Training the actors involved and allocating appropriate resources. | подготовка специалистов и выделение соответствующих денежных средств. |
These are: involving regional and local authorities, working closely with civil society, allocating proportionate financial resources, monitoring transformation and enabling policy adjustment, and fighting against discrimination convincingly. | В их число входят задействование региональных и местных органов власти, тесное взаимодействие с гражданским обществом, выделение соответствующих финансовых ресурсов, контроль за изменениями и предоставление возможности корректировать стратегии, а также убедительная борьба с дискриминацией. |
The programme involves capacity building of the youth in various fields, including in entrepreneurship, advancing start-up capital to the youth, extending to them working tools, and allocating to the youth business premises and other related facilities to enable them to engage in productive employment. | Программа включает развитие потенциала молодежи в различных областях, в том числе в предпринимательской деятельности, предоставление молодежи стартового капитала и необходимых для работы инструментов и выделение производственных и иных помещений, чтобы дать молодым людям возможность участвовать в расширении продуктивной занятости. |
It further urged allocating or earmarking funds for NPA implementation. | Кроме того, он настоятельно призвал государство-участник выделить или предусмотреть выделение средств на выполнение НПД. |
Allocating the necessary resources - which may come from a more concerted effort to provide financing for rural development - for the re-establishment of networks for delivery of extension services and necessary inputs is therefore a matter of high priority. | Таким образом, выделение необходимых ресурсов, которые можно мобилизовать благодаря более согласованной деятельности по организации финансирования развития села, на воссоздание сетей для оказания консультационных услуг и распределения факторов производства является задачей первостепенной важности. |
The Organization, with the collective efforts of its Member States, must strengthen the mechanisms for allocating sufficient human and financial resources to carry out the activities required of it. | Организация при помощи коллективных действий ее государств-членов должна укреплять механизмы для распределения достаточных людских и финансовых ресурсов для осуществления необходимой для этого деятельности. |
If feasible, a cost-benefit estimate might be useful in allocating funds to countries on a rational basis for indicators work. | По возможности, следует провести анализ затрат-выгод, который мог бы оказаться полезным для рационального распределения среди стран средств для проведения работы над показателями. |
Staff unions/associations would need to agree on a single set of rules and procedures for allocating the monies equitably and rationally among the applicants. | Союзам/ассоциациям персонала необходимо было бы согласовать единый свод правил и процедур для справедливого и рационального распределения денежных средств между подавшими заявку лицами. |
UNFPA, therefore, does not accept the recommendation of allocating the costs and time spent of specific posts between different sources of funding (paragraph 167). | Поэтому ЮНФПА не может принять рекомендацию, касающуюся распределения средств и затрат времени в отношении конкретных должностей между различными источниками финансирования (пункт 167). |
(a) Fully integrate a human rights-based approach in their policies for allocating funds to projects, especially large-scale development projects; | а) в полной мере включить основанный на правах человека подход в свою политику в области распределения средств на проекты, особенно масштабные проекты в области развития; |
Fiscal space can be increased by improving revenue collection and savings, better allocating expenditure and increasing spending efficiency. | Такую свободу действий можно расширить, совершенствуя сбор налогов и повышая накопления, улучшая распределение ассигнований и повышая эффективность расходов. |
Gram Panchayat is responsible for planning, registering, issuing Job Cards to beneficiaries, allocating employment and monitoring of works. | Грам панчаят отвечает за планирование, регистрацию, выдачу трудовых удостоверений бенефициарам, распределение работ и наблюдение за их ходом. |
Municipalities now have the responsibility for allocating housing allowances and providing for the homeless. | В настоящее время муниципалитеты отвечают за распределение субсидий на жилье и обеспечение жильем бездомных. |
The joint technical committee responsible for monitoring, calculating and allocating net revenues from oil on a monthly basis among the Government of National Unity, the Government of Southern Sudan and the oil-producing states | Объединенный технический комитет, отвечающий за контроль и калькуляцию и распределение чистой прибыли от нефти на ежемесячной основе между Правительством национального единства, правительством Южного Судана и штатами, производящими нефть |
The State party further argues that the allocation of a limited resource cannot take place without some sort of discrimination and states that the legislature employed a pragmatic method in allocating the permits. | Государство-участник далее утверждает, что распределение ограниченных ресурсов невозможно без определенной дискриминации, и заявляет о том, что при выдаче разрешений законодательная власть руководствуется прагматическим подходом. |
UNICEF is committed to allocating additional resources to evaluation at the headquarters level and elsewhere, as needed. | ЮНИСЕФ обязан выделять дополнительные ресурсы на проведение оценки на уровне штаб-квартиры и в других местах службы по мере необходимости. |
These pledges include the setting up of a target of allocating at least 15 per cent of their annual national budgets to fight the HIV/AIDS epidemic and increased complementary international assistance to countries whose resources are limited. | Среди этих обязательств, в частности, - поставить целью выделять по меньшей мере 15 процентов годового национального бюджета на борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа и увеличить объемы дополнительной международной помощи странам с ограниченными ресурсами. |
This means that for every child of this age, the State commits itself to allocating funds, via targeted subsidies, to his/her education institution or family in the form of pedagogical and psychological services. | Это означает, что на каждого ребенка этого возраста государство обязуется выделять средства - в виде целевых субсидий - для его учебного заведения или семьи в форме педагогических или психологических услуг. |
The government stated its commitment to allocating 40 percent of oil revenues to the social sector and is adding a limited food subsidy to the 2009 budget to help with the rising cost of food. | Правительство обязалось выделять 40% дохода от экспорта нефти на нужды социального сектора и предусмотрело в бюджете на 2009 год расходы на выплату небольшой дополнительной продовольственной субсидии, с тем чтобы компенсировать рост цен на продовольствие. |
Authorizing spending by the Public Defence Service and allocating expenditure amounts to the relevant administrative units and the regional and provincial directors, as provided by the Organic Act of the National Public Procurement System; | Утверждать расходование средств Управления государственной защиты и выделять средства соответствующим административным отделениям и провинциальным и региональным директорам в соответствии с положениями Органического закона о национальной системе приема на государственную службу; |
Switzerland was providing support to UNRWA by making contributions to its regular budget, as well as by allocating additional funds in response to the Agency's appeals for emergency assistance. | Швейцария оказывает поддержку БАПОР, внося взносы в регулярный бюджет, а также выделяя дополнительные средства в ответ на призывы Агентства об оказании помощи. |
The Chinese Government has stressed the need to provide practical services and help to grass-roots women, especially rural women and migrant women, allocating more human, financial and material resources to the grass-roots level work. | Правительство Китая особо отмечает необходимость оказания практических услуг и помощи женщинам из низших социальных слоев, особенно сельским женщинам и женщинам-мигрантам, выделяя дополнительные человеческие, финансовые и материальные ресурсы для ведения работы на низовом уровне. |
This condition implies that while allocating more resources to the rights that have been accorded priority at any given point in time, care must be taken to ensure that the rest of the rights maintain at least their initial level of realization. | Это условие означает, что, выделяя больше ресурсов в любой данный момент времени на осуществление прав, получивших приоритет, необходимо уделять внимание тому, чтобы поддерживать остальные права на первоначальном уровне их осуществления. |
It is equally important that countries should give priority to the problems of children to the largest extent possible by allocating the available funds and utilizing them to improve the lives of children. | Не менее важно и то, чтобы страны уделяли максимально возможное внимание проблемам детей, выделяя необходимые средства и используя их на цели улучшения условий жизни детей. |
The Netherlands indicated that it was a leading player in the provision of development cooperation, allocating 0.8 per cent of its gross national product to that end. | Нидерланды указали, что они являются ведущим партнером по оказанию помощи в целях развития, выделяя на эти цели 0,8 процента своего валового национального продукта. |
The United Nations Development Programme is allocating half of its resources to programmes in the area of good governance. | Программа развития Организации Объединенных Наций выделяет половину своих средств на программы в области благого управления. |
For many years the first State radio channel has been allocating time for broadcasts in the Russian and Yezdi languages. | Первый канал государственного радио в течение многих лет выделяет время для передач на русском и езидском языках. |
Yet the international community was not allocating sufficient human and financial resources to address the issue and to fully implement the Madrid Plan of Action. | Однако международное сообщество не выделяет достаточных людских и финансовых ресурсов на решение этого вопроса и полное осуществление Мадридского плана действий. |
After Georgia gained its independence, the trade schools existing during the Soviet period had closed, but the Government was now allocating funds to reopen them. | После получения Грузией независимости торговые училища, существовавшие в советский период, были закрыты, однако в настоящее время правительство выделяет средства на их восстановление. |
Despite scarce resources, it was allocating increased amounts to such sectors as education, health and social security. | Несмотря на небольшой объем имеющихся у нее ресурсов, Кабо-Верде выделяет все большие суммы на такие сектора, как просвещение, здравоохранение и социальное обеспечение. |
The Government has made an effort to implement the National Gender Plan of Action by allocating both financial and human resources. | Правительство предприняло усилия по осуществлению Национального плана действий по гендерной проблематике, выделив финансовые и людские ресурсы. |
President Bush declared money laundering a critical target in the war on drugs, allocating $15 million to launch a counteroffensive. | Президент Буш объявил борьбу с отмыванием денег важным направлением борьбы с наркобизнесом, выделив 15 миллионов долларов, чтобы начать контрнаступление. |
The Committee recommends that the State party strengthen its national machinery for the advancement of women by clearly defining the mandates and responsibilities of its various components and by allocating sufficient human and budgetary resources to ensure that they can fully and adequately perform all their functions. | Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его национальный механизм по улучшению положения женщин, четко определив мандаты и ответственность различных его частей и выделив достаточный объем людских и бюджетных ресурсов, чтобы обеспечить надлежащее осуществление ими в полном объеме возложенных на них функций. |
The Australian Government had shown its increased commitment to combat people trafficking by allocating more than A$20 million over four years to finance a package of strong, well-considered and determined new measures to combat that growing form of transnational organized crime. | Правительство Австралии продемонстрировало свою решительную приверженность борьбе против торговли людьми, выделив более 20 млн. австралийских долларов на протяжении четырех лет на финансирование комплекса новых решительных, энергичных и тщательно спланированных мер по борьбе с этой приобретающей все большее распространение формой организованной транснациональной преступности. |
At the same time, we urge the Security Council to discharge its responsibility by deploying a peacekeeping mission to Somalia as soon as possible or at least by allocating the necessary resources to strengthen the African Union Mission to Somalia. | Одновременно с этим мы настоятельно призываем Совет Безопасности исполнить свою обязанность, как можно скорее развернув в Сомали миссию по поддержанию мира или по крайней мере выделив необходимые ресурсы для укрепления Миссии Африканского союза в Сомали. |
It would support the development efforts of Ethiopia, in consultation with UNIDO, by allocating $200,000 from its special-purpose IDF contribution. | Его страна планирует поддержать меры, принима-емые в Эфиопии в целях развития страны, и для этого в консультации с ЮНИДО она намерена выделить 200000 долл. США из своего целевого взноса в ФПР. |
She had been very concerned to read about the difficulty of allocating even the minimum budget level for the education sector. | Она испытывает большое беспокойство после того, как она узнала из доклада о том, насколько трудно выделить даже минимальные бюджетные ассигнования для сектора образования. |
At a major African summit held in Abuja in April 2001, African countries committed themselves to allocating 15 per cent of their annual budget to improving the health sector and devoting an appropriate amount to fighting HIV/AIDS. | На крупной встрече африканских стран на высшем уровне, состоявшейся в Абудже в апреле 2001 года, страны Африки приняли на себя обязательство выделить 15 процентов от своих годовых бюджетов на укрепление сектора здравоохранения и соответствующие средства на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
FMSI recommended allocating additional resources for the provision of education in rural and remote areas, increase the salaries of teachers as well as the national education budget to 5% of GDP. | ФММС рекомендовал выделить дополнительные ресурсы на цели образования в сельских и отдаленных районах, повысить зарплату учителей, а также увеличить бюджет национальной системы образования до 5% ВВП. |
Another positive step was the signing of a letter allocating budgetary support for the functioning of the Child Abuse Units. | Кроме того, удалось подписать соглашение об обязательстве выделить бюджетные средства на применение МАМИ. |
The developing countries had the right to expect international cooperation and, in particular, technical assistance, without any discrimination, and the developed countries should consider the possibility of allocating new and additional resources to support the development process. | Развивающиеся страны имеют право рассчитывать на международное сотрудничество, в частности в области технической помощи, без какой-либо дискриминации, а развитые страны, со своей стороны, должны изучать возможность предоставления новых и дополнительных ресурсов для поддержки процесса развития. |
123.66. Protect victims of trafficking in persons by allocating additional resources and services in all cantons, and prosecute and punish perpetrators according to the severity of their crime (Honduras); | 123.66 защитить жертв торговли людьми путем предоставления дополнительных ресурсов и услуг во всех кантонах и преследовать и наказывать виновных в соответствии со степенью тяжести их преступлений (Гондурас); |
UNICEF will work for the right balance among the priorities of staying engaged in a wide range of child-related issues, maintaining a strategic focus in managing its GPP portfolio, and allocating optimal human and financial resources to chosen GPPs. | Использовать свои возможности "катализатора" в целях совместной выработки новаторских решений, направленных на совершенствование системы предоставления услуг детям в развивающихся странах. |
The procedures for allocating general resources to country programmes should be reviewed to enhance comparability of data, eligibility for assistance and the determination of cut-off and exit criteria. | Необходимо пересмотреть процедуры выделения общих ресурсов на страновые программы в целях повышения сопоставимости данных, совершенствования критериев предоставления помощи и определения критериев прекращения ассигнований. |
77.33. Taking urgent measures to strengthen the judicial institutions by allocating more funds to judicial districts, to expand the use of mobile courts and provide adequate forensic equipment (Hungary); 77.34. | 77.33 принять срочные меры для укрепления учреждений судебной системы за счет выделения дополнительных средств судебным округам, более широкого применения выездных судов и предоставления надлежащего судебно-медицинского оборудования (Венгрия); |
All over the world, Governments, corporations and individuals are allocating vast resources to combat terrorism. | По всему миру правительства, корпорации и отдельные лица выделяют значительные ресурсы на цели борьбы с терроризмом. |
Although funding gaps persist, Governments and donors alike are allocating more resources to prevention, treatment and protection efforts. | Хотя проблема недофинансирования сохраняется, правительства и доноры выделяют все больший объем ресурсов на цели предупреждения, лечения и защиты. |
The Independent Electoral Commission and its international partners are allocating additional funds to national non-governmental organizations and other institutions such as the Media High Authority to extend their outreach efforts. | Независимая избирательная комиссия и ее международные партнеры выделяют дополнительные средства национальным неправительственным организациям и другим учреждениям, таким, как Высший совет по средствам массовой информации, для расширения масштабов их информационной деятельности. |
The environmental financing challenge in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia is particularly great, although the proportion of their national income that some are allocating for environmental purposes is comparable with that of West European countries. | Проблема финансирования природоохранной деятельности в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии особенно велика, хотя доля национального дохода, которую некоторые из них выделяют на экологические цели, сопоставима с показателями стран Западной Европы. |
There are positive signs that countries are allocating more to education, health care, and activities defined as poverty reducing in their Poverty Reduction Strategy Papers, as a share of both GDP and total government spending. | Есть позитивные признаки того, что страны выделяют больше средств на образование, медицинское обслуживание и деятельность, определенную как сокращение масштабов нищеты в их документах по стратегии сокращения масштабов нищеты, в соотношении как объемом ВВП, так и с общим объемом государственных расходов. |
The African States themselves must be entrusted with allocating those seats and defining the criteria therefor. | Самим африканским государствам должно быть предложено распределять эти места и определять критерии для этого. |
Consequently, they are faced with the basic economic problem of allocating scarce financial resources among virtually unlimited wants. | В связи с этим, они сталкиваются с основной экономической проблемой - как распределять ограниченные финансовые средства между практически неограниченными потребностями. |
The basic problem with central planning - the fact that a central bureaucracy is much less effective than the market at efficiently allocating scarce inputs - remained unresolved, however. | Однако глубинная проблема централизованного планирования - тот факт, что централизованная бюрократия в значительно меньшей степени, чем рынок, способна рационально распределять ограниченные факторы производства, - оставалась неразрешенной. |
It therefore calls upon States parties, United Nations agencies, donors and relief agencies to provide adequate sustained funding and assist States in raising and appropriately allocating funds to ensure the right of the child to education in emergency situations. | В связи с этим он призывает государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций, доноров и учреждения по оказанию помощи обеспечивать адекватное устойчивое финансирование и помогать государствам мобилизовывать и соответствующим образом распределять средства в интересах обеспечения права ребенка на получение образования в чрезвычайных ситуациях. |
Where appropriate, this includes assessing methodological parameters, designing and allocating a sample, and non-sampling considerations such as frames, editing and imputation. | По мере необходимости эти требования включают в себя способность давать оценку методологических параметров, составлять и распределять выборки, а также выполнять работы, не связанные с выборками, такие, как установление форматов, редактирование и вменение. |
The Peacebuilding Fund business plan 2011-2013 established the target of allocating $100 million per year to a maximum of 20 active countries, while raising $100 million in annual contributions. | В плане деятельности Фонда миростроительства на 2011 - 2013 годы определена цель ассигнования 100 млн. долл. США в год максимум 20 активным странам и обеспечения получения ежегодного объема взносов в размере 100 млн. долл. США. |
This is now in process, and once completed it will enable OIOS to have a better basis for determining its level of required resources and in allocating them. | В настоящее время это находится в процессе осуществления и по завершении позволит УСВН получить более прочную основу для определения своего уровня необходимых ресурсов и их ассигнования. |
Both the Government and the UNCT were advised to develop gender-sensitive criteria guiding eligibility for allocating funds to national development programmes and to develop gender-sensitive performance indicators. | И правительству, и страновой группе было рекомендовано установить критерии интеграции гендерной специфики для определения возможности ассигнования средств на национальные программы развития и сформулировать показатели эффективности работы, выполняемой с учетом гендерного фактора. |
The Government has also proposed allocating greater resources to the National Board of Health and Welfare to support local initiatives against homelessness. | Правительство также предложило выделять более значительные ассигнования Национальному управлению здравоохранения и социального обеспечения в целях поддержки местных инициатив по ликвидации проблемы бездомных. |
I am committed once more to make social spending a top priority by allocating funds for investment in nutrition, health and education. | Я также вновь заявляю о своей решимости уделять первоочередное внимание расходам на социальные нужды, выделяя ассигнования на питание, здравоохранение и образование. |
However, countries do not use a common criterion for allocating "importance indicators" to products. | Вместе с тем страны не используют общий критерий отнесения «показателей важности» к продуктам. |
The salaries of researchers were not captured by the system in costing projects because there is no existing policy allocating their services in terms of person-days, person-weeks, or person-months to projects. | Заработная плата научных сотрудников не отражается в системе при определении сметы проектов, поскольку отсутствует политика отнесения расходов на их услуги по проектам по человеко-дням, человеко-неделям или человеко-месяцам. |
The Commission addressed the related issues in detail and accepted a proposal by ISWGNA to provide a flexible treatment in the 1993 SNA, which would recognize the desirability of allocating such charges fully while allowing flexible implementation in particular countries or groups of countries. | Комиссия детально рассмотрела связанные с этим вопросы и приняла предложение МСРГНС об использовании в СНС 1993 года гибкого подхода, который признавал бы желательность отнесения таких расходов в полном объеме, допуская при этом гибкость в отношении конкретных стран или групп стран. |
There is no facility for allocating a proportion of the costs of an individual post to more than one category. | Отсутствует возможность отнесения разных частей расходов на одну и ту же должность к разным категориям расходов. |
Current cost -accounting theory suggests that the method of allocating overhead costs should be linked to any activities that are related to those costs. | В рамках современных концепций учета расходов рекомендуется распределять накладные расходы путем отнесения их ко всем видам деятельности, которые имеют отношение к их возникновению. |
From the 1950s onward, governments and donors tried to improve farmers' access to credit through administrative means by establishing special rural credit institutions, allocating credit that was often subsidized, or instructing banks to lend part of their credit portfolio to agriculture. | С 1950х годов и в последующий период правительства и доноры пытались расширить доступ сельскохозяйственных производителей к кредиту с помощью административных методов, создавая специальные учреждения сельского кредита, распределяя кредиты, которые часто субсидировались, или требуя от банков размещать часть своего кредитного портфеля в сельском хозяйстве. |
When allocating funds in the 2014-2020 European budget, EU governments wisely decided to increase funding for education and research - the only areas in which they did so. | Распределяя средства в европейском бюджете на 2014-2020 годы, правительство ЕС мудро решило увеличить финансирование образования и научных исследований - единственные сферы, которых это коснулось. |
A parent corporation may exercise close control by allocating equity and loan capital to group members through a central group finance operation, deciding their operational and financial policies, setting performance targets, selecting directors and other key personnel, and continuously monitoring their activities. | Материнская корпорация может осуществлять тесный контроль, распределяя акционерный и кредитный капитал между членами группы через центральное финансовое подразделение группы, принимая решения об оперативной и финансовой политике членов, устанавливая цели в области результативности функционирования, выбирая директоров и другой ключевой персонал и осуществляя постоянное наблюдение за операциями. |
If processing could not be associated with a specific industry, allocating the demand for processing services to the proper producing industries based on market shares would spread the gross output to all producers involved in processing. | Если обработку не увязывать с каждой отдельной отраслью, распределяя спрос на услуги по обработке между собственно производящими отраслями на основе рыночных долей, это распространит валовый выпуск на всех производителей, участвующих в процессе обработки. |
We recognize the paramount role played by Parliaments in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance by adopting appropriate legislation, overseeing its implementation and allocating the requisite financial resources; | Мы признаем главенствующую роль, которую играют парламенты в деле борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, принимая соответствующие законы, наблюдая за их исполнением и распределяя требуемые финансовые ресурсы; |