Английский - русский
Перевод слова Allocating

Перевод allocating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выделение (примеров 125)
133.24 Make economic, social and cultural rights a first priority, which means allocating sufficient resources (Germany); 133.24 отводить первостепенный приоритет экономическим, социальным и культурным правам, что означает выделение достаточных ресурсов (Германия);
He urged Member States to consider carefully whether INSTRAW was engaged in a priority activity which added value to the work of the Organization, and whether its performance justified allocating regular budget resources within the levels allowed by the contingency fund. Он обращается к государствам-членам с настоятельным призывом внимательно изучить вопрос о том, является ли деятельность МУНИУЖ приоритетным видом деятельности, вносящим ценный вклад в работу Организации, и оправдано ли с учетом показателей его работы выделение ресурсов из регулярного бюджета в пределах уровней, допускаемых резервным фондом.
CEDAW in 2003 commended Japan for allocating approximately 10 per cent of its official development assistance over the last decade to women's education, health and economic and social participation. В 2003 году КЛДЖ высоко оценил выделение Японией в течение последнего десятилетия приблизительно 10 процентов своей официальной помощи развитию на цели образования и охраны здоровья женщин и их участия в экономической и социальной жизни122.
While several speakers acknowledged the efforts made by some donor countries to achieve or even exceed the target of allocating 0.7 per cent of gross national income to ODA, there was concern that the majority of developed countries had not yet met their commitments. Хотя некоторые докладчики признали усилия, предпринятые некоторыми странами-донорами для достижения или даже превышения целевого показателя, предусматривающего выделение 0,7 процента от валового национального дохода на официальную помощь в целях развития, была выражена обеспокоенность тем, что большинство развитых стран еще не выполнили свои обязательства.
Seriously tackle the two targets set for Millennium Development Goal 5 by prioritizing and allocating adequate human and financial resources to that end; всерьез заняться решением двух важных задач в рамках достижения цели 5 Декларации тысячелетия, придав им приоритетный характер и обеспечив выделение на их реализацию необходимых людских и финансовых ресурсов;
Больше примеров...
Распределения (примеров 236)
The intent behind it was to avoid offending against domestic law, which might have specific provisions allocating jurisdiction on preliminary orders, ex parte measures and so on to domestic courts. Он был задуман с тем, чтобы не допускать нарушений внутригосударственного права, в котором могут иметься специальные положения, касающиеся распределения юрисдикции в отношении предварительных постановлений, мер, принимаемых в одностороннем порядке, и т. п. между национальными судами.
Building on this approach for allocating TRAC 1.1.2 resources, the proposed allocation criteria would focus to the greatest extent possible on making these resources available up front for integral capacity development programmes within the framework of country programmes. Основанные на этом подходе к распределению ресурсов по разделу 1.1.2 ПРОФ, предлагаемые критерии распределения ресурсов будут в максимальной степени направлены на то, чтобы такие ресурсы предоставлялись на начальном этапе осуществления комплексных программ укрепления потенциала в рамках страновых программ.
UNDCP is also encouraging Governments to adopt national drug control master plans which represent an ideal framework for setting up national policies, defining priorities, and allocating responsibilities and resources for drug control efforts. МПООНКН также содействует правительствам в разработке национальных генеральных планов по контролю над наркотическими средствами, которые служат идеальной основой для разработки национальной политики, определения приоритетов и распределения обязанностей и ресурсов на мероприятия по контролю над наркотическими средствами.
(e) If a political entity is allocated seats equal to the number of candidates on its list and there are still seats to be allocated, then the remaining quotients of that entity shall not be taken into account in allocating any remaining seats; е) если какое-либо политическое образование получает такое количество мест, которое соответствует числу кандидатов в его списке, а места для распределения все еще есть, тогда остающиеся частные этого образования не принимаются во внимание при распределении каких-либо остающихся мест;
Furthermore, Traveller enrolments have been included in the valid enrolment for the purpose of allocating additional staffing under DEIS from the 2011/12 school year and under the revised General Allocation Model for high incidence special educational needs from the 2011/12 school year. К тому же набор "путешественников" включен в общий набор учащихся в целях выделения дополнительных преподавателей под эгидой МОН начиная с 2011/12 учебного года в соответствии с пересмотренной Общей моделью распределения учебной поддержки в связи с большим количеством учащихся с особыми образовательными потребностями.
Больше примеров...
Распределение (примеров 51)
Gram Panchayat is responsible for planning, registering, issuing Job Cards to beneficiaries, allocating employment and monitoring of works. Грам панчаят отвечает за планирование, регистрацию, выдачу трудовых удостоверений бенефициарам, распределение работ и наблюдение за их ходом.
The quota system for allocating housing to foreigners had the advantage of avoiding segregation, but the disadvantage of separating members of the same ethnic group or even family. Система квот на распределение жилья для иностранцев имеет преимущество в плане отсутствия возможностей для сегрегации, но недостатком является то, что при этом имеет место разделение членов одной и той же этнической группы или даже семьи.
The Working Group agreed that the Secretariat would be responsible for allocating the amount to be spent on the intersessional work in such a way that it met the Working Group's needs. Рабочая группа решила возложить на секретариат ответственность за такое распределение средств на межсессионную работу, которое соответствовало бы потребностям Рабочей группы.
This contributed to national planning documents incorporating priorities and allocating budgets for gender equality in 18 countries. Благодаря этой поддержке разрабатывались национальные документы по планированию, включающие приоритеты и содержащие распределение бюджетных средств на деятельность по обеспечению гендерного равенства в 18 странах.
Owing to the volume of work, an additional operations room was opened at the Mission headquarters in Damascus with the task of allocating individuals and assigning committees on follow-up, detainees, the media and financial affairs. Ввиду большого объема работы в штаб-квартире Миссии в Дамаске был создан еще один оперативный пункт, в задачи которого входят распределение людей и назначение комитетов по последующим действиям, задержанным, средствам массовой информации и финансовым вопросам.
Больше примеров...
Выделять (примеров 89)
My Government is still allocating a significant amount of our resources to debt-servicing at the expense of investment in infrastructure, production and income generation. Наше правительство продолжает выделять значительную долю средств на обслуживание долга в ущерб инвестированию в развитие инфраструктуры, производства и создание источников дохода.
States should also renew their commitment to humane conditions in any place of deprivation of liberty and spare no effort to ensure the full and effective implementation of the revised Rules, including by allocating adequate resources and properly trained staff. Государства должны также подтвердить свою приверженность обеспечению гуманных условий во всех местах лишения свободы и прилагать все усилия для полного и эффективного осуществления пересмотренных Правил, в том числе выделять достаточные ресурсы и обеспечивать должным образом подготовленный персонал.
148.141. Continue providing and allocating more financial resources to implement programmes and activities aimed at combating poverty and hunger (Malaysia); 148.141 продолжать предоставлять и выделять более значительные финансовые средства на осуществление программ и видов деятельности, направленных на борьбу с нищетой и голодом (Малайзия);
Only one country (Zimbabwe) has met or exceeded the goals of the Maputo Declaration of July 2003, during which the African Union committed itself to allocating at least 15 per cent of government budgets to health. Только одна страна (Зимбабве) достигла или превысила цели Мапутской декларации, принятой в июле 2003 года, в которой Африканский союз принял обязательство выделять по крайней мере 15 процентов средств бюджетов правительства на цели здравоохранения.
He looked forward to discussions on the proposals by the representatives of the Republic of Korea and the United States to sacrifice absolute parity in favour of allocating more resources to the most heavily visited sites. Оратор ожидает результатов обсуждения предложений, высказанных представителями Республики Кореи и Соединенных Штатов, относительно того, чтобы пожертвовать абсолютным паритетом в пользу наиболее часто посещаемых веб-сайтов, на которые предлагается выделять больший объем средств.
Больше примеров...
Выделяя (примеров 48)
JS4 recommended that the Government develop programmes to reduce the school dropout rate, allocating the funding necessary to ensure quality education. Авторы СП4 рекомендовали правительству проводить программы по снижению уровня отсева учащихся, выделяя необходимые бюджетные средства для предоставления качественного образования.
I am committed once more to make social spending a top priority by allocating funds for investment in nutrition, health and education. Я также вновь заявляю о своей решимости уделять первоочередное внимание расходам на социальные нужды, выделяя ассигнования на питание, здравоохранение и образование.
By allocating 6 per cent of our State budget to heal the wound of Chernobyl, Ukraine has lost the opportunity to finance many other vitally important programmes for building an independent State, at a time when it is undergoing profound economic reforms. Выделяя 6 процентов государственного бюджета на "исцеление" от Чернобыля, Украина теряет возможность финансирования многих жизненно важных программ, связанных со строительством независимого государства, находящегося в процессе радикального реформирования своей экономики.
Guarantee access to justice and compensation, legal advisory assistance, measures to raise awareness among police and justice officials, teachers, health care personnel and communications media, allocating the necessary resources. гарантировать доступ к правосудию и возможность возмещения нанесенного вреда, а также юридическую помощь; осуществлять меры по информированию и повышению осведомленности полицейских, служителей закона, учителей, медицинского персонала и работников СМИ, выделяя на это необходимые средства;
Since 2004, MINUSTAH has consistently demonstrated the institutional capacity to implement quick-impact projects by effectively allocating full programme resources to provide more-than-needed public services to poor and remote areas where other aid mainstreams are deficient. С 2004 года МООНСГ неизменно демонстрировала институциональный потенциал по осуществлению проектов с быстрой отдачей, эффективно и в полном объеме выделяя необходимые для осуществления программы ресурсы для обеспечения крайне необходимых общественных услуг для бедных слоев населения и жителей удаленных районов, которым в недостаточном объеме оказываются другие формы помощи.
Больше примеров...
Выделяет (примеров 47)
After Georgia gained its independence, the trade schools existing during the Soviet period had closed, but the Government was now allocating funds to reopen them. После получения Грузией независимости торговые училища, существовавшие в советский период, были закрыты, однако в настоящее время правительство выделяет средства на их восстановление.
The Prosecution is allocating all available resources for disclosure reviews and, within existing budgetary limits, hiring temporary staff to work exclusively on them. Обвинение выделяет все имеющиеся ресурсы для рассмотрения раскрытой информации и в рамках существующих бюджетных ограничений нанимает временный персонал для работы исключительно по ним.
The Government is allocating $94,000 to the Department of Telecommunications to engage a consultant to ensure that the demands of a competitive environment are actively addressed following deregulation. В настоящее время правительство выделяет департаменту телекоммуникаций 94000 долл. США для привлечения консультанта в целях учета требований, предъявляемых к работе в условиях жесткой конкуренции после дерегулирования.
It was allocating on average 700 million euros annually to trade-related technical assistance, which made it the single largest donor for such assistance. Он в среднем выделяет по 700 млн. евро ежегодно на связанную с торговлей техническую помощь, в результате чего он становится крупнейшим донором, оказывающим такую помощь.
The representative of the ITF noted that his organization is allocating more resources to statistics with a unit of 4 people and is more focused on policy relevant data. Представитель МТФ отметил, что его организация выделяет дополнительные ресурсы для развития статистики, располагая группой из четырех сотрудников, и в первую очередь занимается данными, имеющими отношение
Больше примеров...
Выделив (примеров 42)
In 2012, the Funds received $86 million in contributions, allocating 70 per cent to NGOs. В 2012 году эти фонды получили в виде взносов 86 млн. долл. США, выделив 70 процентов этих средств НПО.
The African Governments should demonstrate their commitment to NEPAD by allocating the significant financial resources from their national budgets needed for initiating and sustaining the new partnership programmes. Африканские правительства должны продемонстрировать свою приверженность НЕПАД, выделив из своих национальных бюджетов значительные финансовые ресурсы, необходимые для инициирования и продолжения программ в рамках новых партнерских отношений.
The Republic of Korea adopted a national strategy and a five-year plan for green growth for the period 2009 - 2013, allocating 2 per cent of its gross domestic product to investment in several green sectors such as renewable energy, energy efficiency, clean technology and water. Республика Корея утвердила национальную стратегию и пятилетний план зеленого роста на период 2009 - 2013 годов, выделив 2 процента своего валового внутреннего продукта на инвестиции в ряд зеленых секторов, таких как возобновляемые источники энергии, энергоэффективность, чистая технология и водные ресурсы.
We also hope that developed countries will fully implement their commitment to facilitating trade, allocating 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance, reducing and writing off debts for developing countries and transferring technology to the latter. Мы также надеемся на то, что развитые страны полностью выполнят свое обязательство по содействию торговле, выделив 0,7 процента своего валового национального продукта на официальную помощь в целях развития, сократив и списав долги развивающихся стран и передавая последним технологию.
In this respect, Greece has funded programmes of international development cooperation in the field of human rights through official development assistance, allocating a total of 1,079,632.17 euros for the biennium 2006-2007. В этой связи Греция финансировала программы международного сотрудничества в интересах развития в области прав человека по линии официальной помощи в целях развития, выделив на эти цели 1079632,17 евро на двухгодичный период 2006-2007 годов.
Больше примеров...
Выделить (примеров 46)
It would support the development efforts of Ethiopia, in consultation with UNIDO, by allocating $200,000 from its special-purpose IDF contribution. Его страна планирует поддержать меры, принима-емые в Эфиопии в целях развития страны, и для этого в консультации с ЮНИДО она намерена выделить 200000 долл. США из своего целевого взноса в ФПР.
At the summit, Governors committed themselves to developing strategies and allocating funds to address those concerns. На этой конференции губернаторы обязались разработать стратегии и выделить средства для решения этих проблем.
The Government was committed to allocating sufficient human, technical and material resources to developing the two pillars of the plan as quickly as possible and with full guarantees for the State and those affected. Правительство проявило готовность выделить достаточные людские, технические и материальные ресурсы для скорейшей разработки двух принципиальных частей плана при полных гарантиях государству и затрагиваемым лицам.
The authorities were also committed to allocating the remarkable sum of 43 million euros for the establishment of detention centres designed specifically for minors. Государственные власти обязались также выделить значительную сумму в размере 43 млн. евро для создания центров содержания под стражей, соответствующих состоянию несовершеннолетних лиц.
In that regard, some participants suggested allocating time during the meeting to share experience in establishing SEIS at the national level with a view to learning best practices and challenges encountered in the practical establishment of SEIS on the ground. В этой связи некоторые участники предложили выделить время в ходе совещания для обмена опытом создания СЕИС на национальном уровне, с тем чтобы ознакомиться с передовым опытом и проблемами, возникшими в процессе практического создания СЕИС на местах.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 67)
Some delegations referred to earlier requests for information on the criteria used for allocating staff resources to country offices. Некоторые делегации сослались на высказанные ранее просьбы представить информацию о критериях, используемых для предоставления кадровых ресурсов страновым отделениям.
It laid down the conditions for allocating subsidized housing and provided for measures to ensure that disadvantaged tenants were able to remain in their rented accommodation and were availed of information and assistance with regard to their rights and, where appropriate, financial aid. В нем были определены условия для предоставления субсидированного жилья и меры по обеспечению неимущих жильцов возможностью оставаться в арендованных жилищах и предоставлению им информации и помощи с учётом их прав, а также, когда это уместно, финансовой помощи.
She shared the concern of the Advisory Committee regarding coordination and duplication of activities, and regarding the possibility of a larger bureaucracy, but she also welcomed the consensus on allocating the agreed resources to the High Commissioner. Она разделяет обеспокоенность Консультативного комитета по поводу координации и дублирования деятельности и относительно возможности увеличения бюрократического аппарата, однако также с удовлетворением отмечает достигнутый консенсус относительно необходимости предоставления Верховному комиссару соответствующих ресурсов.
The decree of 7 May 1991, amended on 12 December 1994, allows free dispensation of medicine at chemists' shops upon presentation of a prescription and introduces other measures by allocating funds for treatment from the State, municipal and social care budgets. В постановлении от 7 мая 1991 года с поправками от 12 декабря 1994 года предусмотрена возможность бесплатного предоставления медикаментов в аптеках по предъявлению рецепта и другие меры, осуществляемые за счет выделения средств на лечение из государственного и муниципальных бюджетов и бюджетов ассигнований на социальные нужды.
This has been accomplished by constructing and allocating rental units in urban areas; single and attached units in suburban areas; allocating building lots and the granting of loans to renovate and/or construct houses on land owned by the beneficiary. Это осуществляется за счет строительства и предоставления в аренду домов в городских районах; отдельных домов и смежных построек в сельских районах; выделения участков для застройки и предоставлении займов для реконструкции и/или строительства домов на землях, принадлежащих бенефициарам.
Больше примеров...
Выделяют (примеров 15)
Although funding gaps persist, Governments and donors alike are allocating more resources to prevention, treatment and protection efforts. Хотя проблема недофинансирования сохраняется, правительства и доноры выделяют все больший объем ресурсов на цели предупреждения, лечения и защиты.
In ECOWAS, member States are allocating 20 per cent of official media to news on ECOWAS as part of an information programme. В ЭКОВАС государства-члены в рамках информационной программы выделяют 20 процентов от объема информации в официальных СМИ для новостей, посвященных ЭКОВАС.
They prove it by allocating insufficient funds to scientific research sectors, and even to education for all. The Way Out Это подтверждается тем, что они не выделяют достаточных ассигнований на финансирование секторов научных исследований и даже на цели обеспечения всеобщего образования.
Rural women in Port Vila, for example, are able to access the market due to the Port Vila Municipality's practice of allocating specific days at the market for the women on Efate and offshore islands. В Порт-Виле, например, сельские женщины могут торговать на рынке благодаря политике муниципальных властей, которые выделяют специальные торговые дни для женщин с острова Эфате и с отдаленных островов.
The CARICOM countries were allocating whatever limited financial resources were available to combating HIV/AIDS; all member States had National AIDS Programmes aimed inter alia at reducing mother-to-child transmission and public education programmes had also been launched. Страны КАРИКОМ выделяют на борьбу с ВИЧ/СПИДом все имеющиеся в их распоряжении ограниченные финансовые ресурсы; во всех государствах-членах разработаны национальные программы по СПИДу, в частности направленные на снижение частоты случаев передачи вируса от матери к ребенку и начато осуществление программ общественного просвещения.
Больше примеров...
Распределять (примеров 16)
Consequently, they are faced with the basic economic problem of allocating scarce financial resources among virtually unlimited wants. В связи с этим, они сталкиваются с основной экономической проблемой - как распределять ограниченные финансовые средства между практически неограниченными потребностями.
The basic problem with central planning - the fact that a central bureaucracy is much less effective than the market at efficiently allocating scarce inputs - remained unresolved, however. Однако глубинная проблема централизованного планирования - тот факт, что централизованная бюрократия в значительно меньшей степени, чем рынок, способна рационально распределять ограниченные факторы производства, - оставалась неразрешенной.
The incumbent will manage the team personnel, determining priorities, allocating responsibilities and ensuring a cohesive effort and will provide guidance to his or her staff and initiate and respond to external partners and major stakeholders. Руководитель группы будет заниматься ее кадровыми вопросами, определять приоритеты, распределять функции и обязанности и обеспечивать согласованность усилий, руководить деятельностью его/ее персонала и контактировать с внешними партнерами и основными заинтересованными сторонами.
It therefore calls upon States parties, United Nations agencies, donors and relief agencies to provide adequate sustained funding and assist States in raising and appropriately allocating funds to ensure the right of the child to education in emergency situations. В связи с этим он призывает государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций, доноров и учреждения по оказанию помощи обеспечивать адекватное устойчивое финансирование и помогать государствам мобилизовывать и соответствующим образом распределять средства в интересах обеспечения права ребенка на получение образования в чрезвычайных ситуациях.
The donors may allocate their contributions to specific Thematic Programmes or may request the Executive Director to make proposals for allocating their contributions. Доноры могут распределять свои взносы среди конкретных тематических программ или могут просить Исполнительного директора сделать предложения о распределении их взносов.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 23)
Panellists shared good practices with respect to national and international investment in the ICPD agenda and highlighted the importance of allocating adequate resources at all levels. Участники дискуссии поделились надлежащей практикой в отношении национальных и международных инвестиций на повестку дня МКНР и высветили важность ассигнования адекватных ресурсов на всех уровнях.
The economic and financial crisis had prevented developed countries from allocating 0.7 per cent of their gross national income to ODA. Финансово-экономический кризис не позволил развитым странам выделить для целей ОПР ассигнования в размере 0,7 процента от их валового национального дохода.
The Peacebuilding Fund business plan 2011-2013 established the target of allocating $100 million per year to a maximum of 20 active countries, while raising $100 million in annual contributions. В плане деятельности Фонда миростроительства на 2011 - 2013 годы определена цель ассигнования 100 млн. долл. США в год максимум 20 активным странам и обеспечения получения ежегодного объема взносов в размере 100 млн. долл. США.
Both the Government and the UNCT were advised to develop gender-sensitive criteria guiding eligibility for allocating funds to national development programmes and to develop gender-sensitive performance indicators. И правительству, и страновой группе было рекомендовано установить критерии интеграции гендерной специфики для определения возможности ассигнования средств на национальные программы развития и сформулировать показатели эффективности работы, выполняемой с учетом гендерного фактора.
Increase prison budgets, allocating sufficient funds for the supply of drugs to inmates (para. 173) Увеличить бюджетные ассигнования пенитенциарным учреждениям, чтобы выделить достаточные суммы на обеспечение лекарственными препаратами всех нуждающихся в них заключенных (пункт 173)
Больше примеров...
Отнесения (примеров 8)
However, countries do not use a common criterion for allocating "importance indicators" to products. Вместе с тем страны не используют общий критерий отнесения «показателей важности» к продуктам.
Thus there is no obvious way of allocating these organisms to a transport category. Поэтому нет четкого механизма отнесения этих организмов к транспортной категории.
The Commission addressed the related issues in detail and accepted a proposal by ISWGNA to provide a flexible treatment in the 1993 SNA, which would recognize the desirability of allocating such charges fully while allowing flexible implementation in particular countries or groups of countries. Комиссия детально рассмотрела связанные с этим вопросы и приняла предложение МСРГНС об использовании в СНС 1993 года гибкого подхода, который признавал бы желательность отнесения таких расходов в полном объеме, допуская при этом гибкость в отношении конкретных стран или групп стран.
Statistical data on number of employees and output, coming from business registers, represent distributive key for allocating data of multiregional units to corresponding regions. Статистические данные о численности занятых и выпуске продукции, содержащиеся в регистрах предприятий, являются индикаторами для отнесения данных мультирегиональных единиц к соответствующим регионам.
There is no facility for allocating a proportion of the costs of an individual post to more than one category. Отсутствует возможность отнесения разных частей расходов на одну и ту же должность к разным категориям расходов.
Больше примеров...
Распределяя (примеров 7)
Further to this, when allocating tasks, chief officers keep giving the necessary instructions on a daily basis. Более того, распределяя задания, начальники служб ежедневно отдают необходимые указания.
When allocating funds in the 2014-2020 European budget, EU governments wisely decided to increase funding for education and research - the only areas in which they did so. Распределяя средства в европейском бюджете на 2014-2020 годы, правительство ЕС мудро решило увеличить финансирование образования и научных исследований - единственные сферы, которых это коснулось.
A parent corporation may exercise close control by allocating equity and loan capital to group members through a central group finance operation, deciding their operational and financial policies, setting performance targets, selecting directors and other key personnel, and continuously monitoring their activities. Материнская корпорация может осуществлять тесный контроль, распределяя акционерный и кредитный капитал между членами группы через центральное финансовое подразделение группы, принимая решения об оперативной и финансовой политике членов, устанавливая цели в области результативности функционирования, выбирая директоров и другой ключевой персонал и осуществляя постоянное наблюдение за операциями.
We recognize the paramount role played by Parliaments in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance by adopting appropriate legislation, overseeing its implementation and allocating the requisite financial resources; Мы признаем главенствующую роль, которую играют парламенты в деле борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, принимая соответствующие законы, наблюдая за их исполнением и распределяя требуемые финансовые ресурсы;
UNEP agreed with the Board's recommendation that, before the end of 2012, it determine the best way to embed learning across portfolios, allocating to the relevant sections responsibility for actions to address the areas for improvement. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что до конца 2012 года ей следует найти наилучший способ учета накопленного опыта при работе на различных направлениях, распределяя между соответствующими подразделениями ответственность за принятие мер с целью улучшения положения.
Больше примеров...