальные последствия для неимущих слоев населения, проживающих вокруг городов и в сельской местности.
Больше примеров...
Распределение (примеров 51)
Gram Panchayat is responsible for planning, registering, issuing Job Cards to beneficiaries, allocating employment and monitoring of works. Грам панчаят отвечает за планирование, регистрацию, выдачу трудовых удостоверений бенефициарам, распределение работ и наблюдение за их ходом.
It was observed that in some jurisdictions FIO(S) clauses were understood as merely allocating the liability for the cost incurred with loading and unloading cargo, whereas in other jurisdictions they were regarded as a contractual limitation to the period of the responsibility of the carrier. Было отмечено, что в некоторых правовых системах условия FIO(S) понимаются как простое распределение ответственности за расходы, понесенные при погрузке и выгрузке груза, в то время как в других правовых системах они рассматриваются как договорное ограничение периода ответственности перевозчика.
Allocating development cooperation - countries, sectors and delivery modalities Распределение помощи, предоставляемой по линии сотрудничества в целях развития, по странам, секторам и способам предоставления
I want you to start allocating Pope's Mech ammunition to the fighters. Начинай распределение между бойцами боеприпасов от Поупа.
Allocating amongst the Vice Chairs the collective responsibilities of the officers according to their special interests and skills (the allocation of responsibilities shall be reported to, and where appropriate endorsed by, the Plenary); and 25.2 распределение между заместителями Председателя коллективных обязанностей должностных лиц с учетом их особых интересов и профессиональных навыков (решения о распределении обязанностей должны доводиться до сведения Пленарной сессии и, в соответствующих случаях, утверждаться ею); и
Больше примеров...
Выделять (примеров 89)
Although this work was still very new, in 2007 the Government set itself the objective of allocating 0.7 per cent of its gross national income to public development assistance, with the aim of joining the group of countries that demonstrate the highest levels of solidarity. Несмотря на то, что начало сотрудничеству было положено лишь недавно, правительство Княжества поставило себе в 2007 году цель выделять в предстоящие годы на официальную помощь в целях развития (ОПР) 0,7% своего ВНД для того, чтобы войти в круг стран, проявляющих наибольшую солидарность.
148.141. Continue providing and allocating more financial resources to implement programmes and activities aimed at combating poverty and hunger (Malaysia); 148.141 продолжать предоставлять и выделять более значительные финансовые средства на осуществление программ и видов деятельности, направленных на борьбу с нищетой и голодом (Малайзия);
However, my country is facing severe constraints in implementing the MDGs because we are allocating a significant amount of limited resources to servicing external debt and for managing the HIV/AIDS pandemic, at the cost of the social and economic transformation necessary to fight poverty. Однако наша страна сталкивается с серьезными трудностями в ходе реализации ЦРДТ, поскольку мы вынуждены выделять существенную часть наших ограниченных ресурсов на обслуживание внешней задолженности и на борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа, в ущерб социально-эконо-мическим преобразованиям, необходимым для осуществления борьбы с нищетой.
Unfortunately, the proliferation of regional conflicts and civil wars has led even the United Nations into allocating enormous resources for peacekeeping and conflict resolution, thus weakening its capacity to fulfil its Charter obligations regarding social and economic development. К сожалению, приумножение региональных конфликтов и гражданских войн привело к тому, что даже Организация Объединенных Наций начала выделять огромные ресурсы на поддержание мира и разрешение конфликтов, что тем самым ослабило ее потенциал по выполнению уставных обязательств в отношении социального и экономического развития.
The international community should endeavour not only to attain the agreed target of allocating 0.7 per cent of GNP to official development assistance but also to allocate more resources to population and development programmes. Тунис призывает международное сообщество предпринять усилия по достижению поставленной цели, которая заключается в обеспечении выделения на цели развития государственных средств в размере 0,7 процента ВНП, а также выделять ресурсы на программы народонаселения и развития в будущем.
Больше примеров...
Выделяя (примеров 48)
The Subcommittee should continue giving priority to that matter by allocating to it sufficient discussion time. Подкомитету следует и впредь уделять первоочередное внимание этому вопросу, выделяя достаточное время для его обсуждения.
JS4 recommended that the Government develop programmes to reduce the school dropout rate, allocating the funding necessary to ensure quality education. Авторы СП4 рекомендовали правительству проводить программы по снижению уровня отсева учащихся, выделяя необходимые бюджетные средства для предоставления качественного образования.
The Programme of Action further recommended developing programmes for people of African descent, allocating additional investments to housing, along with other services (para. 8). Кроме того, в Программе действий рекомендовано разрабатывать программы, предназначенные для лиц африканского происхождения, выделяя дополнительные инвестиции для жилищного строительства, а также обеспечения других услуг (пункт 8).
Guarantee access to justice and compensation, legal advisory assistance, measures to raise awareness among police and justice officials, teachers, health care personnel and communications media, allocating the necessary resources. гарантировать доступ к правосудию и возможность возмещения нанесенного вреда, а также юридическую помощь; осуществлять меры по информированию и повышению осведомленности полицейских, служителей закона, учителей, медицинского персонала и работников СМИ, выделяя на это необходимые средства;
The university supports, and provides all the resources needed for, this activity, allocating time in its study programme for free athletic activity and opening the sports rooms and fields for the practice of sports, with separate facilities designated for male and female students. Университет оказывает поддержку и предоставляет все необходимые ресурсы для такой деятельности, выделяя в расписании занятий время для факультативных занятий спортом и открывая спортивные залы и площадки для спортивных тренировок; при этом для учащихся мужского и женского пола обеспечиваются отдельные помещения и
Больше примеров...
Выделяет (примеров 47)
The international community is not allocating sufficient resources to programmes to combat AIDS. Международное сообщество не выделяет достаточных ресурсов на программы по борьбе со СПИДом.
Furthermore, Luxembourg was resolutely pursuing its international commitment to human rights and the link between human rights and development cooperation by allocating 1 per cent of its gross national income to official development assistance, despite the financial constraints it currently faced. Кроме того, Люксембург активно продолжает свое международное участие в деятельности по защите прав человека и связей между правами человека и сотрудничеством в целях развития и выделяет 1% средств от своего валового национального дохода на официальную помощь в целях развития, несмотря на сложную финансовую конъюнктуру.
Ms. Belmouhib-Zerdani inquired what percentage of its gross national product Norway was allocating to developing countries, and for what particular purpose. Г-жа Бельмухиб-Зердани интересуется процентной долей от валового национального продукта, которую выделяет Норвегия на развивающиеся страны, а также конкретными целями.
For Paraguay, the Bank is allocating US$ 93 million to support sustainable growth and greater regional integration, and US$ 60 million to rehabilitate and maintain roads for integrated corridors and to develop a power transmission and distribution programme. Для Парагвая банк выделяет сумму в 93 млн. долл. США для содействия обеспечению устойчивого роста и укрепления региональной интеграции и 60 млн. долл.
The Department of Homeland Security is allocating nearly $30 million to fund the non-intrusive imaging equipment and the Department of Energy's National Nuclear Security Administration () is contributing more than $30 million to fund the installation of radiation portal monitors. Министерство национальной безопасности выделяет около 30 млн. долл. США на финансирование установки аппаратуры наружного контроля, а Национальное управление ядерной безопасности в составе министерства энергетики () предоставляет более 30 млн. долл. США на финансирование установки дозиметров в портах.
Больше примеров...
Выделив (примеров 42)
Many countries have successfully overcome it by allocating more resources for the improvement of infrastructure. Многие страны успешно справились с ней, выделив дополнительные финансовые средства на улучшение инфраструктуры.
Urges States to demonstrate commitment by allocating sufficient resources to demand reduction to fulfil their commitment and to implement strategies that they have adopted at the national and international levels; настоятельно призывает государства продемонстрировать приверженность поставленным целям, выделив на деятельность по сокращению спроса достаточные ресурсы для выполнения своих обязательств и для осуществления стратегий, кото-рые были приняты ими на национальном и междуна-родном уровнях;
In 1999, for example, the Council of the European Union approved an agricultural and land development support programme for candidate countries, allocating €520 million for its implementation. В частности, в 1999 году Совет ЕС одобрил программу поддержки сельскохозяйственного и земельного развития странам-кандидатам, выделив на ее реализацию 520 млн. евро.
UNICEF also responded to the global rise in food prices by allocating $55 million in additional funds from regular resources to 60 countries with high levels of nutrition insecurity to address some of the immediate response. ЮНИСЕФ принимал также меры в связи с ростом мировых цен на продовольствие, выделив из регулярных источников дополнительно 55 млн. долл. США 60 странам с крайне слабым обеспечением продовольственной безопасности на решение ряда неотложных проблем.
UNHCR reaffirmed its commitment to protect women and children by allocating adequate resources in collaboration with UNDP and the Regional Gender Programme of the Regional Bureau for Africa. УВКБ подтвердило свою приверженность делу защиты женщин и детей, выделив на эти цели адекватные ресурсы.
Больше примеров...
Выделить (примеров 46)
In that connection, we believe that the Assembly of States Parties should give the Working Group more opportunities to function by allocating it more time in its programme of work and by holding intersessional meetings if necessary. В этой связи мы считаем, что Ассамблея государств-участников должна предоставить Рабочей группе дополнительные возможности для того, чтобы группа активизировала свою деятельность, и выделить ей в этих целях больше времени на подготовку рабочей программы и, в случае необходимости, разрешить ей проводить заседания в межсессионный период.
We emphasize the importance of honouring commitments undertaken by international development partners to allocate 0.7 per cent of their GNP to development in developing countries, in addition to allocating 20 per cent of ODA to LDCs by 2010. Мы хотели бы подчеркнуть важность соблюдения взятых международными партнерами в области развития обязательств выделять 0,7 процента своего ВНП на официальную помощь развивающимся странам и дополнительно выделить НРС 20 процентов ОПР к 2010 году.
At present, one of the six provincial governments has come up with new initiatives to formulate new policies and allocating appropriate financial backup to address disability issues. В настоящее время власти одной из провинций34 выступили с новыми инициативами, предложив сформулировать новую политику и выделить необходимые финансовые ресурсы для решения проблем инвалидов.
In the previous year, his Government had requested the Secretary-General to consider allocating special assistance to UNITAR in view of the fact that the training courses conducted in the fields of international affairs and sustainable development were offered free of charge. В прошлом году Нигерия просила Генерального секретаря изучить возможность выделить ЮНИТАР специальные средства для компенсации его расходов, имея в виду, что курсы, готовящие кадры специалистов по международным вопросам и надлежащему развитию, проводятся бесплатно.
But greater effort must be made when allocating financial resources across the globe, to ensure that women and girls' needs are met and that they are included in all decision making processes that concern them in any form, shape or manner. Однако для того, чтобы обеспечить удовлетворение потребностей женщин и девочек, а также их участие во всех процессах принятия решений, в той или иной степени затрагивающих их интересы, необходимо выделить дополнительные финансовые ресурсы в глобальном масштабе.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 67)
Such indicators could incorporate price or rate-of-return regulation and quality of service, and an element of competition could be introduced by allocating the right to operate the monopoly through a bidding process. Такие показатели могли бы включать цены или норму прибыли и качество услуг, а элемент конкуренции мог бы привноситься путем предоставления права на управление монополией через процедуру торгов Там же.
123.66. Protect victims of trafficking in persons by allocating additional resources and services in all cantons, and prosecute and punish perpetrators according to the severity of their crime (Honduras); 123.66 защитить жертв торговли людьми путем предоставления дополнительных ресурсов и услуг во всех кантонах и преследовать и наказывать виновных в соответствии со степенью тяжести их преступлений (Гондурас);
This programme would require three basic steps for cap and trade programmes: Developing emission budgets; Allocating emission allowances to individual sources; and Developing a system for tracking individual source emissions and allowances. Эта программа потребовала бы трех основных шагов в отношении программ торговли выбросами с ограничением их предельного уровня: разработки баланса выбросов; предоставления квот на выбросы отдельным источникам; создания системы отслеживания выбросов из отдельных источников и расхода их квотных единиц.
However, there is still a lack of uniformity in the procedures for allocating and delivering services. Вместе с тем по-прежнему ощущается отсутствие единообразия в процедурах распределения и предоставления услуг.
(a) Work with all interested parties in providing serviced land and in allocating adequate space for basic services as well as for recreational and open spaces in the development of new schemes and the upgrading of existing ones; а) взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами в целях предоставления обслуживаемой земли и выделения достаточных площадей под основные объекты сферы услуг, а также под места отдыха и открытые пространства при разработке новых и совершенствовании имеющихся программ;
Больше примеров...
Выделяют (примеров 15)
All over the world, Governments, corporations and individuals are allocating vast resources to combat terrorism. По всему миру правительства, корпорации и отдельные лица выделяют значительные ресурсы на цели борьбы с терроризмом.
The Independent Electoral Commission and its international partners are allocating additional funds to national non-governmental organizations and other institutions such as the Media High Authority to extend their outreach efforts. Независимая избирательная комиссия и ее международные партнеры выделяют дополнительные средства национальным неправительственным организациям и другим учреждениям, таким, как Высший совет по средствам массовой информации, для расширения масштабов их информационной деятельности.
Cuba is extremely concerned that nuclear deterrence continues to be a core part of the defence and security doctrines of some Powers, and the basis for allocating many millions of dollars for the development of new types of nuclear weapons. Куба глубоко обеспокоена тем, что ядерное разоружение по-прежнему является важным элементом доктрин обороны и безопасности некоторых держав, в связи с чем они выделяют колоссальные средства на создание новых видов ядерного оружия.
Rural women in Port Vila, for example, are able to access the market due to the Port Vila Municipality's practice of allocating specific days at the market for the women on Efate and offshore islands. В Порт-Виле, например, сельские женщины могут торговать на рынке благодаря политике муниципальных властей, которые выделяют специальные торговые дни для женщин с острова Эфате и с отдаленных островов.
The CARICOM countries were allocating whatever limited financial resources were available to combating HIV/AIDS; all member States had National AIDS Programmes aimed inter alia at reducing mother-to-child transmission and public education programmes had also been launched. Страны КАРИКОМ выделяют на борьбу с ВИЧ/СПИДом все имеющиеся в их распоряжении ограниченные финансовые ресурсы; во всех государствах-членах разработаны национальные программы по СПИДу, в частности направленные на снижение частоты случаев передачи вируса от матери к ребенку и начато осуществление программ общественного просвещения.
Больше примеров...
Распределять (примеров 16)
The incumbent will manage the team personnel, determining priorities, allocating responsibilities and ensuring a cohesive effort and will provide guidance to his or her staff and initiate and respond to external partners and major stakeholders. Руководитель группы будет заниматься ее кадровыми вопросами, определять приоритеты, распределять функции и обязанности и обеспечивать согласованность усилий, руководить деятельностью его/ее персонала и контактировать с внешними партнерами и основными заинтересованными сторонами.
Reported corruption in the few remaining schools has caused an increase in tuition making the cost of education prohibitive, forcing families to choose between allocating precious resources for education and food, water, medical care and other basic necessities. По причине коррупции в немногих уцелевших школах стоимость обучения увеличилась и образование стало недоступным, в силу чего семьи вынуждены распределять скудные ресурсы между образованием и закупкой продовольствия и воды, оплатой медицинских услуг и удовлетворением других основных нужд.
But in the two years we have been on the Council, there has never been even one discussion on how we go about allocating these $3 billion. Но за те два года, в течение которые мы входим в Совет Безопасности, никогда не проводилось прений о том, как распределять эти З миллиарда.
The 1968 SNA did not recommend allocating the consumption of FISIM to users, instead it was by convention allocated to the intermediate consumption of a nominal industry. В СНС 1968 года не рекомендовалось распределять потребление УФПИК между пользователями, а вместо этого потребление УФПИК относилось на основе установленной условности к промежуточному потреблению номинальной отрасли.
The donors may allocate their contributions to specific Thematic Programmes or may request the Executive Director to make proposals for allocating their contributions. Доноры могут распределять свои взносы среди конкретных тематических программ или могут просить Исполнительного директора сделать предложения о распределении их взносов.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 23)
The Peacebuilding Fund business plan 2011-2013 established the target of allocating $100 million per year to a maximum of 20 active countries, while raising $100 million in annual contributions. В плане деятельности Фонда миростроительства на 2011 - 2013 годы определена цель ассигнования 100 млн. долл. США в год максимум 20 активным странам и обеспечения получения ежегодного объема взносов в размере 100 млн. долл. США.
Both the Government and the UNCT were advised to develop gender-sensitive criteria guiding eligibility for allocating funds to national development programmes and to develop gender-sensitive performance indicators. И правительству, и страновой группе было рекомендовано установить критерии интеграции гендерной специфики для определения возможности ассигнования средств на национальные программы развития и сформулировать показатели эффективности работы, выполняемой с учетом гендерного фактора.
She had been very concerned to read about the difficulty of allocating even the minimum budget level for the education sector. Она испытывает большое беспокойство после того, как она узнала из доклада о том, насколько трудно выделить даже минимальные бюджетные ассигнования для сектора образования.
Increase prison budgets, allocating sufficient funds for the supply of drugs to inmates (para. 173) Увеличить бюджетные ассигнования пенитенциарным учреждениям, чтобы выделить достаточные суммы на обеспечение лекарственными препаратами всех нуждающихся в них заключенных (пункт 173)
It has regularly increased its budget for development assistance in the course of the past decade, surpassing in 2000 our goal of allocating 0.7 per cent of our gross national product to official development assistance. В течение последнего десятилетия он постоянно увеличивает бюджетные ассигнования на цели содействия развитию, так что в 2000 году при выделении средств по линии официальной помощи на цели развития их объем превысил целевой показатель 0,7 процента нашего валового национального продукта.
Больше примеров...
Отнесения (примеров 8)
However, countries do not use a common criterion for allocating "importance indicators" to products. Вместе с тем страны не используют общий критерий отнесения «показателей важности» к продуктам.
Thus there is no obvious way of allocating these organisms to a transport category. Поэтому нет четкого механизма отнесения этих организмов к транспортной категории.
The effect of possible future improvements in economic conditions and technological developments can be expressed by allocating appropriate quantities of reserves to the probable and possible classifications. Последствия возможных в будущем улучшения экономических условий и технологического прогресса могут быть отражены путем отнесения соответствующих количеств запасов к категориям "вероятные" и "возможные".
The salaries of researchers were not captured by the system in costing projects because there is no existing policy allocating their services in terms of person-days, person-weeks, or person-months to projects. Заработная плата научных сотрудников не отражается в системе при определении сметы проектов, поскольку отсутствует политика отнесения расходов на их услуги по проектам по человеко-дням, человеко-неделям или человеко-месяцам.
Statistical data on number of employees and output, coming from business registers, represent distributive key for allocating data of multiregional units to corresponding regions. Статистические данные о численности занятых и выпуске продукции, содержащиеся в регистрах предприятий, являются индикаторами для отнесения данных мультирегиональных единиц к соответствующим регионам.
Больше примеров...
Распределяя (примеров 7)
Further to this, when allocating tasks, chief officers keep giving the necessary instructions on a daily basis. Более того, распределяя задания, начальники служб ежедневно отдают необходимые указания.
From the 1950s onward, governments and donors tried to improve farmers' access to credit through administrative means by establishing special rural credit institutions, allocating credit that was often subsidized, or instructing banks to lend part of their credit portfolio to agriculture. С 1950х годов и в последующий период правительства и доноры пытались расширить доступ сельскохозяйственных производителей к кредиту с помощью административных методов, создавая специальные учреждения сельского кредита, распределяя кредиты, которые часто субсидировались, или требуя от банков размещать часть своего кредитного портфеля в сельском хозяйстве.
When allocating funds in the 2014-2020 European budget, EU governments wisely decided to increase funding for education and research - the only areas in which they did so. Распределяя средства в европейском бюджете на 2014-2020 годы, правительство ЕС мудро решило увеличить финансирование образования и научных исследований - единственные сферы, которых это коснулось.
A parent corporation may exercise close control by allocating equity and loan capital to group members through a central group finance operation, deciding their operational and financial policies, setting performance targets, selecting directors and other key personnel, and continuously monitoring their activities. Материнская корпорация может осуществлять тесный контроль, распределяя акционерный и кредитный капитал между членами группы через центральное финансовое подразделение группы, принимая решения об оперативной и финансовой политике членов, устанавливая цели в области результативности функционирования, выбирая директоров и другой ключевой персонал и осуществляя постоянное наблюдение за операциями.
If processing could not be associated with a specific industry, allocating the demand for processing services to the proper producing industries based on market shares would spread the gross output to all producers involved in processing. Если обработку не увязывать с каждой отдельной отраслью, распределяя спрос на услуги по обработке между собственно производящими отраслями на основе рыночных долей, это распространит валовый выпуск на всех производителей, участвующих в процессе обработки.
Больше примеров...