Английский - русский
Перевод слова Allocating

Перевод allocating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выделение (примеров 125)
Training the actors involved and allocating appropriate resources. подготовка специалистов и выделение соответствующих денежных средств.
Adopt effective measures, including allocating sufficient resources to implement the existing legislation for the protection of women and children. (Switzerland); принять эффективные меры, включая выделение достаточных ресурсов, для претворения в жизнь существующего законодательства о защите женщин и детей (Швейцария);
Indeed, allocating sufficient resources and directing them to where they are most needed is a task which requires collective action through partnerships between governments, international agencies and civil society within respective countries. Выделение достаточных ресурсов и их направление туда, где они нужны больше всего, является задачей, для решения которой необходимы коллективные усилия в рамках партнерства между правительствами, международными учреждениями и гражданским обществом внутри соответствующих стран.
The current methodology for allocating regular resources for regional and thematic distribution is based on a straightforward percentage point, kept simple and straightforward, assigned for each programming category. Используемая в настоящее время методика распределения регулярных ресурсов по региональному и тематическому принципу предусматривает непосредственное выделение определенной процентной доли на каждую категорию программ, что является простым и в то же время эффективным решением.
Allocating more resources for essential services and ensuring access for all Выделение большего объема средств на основные виды обслуживания и обеспечение доступа для всех
Больше примеров...
Распределения (примеров 236)
To assist in allocating scarce resources, a second criterion has recently been added. Для облегчения распределения дефицитных ресурсов недавно был добавлен второй критерий.
To ensure that our work reflects the priorities of the Millennium Declaration, we must apply an efficient, flexible system for allocating adequate resources to the Organization's priorities. Если мы хотим обеспечить, чтобы наша работа отражала приоритеты, закрепленные в Декларации тысячелетия, то мы должны использовать эффективную, гибкую систему распределения адекватных ресурсов с учетом приоритетов Организации.
(e) There has been some progress on allocating ODA to countries which need it most, but this must be accelerated. ё) достигнут определенный прогресс в деле распределения ОПР среди тех стран, которые больше всего нуждаются в ней, однако этот процесс должен быть ускорен.
While in the long run the use of pricing as a tool for allocating water resources is effective, the implementation of pricing policies needs to take into account the possible economic and social impacts on the peri-urban and rural poor. Хотя в долгосрочной перспективе использование механизма ценообразования как средства распределения водных ресурсов представляется эффективным, при осуществлении политики в области ценообразования необходимо учитывать возможные экономические и социальные последствия для неимущих слоев населения, проживающих вокруг городов и в сельской местности.
Members of the Group also encouraged the CERF secretariat to continue efforts to improve the Fund's complementarity with country-based pooled funds managed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, both in the area of planning and allocating funds and the area of monitoring and reporting. Кроме того, члены Группы рекомендовали секретариату СЕРФ и далее прилагать усилия, направленные на повышение степени взаимодополняемости деятельности Фонда с базирующимися на страновой основе сводными фондами под управлением Управления по координации гуманитарных вопросов как в области планирования и распределения средств, так и в области контроля и отчетности.
Больше примеров...
Распределение (примеров 51)
The Board would be responsible for endorsing the One United Nations country programme, allocating funding and evaluating its performance in advancing the objectives agreed with the programme country. Совет отвечал бы за утверждение единой страновой программы Организации Объединенных Наций, распределение финансирования и оценку ее осуществления с учетом целей, согласованных со странами, в которых осуществляются программы.
The Chief will be responsible for allocating all legal staff to the various investigation teams as team legal advisers; chairing the Indictment Review Committee; and ensuring that the legal guidelines and proper legal charging theories are being followed by the teams. Начальник будет нести ответственность за распределение всего юридического персонала между различными следственными группами в качестве юрисконсультов групп; будет выполнять функции председателя Комитета по рассмотрению обвинительных заключений; и будет отвечать за обеспечение того, чтобы группы использовали правовые директивные указания и надлежащие принципы вынесения судебного обвинения.
Allocating and reallocating water is a continual process to meet changing social needs as societies grow and prosper. Распределение и перераспределение водных ресурсов представляют собой непрерывный процесс удовлетворения меняющихся социальных потребностей, по мере того как общество растет и успешно развивается.
Allocating budgets -The improved statistical base will help with the preparation and assessment of bids under programmes such as Single Regeneration Budget and New Deal for Communities. распределение бюджетных средств усовершенствованная статистическая база поможет в подготовке и оценке предложений по программам, таким как программа единого бюджета в целях оздоровления и программа нового курса в интересах развития общин.
If this breakdown is not possible to achieve, then it is recommended to collect other data such as wages, number of employees, fixed assets, etc., and to use them as distribution keys for allocating the data to regions. Если такое распределение невозможно получить, тогда рекомендуется собирать другие данные, такие как заработная плата, численность работников, основные фонды и т.п., и использовать их как индикаторы для распределения вышеупомянутых данных по регионам.
Больше примеров...
Выделять (примеров 89)
At the regional level, the States members of the African Union have committed to allocating at least 10 per cent of their budgetary resources to agricultural and rural development. На региональном уровне государства - члены Африканского союза обязались выделять не менее 10 процентов своих бюджетных ресурсов на цели развития сельского хозяйства и сельских районов.
The Government also decided to support private schools in their attempts to provide high-quality secondary education instead of allocating additional funds for the construction of another public secondary school. 48 Кроме того, правительство приняло решение оказать частным школам поддержку в их усилиях по обеспечению высококачественного среднего образования, а не выделять дополнительные средства на сооружение еще одной государственной средней школы 48/.
The Law on Non-governmental Organizations stipulates that the state will provide non-governmental organizations with the material support, allocating the budget funds for that purpose, while the distribution of the allocated funds is to be done by the Commission established by the Government. Закон о неправительственных организациях предусматривает, что государство будет оказывать им материальную поддержку и будет выделять бюджетные средства для этой цели, а распределением этих выделенных средств будет заниматься комиссия, созданная правительством.
Government were serious about its undertaking to halt the growth of settlements, it might give serious attention to budgeting funds for the repatriation of settlers and their compensation rather than allocating such substantial funding to the settlements and to the building of the Wall. Если бы правительство Израиля серьезно относилось к своему обязательству о прекращении роста поселений, оно могло бы серьезно подумать о выделении в бюджете средств на репатриацию поселенцев и выплату им компенсации вместо того, чтобы выделять существенные финансовые средства на финансирование поселений и строительство стены.
It was said that only five countries have met the target of allocating 0.7 per cent of gross domestic product to development assistance, and that the rich world has to give more, but it has to be used more effectively. Было заявлено, что лишь пять стран достигли цели выделения 0,7 процента валового национального продукта на оказание помощи развитию и что богатый мир должен выделять больше ресурсов, однако они должны использоваться более эффективно.
Больше примеров...
Выделяя (примеров 48)
He concluded by saying that further progress in forest financing requires the use of all opportunities and options at all levels, strengthening existing mechanisms and allocating a fund or funds to address sustainable forest management gaps. В заключение он сделал вывод, что для достижения дальнейшего прогресса в области финансирования лесной деятельности необходимо использовать все возможности и варианты на всех уровнях, укрепляя существующие механизмы и выделяя средства или создавая фонды для устранения пробелов в области устойчивого лесопользования.
While the Indian Space Research Organization had been very successful in allocating satellite band widths to help transmit medical information for the benefit of the population, costs in other regions could be prohibitive. Индийская организация по исследованию космического пространства весьма успешно помогает распространению информации в медицинской области в интересах населения, выделяя частотные диапазоны спутникового вещания, поскольку расходы в иных регионах могут быть слишком велики.
In the same breath, however, we urge them to support our financial institutions by specifically allocating funds without risk to be lent to women entrepreneurs to develop business opportunities. Но в то же время мы настоятельно призываем их поддержать наши финансовые учреждения, специально выделяя средства без какого-либо риска в целях предоставления их женщинам-предпринимателям для реализации возможностей в плане предпринимательской деятельности.
Immediately after the war the reconstruction was almost 100% funded by international donors, after which the national donors at all levels of power in BiH have also become involved, allocating significant budgetary funds for this purpose. Сразу же после войны восстановление жилищ почти на 100% финансировалось международными донорами, после чего национальные доноры на всех властных уровнях БиГ также приняли в этом участие, выделяя значительные бюджетные средства на эти цели.
Cultural institutions and the various media have also helped to educate the society in general and women in particular, whether by organizing educational lectures, holding conferences and symposiums or allocating media space to deal with the issues of women and their development. Учреждения культуры и различные средства массовой информации также способствуют просвещению общества в целом и женщин в частности, либо организуя чтение лекций, проведение конференций и симпозиумов, либо выделяя место в информационном пространстве, чтобы рассматривать проблемы женщин и аспекты их развития.
Больше примеров...
Выделяет (примеров 47)
After Georgia gained its independence, the trade schools existing during the Soviet period had closed, but the Government was now allocating funds to reopen them. После получения Грузией независимости торговые училища, существовавшие в советский период, были закрыты, однако в настоящее время правительство выделяет средства на их восстановление.
With regard to contraceptives, she wondered why they remained so costly if the Government was indeed allocating considerable funds to the health sector. Что касается контрацептивов, то оратор выражает недоумение по поводу их высокой стоимости, чего не должно быть, если правительство действительно выделяет значительные средства на нужды здравоохранения.
Since the 1960s, the State had been allocating over a quarter of its budget to education and gearing its policy in that sector towards encouraging the emancipation and advancement of Tunisian women. Начиная с 60-х годов государство выделяет более четверти средств из своего бюджета на образование и ориентирует свою политику в этом секторе таким образом, чтобы поощрять эмансипацию и улучшение положения тунисских женщин.
The State is allocating considerable resources to house people who have to be evacuated from areas affected by radioactive contamination as a result of the Chernobyl nuclear power plant accident. Значительные средства государство выделяет на жилищное строительство для обеспечения жильем лиц, подлежащих эвакуации с территорий, подвергшихся радиоактивному загрязнению в результате аварии на Чернобыльской атомной электростанции.
The United Nations Development Programme (UNDP), which strove to help resolve crises through its development activities, had established an Emergency Response Division and was allocating additional resources to development operations in regions affected by crises. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая старается вносить свой вклад в урегулирование кризиса посредством проведения мероприятий в интересах развития, создала Отдел по реагированию на чрезвычайные ситуации и выделяет больший объем ресурсов на операции в области развития в регионах, где имеют место такие ситуации.
Больше примеров...
Выделив (примеров 42)
Each of those States had demonstrated its commitment to implementation of the Strategic Plan by allocating domestic resources to its implementation. Каждое из этих государств продемонстрировало свою приверженность осуществлению Стратегического плана, выделив свои внутренние ресурсы для его осуществления.
Zambia, for example, has expanded activities to address AIDS beyond the health sector, allocating new resources to the transport, tourism, mining and agriculture budgets. Замбия, например, расширила деятельность по борьбе со СПИДом за пределы сектора здравоохранения, выделив новые бюджетные ресурсы для секторов транспорта, туризма, горнодобывающей промышленности и сельского хозяйства.
The Republic of Korea adopted a national strategy and a five-year plan for green growth for the period 2009 - 2013, allocating 2 per cent of its gross domestic product to investment in several green sectors such as renewable energy, energy efficiency, clean technology and water. Республика Корея утвердила национальную стратегию и пятилетний план зеленого роста на период 2009 - 2013 годов, выделив 2 процента своего валового внутреннего продукта на инвестиции в ряд зеленых секторов, таких как возобновляемые источники энергии, энергоэффективность, чистая технология и водные ресурсы.
To take sufficient measures to ensure the impartiality and transparency of the judicial system, allocating sufficient funds to ensuring its effective functioning (Sweden); Принять достаточные меры для обеспечения беспристрастности и транспарентности судебной системы, выделив достаточные средства на обеспечение ее эффективного функционирования (Швеция).
He is encouraged, with the support of member States, to strengthen further the Division of by allocating adequate human and financial resources to enable it to discharge fully its duties and functions. Ему следовало бы при поддержке государств-членов далее укрепить Отдел, выделив соответствующие людские и финансовые ресурсы, чтобы тот мог в полной мере выполнять свои обязанности и функции.
Больше примеров...
Выделить (примеров 46)
It would support the development efforts of Ethiopia, in consultation with UNIDO, by allocating $200,000 from its special-purpose IDF contribution. Его страна планирует поддержать меры, принима-емые в Эфиопии в целях развития страны, и для этого в консультации с ЮНИДО она намерена выделить 200000 долл. США из своего целевого взноса в ФПР.
It was to be hoped that, with the provision of further information on the question, agreement could be reached on ways of reducing support costs and allocating more resources to substantive activities. Следует надеяться, что представление более подробной информации по этому вопросу позволит прийти к согласию о том, каким образом сократить вспомогательные расходы и выделить больший объем ресурсов для основных мероприятий.
The authorities were also committed to allocating the remarkable sum of 43 million euros for the establishment of detention centres designed specifically for minors. Государственные власти обязались также выделить значительную сумму в размере 43 млн. евро для создания центров содержания под стражей, соответствующих состоянию несовершеннолетних лиц.
Please indicate the percentage of the State resources that the State party envisages allocating to education and the plans anticipated to restore access to public education, at the very minimum, for the primary cycle. Просьба указать долю бюджетных ресурсов, которые государство-участник предполагает выделить на цели образования, а также сообщить, какие планы предполагается реализовать для восстановления государственной системы образования как минимум на уровне начальной школы.
It recommended allocating sufficient funding for the implementation of the poverty reduction strategy; and ensuring that economic, social and cultural rights were fully integrated into the strategy and specifically addressed the needs of disadvantaged and marginalized individuals and groups. Он рекомендовал выделить достаточные средства на осуществление стратегии сокращения масштабов нищеты; обеспечить всесторонний учет в этой стратегии экономических, социальных и культурных прав и конкретное удовлетворение потребностей находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении лиц и групп.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 67)
11.65 Local authorities are also required to have a published allocation scheme which sets out their priorities and procedures for allocating social housing. 11.65 Местные органы должны также публиковать план предоставления жилья, в котором устанавливается очередность и процедура предоставления социального жилья.
It laid down the conditions for allocating subsidized housing and provided for measures to ensure that disadvantaged tenants were able to remain in their rented accommodation and were availed of information and assistance with regard to their rights and, where appropriate, financial aid. В нем были определены условия для предоставления субсидированного жилья и меры по обеспечению неимущих жильцов возможностью оставаться в арендованных жилищах и предоставлению им информации и помощи с учётом их прав, а также, когда это уместно, финансовой помощи.
Allocating emission allowances to individual sources; and предоставления квот на выбросы отдельным источникам;
Please provide information on the measures taken to improve health services, inter alia by allocating increased resources and adopting measures to address the rural and urban disparities in health-care provision. Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях улучшения системы здравоохранения, в том числе путем выделения дополнительных ресурсов и принятия мер по преодолению неравенства в сфере предоставления медицинских услуг между сельскими и городскими районами.
Address disparities more effectively by allocating specific budget and long-term support targeting the most deprived children, namely girls in especially poor rural areas; Ь) более эффективно устранять неравенство путем обеспечения конкретных бюджетных ассигнований и предоставления долгосрочной поддержки наиболее обездоленным детям, а именно девочкам из особо необеспеченных сельских районов;
Больше примеров...
Выделяют (примеров 15)
Although funding gaps persist, Governments and donors alike are allocating more resources to prevention, treatment and protection efforts. Хотя проблема недофинансирования сохраняется, правительства и доноры выделяют все больший объем ресурсов на цели предупреждения, лечения и защиты.
The Independent Electoral Commission and its international partners are allocating additional funds to national non-governmental organizations and other institutions such as the Media High Authority to extend their outreach efforts. Независимая избирательная комиссия и ее международные партнеры выделяют дополнительные средства национальным неправительственным организациям и другим учреждениям, таким, как Высший совет по средствам массовой информации, для расширения масштабов их информационной деятельности.
They prove it by allocating insufficient funds to scientific research sectors, and even to education for all. The Way Out Это подтверждается тем, что они не выделяют достаточных ассигнований на финансирование секторов научных исследований и даже на цели обеспечения всеобщего образования.
Furthermore, as was underscored in the political declaration on HIV/AIDS adopted in New York on 2 June 2006 as the outcome of the high-level meeting on that pandemic, the African countries are already allocating considerable financial resources to counter this scourge. Кроме того, как подчеркивалось в политической декларации по ВИЧ/СПИДу, принятой в Нью-Йорке 2 июня 2006 года по итогам заседания высокого уровня по этой пандемии, африканские страны уже выделяют существенные финансовые ресурсы на борьбу с этим злом.
In view of the situation, the United Nations bodies had reviewed the Inter-Agency Emergency Preparedness and Response Plan so as to place greater emphasis on combating HIV/AIDS, to which they were allocating at least 25 per cent of their core resources. Ввиду вышеуказанного органы системы Организации Объединенных Наций пересмотрели свои межучрежденческие планы обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и организации помощи в целях наибольшей актуализации борьбы с ВИЧ/СПИДом, на которую они выделяют не менее 25 процентов своих основных ресурсов.
Больше примеров...
Распределять (примеров 16)
The African States themselves must be entrusted with allocating those seats and defining the criteria therefor. Самим африканским государствам должно быть предложено распределять эти места и определять критерии для этого.
A special unit of the national prison service was responsible for allocating prisoners to the various institutions according to occupation rates. Специальному подразделению национальной пенитенциарной службы поручено распределять заключенных с учетом уровня заполнения различных пенитенциарных учреждений.
The basic problem with central planning - the fact that a central bureaucracy is much less effective than the market at efficiently allocating scarce inputs - remained unresolved, however. Однако глубинная проблема централизованного планирования - тот факт, что централизованная бюрократия в значительно меньшей степени, чем рынок, способна рационально распределять ограниченные факторы производства, - оставалась неразрешенной.
The incumbent will manage the team personnel, determining priorities, allocating responsibilities and ensuring a cohesive effort and will provide guidance to his or her staff and initiate and respond to external partners and major stakeholders. Руководитель группы будет заниматься ее кадровыми вопросами, определять приоритеты, распределять функции и обязанности и обеспечивать согласованность усилий, руководить деятельностью его/ее персонала и контактировать с внешними партнерами и основными заинтересованными сторонами.
These Governments allowed enterprises to deviate from International Accounting Standards (IAS) practices of recognizing such gains and losses in the accounting period during which the gains or losses occurred and instead recognize them by allocating them to a number of accounting periods. Правительства этих стран позволили предприятиям отклониться от международных стандартов учета (МСУ), в соответствии с которыми такие прибыли и потери должны относиться к учетному периоду, в течение которого прибыль была получена или потери были понесены, и распределять их между различными учетными периодами.
Больше примеров...
Ассигнования (примеров 23)
Ethiopia had made the achievement of integrated urbanization one of its main development objectives, and realized that developing countries could achieve the Goals only by allocating far greater resources to poverty reduction and to improving living standards in a sustainable manner. Эфиопия определила осуществление комплексной урбанизации в качестве одной из своих главных задач в области развития и осознает, что развивающиеся страны могут достичь вышеупомянутых Целей только за счет ассигнования большего объема ресурсов на сокращение бедности и устойчивое улучшение уровня жизни.
123.169. Step up efforts to reduce poverty by allocating additional resources to individuals and groups of vulnerable populations (Togo); 123.170. 123.169 Наращивать усилия по сокращению масштабов бедности путем ассигнования дополнительных ресурсов отдельным гражданам и группам населения, находящимся в уязвимом положении (Того);
For the biennium 1998-1999, UNDCP is allocating US$22 million for technical assistance in the field of demand reduction at the country level, an amount higher than the revised figure for the biennium 1996-1997. Ассигнования ЮНДКП на техническую помощь в области сокращения спроса на страновом уровне на двухгодичный период 1998-1999 годов составляют 22 млн. долл. США, что превышает пересмотренный уровень ассигнований на двухгодичный период 1996-1997 годов.
Well-designed market-based mechanisms provide flexibility to business managers in cost-effectively sourcing, securing and allocating capital to projects, infrastructure, technologies and investments. Хорошо разработанные рыночные механизмы дают свободу действий руководителям предприятий в том, что касается эффективного с точки зрения затрат размещения подрядов и изыскания и ассигнования средств на осуществление проектов, развитие инфраструктуры, разработку технологий и инвестирование.
The interference in or constraints on the statistical activity caused by the administrative use of statistics (e.g. the use of statistical results for allocating funds, for eligibility, for political benchmarks as well as the use of statistical definitions and nomenclatures for administrative purposes); Вмешательство в статистическую деятельность или ограничения, связанные с административным использованием статистических данных (например, использование статистических результатов для ассигнования средств, определения права на получение пособий, формулировки политических установок, а также использование статистических определений и номенклатур в административных целях);
Больше примеров...
Отнесения (примеров 8)
Thus there is no obvious way of allocating these organisms to a transport category. Поэтому нет четкого механизма отнесения этих организмов к транспортной категории.
The effect of possible future improvements in economic conditions and technological developments can be expressed by allocating appropriate quantities of reserves to the probable and possible classifications. Последствия возможных в будущем улучшения экономических условий и технологического прогресса могут быть отражены путем отнесения соответствующих количеств запасов к категориям "вероятные" и "возможные".
The Commission addressed the related issues in detail and accepted a proposal by ISWGNA to provide a flexible treatment in the 1993 SNA, which would recognize the desirability of allocating such charges fully while allowing flexible implementation in particular countries or groups of countries. Комиссия детально рассмотрела связанные с этим вопросы и приняла предложение МСРГНС об использовании в СНС 1993 года гибкого подхода, который признавал бы желательность отнесения таких расходов в полном объеме, допуская при этом гибкость в отношении конкретных стран или групп стран.
Statistical data on number of employees and output, coming from business registers, represent distributive key for allocating data of multiregional units to corresponding regions. Статистические данные о численности занятых и выпуске продукции, содержащиеся в регистрах предприятий, являются индикаторами для отнесения данных мультирегиональных единиц к соответствующим регионам.
There is no facility for allocating a proportion of the costs of an individual post to more than one category. Отсутствует возможность отнесения разных частей расходов на одну и ту же должность к разным категориям расходов.
Больше примеров...
Распределяя (примеров 7)
Further to this, when allocating tasks, chief officers keep giving the necessary instructions on a daily basis. Более того, распределяя задания, начальники служб ежедневно отдают необходимые указания.
From the 1950s onward, governments and donors tried to improve farmers' access to credit through administrative means by establishing special rural credit institutions, allocating credit that was often subsidized, or instructing banks to lend part of their credit portfolio to agriculture. С 1950х годов и в последующий период правительства и доноры пытались расширить доступ сельскохозяйственных производителей к кредиту с помощью административных методов, создавая специальные учреждения сельского кредита, распределяя кредиты, которые часто субсидировались, или требуя от банков размещать часть своего кредитного портфеля в сельском хозяйстве.
When allocating funds in the 2014-2020 European budget, EU governments wisely decided to increase funding for education and research - the only areas in which they did so. Распределяя средства в европейском бюджете на 2014-2020 годы, правительство ЕС мудро решило увеличить финансирование образования и научных исследований - единственные сферы, которых это коснулось.
A parent corporation may exercise close control by allocating equity and loan capital to group members through a central group finance operation, deciding their operational and financial policies, setting performance targets, selecting directors and other key personnel, and continuously monitoring their activities. Материнская корпорация может осуществлять тесный контроль, распределяя акционерный и кредитный капитал между членами группы через центральное финансовое подразделение группы, принимая решения об оперативной и финансовой политике членов, устанавливая цели в области результативности функционирования, выбирая директоров и другой ключевой персонал и осуществляя постоянное наблюдение за операциями.
UNEP agreed with the Board's recommendation that, before the end of 2012, it determine the best way to embed learning across portfolios, allocating to the relevant sections responsibility for actions to address the areas for improvement. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что до конца 2012 года ей следует найти наилучший способ учета накопленного опыта при работе на различных направлениях, распределяя между соответствующими подразделениями ответственность за принятие мер с целью улучшения положения.
Больше примеров...