| This post is necessary to align the structure of UNDOF with that of all missions having a military component. | Эта должность необходима для того, чтобы привести структуру СООННР в соответствие со структурой всех миссий, имеющих военный компонент. |
| The Conference of the Parties nonetheless retains the prerogative to decide whether it wishes to align its practice with that of the Conference of the Parties to the Basel Convention in relation to what constitutes a "body" or "agency". | Тем не менее, за Конференцией Сторон сохраняется прерогатива решать, желает ли она привести свою практику в единообразие с практикой конференций Сторон Базельской конвенции в отношении понятий «организация» или «учреждение». |
| revised the text of the Standard Layout and recommended that the Working Party adopt it as a new Standard Layout, and decided to partially align the old standards with the revised Standard Layout; | пересмотрела текст типовой формы стандартов и рекомендовала Рабочей группе принять его в качестве новой типовой формы стандартов, а также постановила частично привести прежние стандарты в соответствие с пересмотренной типовой формой стандартов; |
| (c) Align the reporting frequency of emission projections, gridded emissions and data on large point sources (LPS), including information on the LPS stack heights, to a biennial cycle. | с) привести периодичность представления отчетности с прогнозами выбросов, данными о выбросах по ячейкам сетки и в крупных точечных источниках (КТИ), включая сведения о высоте дымовых труб в КТИ, в соответствие с двухгодичным циклом. |
| The Department of Management should align the standard costs for utilities, management and other rent-related costs with actual costs (paras. 8-16) (AH2005/510/01/05). | Департаменту по вопросам управления следует привести стандартные расценки на коммунальные услуги и услуги по эксплуатации зданий, а также другие расценки, связанные с арендой помещений, в соответствие с фактическими затратами (пункты 8 - 16) (АН2005/510/01/05). |
| The Marriage Bill is currently under review to align it with the new Constitution which provides for equality between men and women in marriage. | Законопроект о браке в настоящее время пересматривается в целях приведения его положений в соответствие с новой Конституцией, которая закрепляет равенство между мужчинами и женщинами в браке. |
| People 55. Steps were taken to align the staff profile with the evolving needs of UNDP by creating conditions that would attract, develop and motivate talented people to excel. | Принимаются меры для приведения кадровой структуры в соответствие с меняющимися потребностями ПРООН путем создания таких условий, которые будут привлекательными для талантливых людей, позволят развивать их потенциал и побуждать их проявлять свои способности. |
| It covers a set of data that is recognized to be essential for all countries and addresses issues that are critical for compiling and disseminating data, including explicit plans for improvement to align national procedures with best practices. | Она включает подборку данных, которая, по общему признанию, является важной для всех стран, и предусматривает анализ вопросов, которые чрезвычайно важны для составления и распространения данных, включая четкие планы совершенствования деятельности для приведения национальных процедур в соответствие с наилучшей практикой. |
| In order to facilitate the utilization of the expertise and technical abilities of the faculties of universities and institutions of higher education, and to align university research with the scientific and specialized needs of the country: | В целях облегчения использования потенциала и технических возможностей факультетов университетов и высших учебных заведений, а также приведения университетских разработок в соответствие с научными и специализированными нуждами страны: |
| It takes note with appreciation of the enactment of the Abolition of Marital Power Act in 2004 and the subsequent amendments to a number of statute laws to align them with the Abolition of Marital Power Act. | Комитет с удовлетворением отмечает принятие в 2004 году Закона об отмене главенства супруга в браке, а также последующих поправок к ряду подзаконных актов с целью приведения их в соответствие с положениями Закона об отмене главенства супруга в браке. |
| 2.1.1 The revision of regional action programmes to align them to The Strategy is increasing. | 2.1.1 Активизирована работа по пересмотру региональных программ действий в целях их согласования со Стратегией. |
| It noted with appreciation the establishment of the Office of the Ombudsman but remained concerned at the need to align its structures and functions with the Paris Principles. | Она с удовлетворением отметила создание Управления уполномоченного по правам человека, но по-прежнему выразила озабоченность в связи с необходимостью согласования его структуры и функций с Парижскими принципами. |
| Initiatives to strengthen support to country offices have triggered the need to further align advisory and service functions at global, regional and country level. | В связи с инициативами в отношении усиления поддержки страновых отделений возникла необходимость дальнейшего согласования консультативных функций и функций обслуживания на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
| Additionally, UNICEF is engaging in discussion with the other operational partners and agencies in Southern Africa to effectively align programmes in that sub-region's operations to deal with the triple threat of AIDS, food insecurity and lack of good governance. | Кроме того, ЮНИСЕФ участвует в обсуждениях с другими партнерами по оперативной деятельности и учреждениями на юге Африки вопроса эффективного согласования программ в рамках операций в данном субрегионе, предназначенных для решения трех задач: угроза СПИДа, обеспечение продовольственной безопасности и создание благого управления. |
| A refinement of the technical support services offered by UNIDO to align them more effectively with the global development priorities; | усовершенствование услуг в области техни-ческой поддержки, оказываемых ЮНИДО с целью более четкого согласования с глобальны-ми приоритетами в области развития; |
| TTFs are a flexible modality to help UNDP to align its global, regional and country programmes with the practice areas. | ТЦФ представляют собой гибкий механизм, помогающий ПРООН согласовать глобальные, региональные и страновые программы с практическими направлениями работы. |
| The Committee should also consider how it could align its efforts with the current political realities and increase its interaction with other United Nations bodies and specialized agencies. | Комитету следует также рассмотреть вопрос о том, как можно согласовать свои усилия с нынешней политической реальностью и повысить свое взаимодействие с другими органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| It also led directly to the establishment of Partners for Statistics Development in Asia-Pacific, a network of development partners active in Asia and the Pacific, which have agreed to align the focus of their activities with the strategic direction set out by the ESCAP Committee on Statistics. | Непосредственным результатом этого обсуждения стало также создание Партнерства по развитию статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе, сети партнеров по процессу развития, которые ведут активную деятельность в Азиатско-Тихоокеанском регионе и которые согласились согласовать основное направление своей деятельности со стратегическим направлением, определенным Комитетом ЭСКАТО по статистике. |
| Member States should include in their post-2015 development agendas the consideration of the role and necessary coordination of donor agencies so as to align as far as possible both the global agenda and the policy priorities of national Governments. | Государства-члены должны включить в свои программы развития на период после 2015 года рассмотрение роли и необходимую координацию деятельности донорских учреждений, с тем чтобы как можно более согласовать глобальную программу с политическими приоритетами национальных правительств. |
| The Working Group agreed to align the text of Chapters 6.1, 6.3 and 6.5 on that of the corresponding Chapters of the Model Regulations annexed to the UNRTDG. | Рабочая группа решила согласовать тексты глав 6.1, 6.3 и 6.5 с текстом соответствующих глав Типовых правил, прилагаемых к Рекомендациям ООН по перевозке опасных грузов. |
| Togo had taken steps to align its legislation with the provisions of the international instruments to which it was a party. | Того приступило к согласованию своего законодательства с положениями международных договоров, участником которых оно является. |
| (a) Self-evaluation can be used to help align goals and facilitate internal assessments. | а) самооценка может использоваться для того, чтобы содействовать согласованию целей и облегчать внутренние анализы. |
| Serbia congratulated San Marino for its dedication to human rights, democracy and the rule of law and noted San Marino's efforts to align domestic legislation with international standards, as well as its pledge to comply with international treaties. | ЗЗ. Сербия подчеркнула приверженность Сан-Марино делу прав человека, демократии и верховенства права, а также отметила ее усилия по согласованию внутреннего законодательства с международными стандартами, а также ее обязательство соблюдать международные договоры. |
| The expert from OICA raised strong concerns on the proposal and preferred to align the scope to replacement discs and drums, which were not supplied by the vehicle manufacturer, in the same way than in Regulation No. 124 on replacement wheels. | Эксперт от МОПАП выразил серьезную обеспокоенность по поводу этого предложения и отметил, что отдает предпочтение согласованию области применения по аспектам сменных дисков и барабанов, которые не поставляются изготовителем транспортного средства, точно так же, как и в случае Правил Nº 124, касающихся сменных колес. |
| With a view to supporting the alignment of RAPs and SRAPs with The Strategy, the secretariat prepared for CRIC 9 a comprehensive analysis of the status of implementation of these programmes and the actions taken so far to align them. | В целях поддержки процесса согласования НПД и СРПД со Стратегией секретариат подготовил к КРОК 9 всеобъемлющий анализ хода осуществления этих программ и мер, принятых по их согласованию со Стратегией. |
| The Secretary-General indicates that the use of a single realized vacancy rate is proposed in order to better align post requirements with actual expenditure experience and to eliminate the volatility experienced in the existing budgeting practices with respect to new posts. | Генеральный секретарь указывает, что применение единой реализованной доли вакансий предлагается для того, чтобы лучше увязать потребности в должностях с фактическими расходами и исключить колебания, возникающие в существующей практике составления бюджета в связи с финансированием новых должностей. |
| The Advisory Committee notes that the Registry and the Office of the Prosecutor have implemented a series of internal restructuring measures in an effort to seek efficiencies, improve coordination and better align resources to priorities. | Консультативный комитет отмечает, что Секретариатом и Канцелярией Обвинителя был принят ряд мер по перестройке внутренней структуры, с тем чтобы повысить эффективность, улучшить координацию и лучше увязать ресурсы с первоочередными задачами. |
| The Minister of Integration of Albania noted that the ability to align the work of the United Nations family in Albania to the unique national priority of accession to the European Union had been one of the key achievements to date. | Министр интеграции Албании отметила, что способность увязать работу всех учреждений Организации Объединенных Наций, представленных в Албании, с главным национальным приоритетом - присоединением к Европейскому союзу - является пока важнейшим достижением. |
| During the biennium, UN-Habitat was in a transitional phase as it moved to align its medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013, approved by its Governing Council, more closely with its biennial work programme and budget, approved by the Secretariat in New York. | В этом двухгодичном периоде ООН-Хабитат переживала переходный этап: она занималась тем, чтобы увязать свой среднесрочный стратегический и организационный план на 2008 - 2013 годы, который утвержден ее Советом управляющих, со своими программой работы и бюджетом на двухгодичный период, которые утверждаются Секретариатом в Нью-Йорке. |
| The Government and UNAMA have proposed to align the standing committees more closely to the clusters, including through cluster leads co-chairing relevant standing committees. | Правительство и МООНСА предложили теснее увязать деятельность постоянных комитетов с тематическими блоками вопросов, в том числе возложив председательские функции в соответствующих постоянных комитетах на головные министерства, возглавляющие тематические блоки вопросов. |
| This would enable Parties to align their national activities accordingly and assist the CRIC in its efforts to monitor progress. | Это позволит Сторонам соответствующим образом согласовывать деятельность на национальном уровне и оказывать помощь КРОК в мониторинге прогресса. |
| It also urges affected country Parties to align their action programmes with The Strategy through, inter alia, addressing the outcomes under the five operational objectives and revising their implementation activities to ensure that they comply with these outcomes. | В ней также содержится настоятельный призыв к затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции согласовывать свои программы действий со Стратегией, в частности, посредством рассмотрения конечных результатов выполнения пяти оперативных целей и пересмотра своей имплементационной деятельности для обеспечения того, чтобы она соответствовала этим конечным результатам. |
| In so doing, we will align our approach to results with other United Nations agencies, as set out in annex III. | При этом мы будем согласовывать наш подход к достижению результатов с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в приложении С. |
| The Committee for Development Policy will continue to align its work programme to the needs and priorities established by the Economic and Social Council with a view to contributing effectively to the Council's deliberations and assisting it in the performance of its functions. | Комитет по политике в области развития будет и впредь согласовывать свою программу работы с потребностями и приоритетами, установленными Экономическим и Социальным Советом, с целью внесения эффективного вклада в проводимые Советом обсуждения и оказания ему содействия в выполнении его функций. |
| In this connection, there is a need to avoid setting up new processes and build on ongoing efforts at the national level; align national efforts with CAADP growth and budgetary, food and nutrition security objectives; and add value to national efforts, where needed; | В этой связи необходимо избегать введения новых процедур и расширять осуществляемые усилия на национальном уровне; согласовывать национальную деятельность с ростом КПРСХА, целями бюджета, а также целями в области продовольственной безопасности и питания; и, при необходимости, наращивать национальные усилия; |
| The substantive research, technical advice and practical learning tools of OHCHR helped to raise awareness and build the capacities of national actors to align national policies and programmes with human rights standards. | Применение УВКПЧ своих основных инструментов исследовательской работы, технического консультирования и практического обучения помогло повысить информированность национальных субъектов и расширить их возможности по приведению национальной политики и программ в соответствие со стандартами прав человека. |
| UNIFEM will continue ongoing efforts to align its evaluation policies and practices with its approved MYFF for 2004-2007 and to ensure the wide application of gender and human rights-based principles. | ЮНИФЕМ будет продолжать свои усилия по приведению политики и практики в области оценки в соответствие с утвержденными МРФ на 2004 - 2007 годы и обеспечивать широкое применение принципов, основанных на учете гендерных факторов и прав человека. |
| In a number of countries, juvenile justice remains an important gap in efforts to align the national normative framework with international standards. | В некоторых странах деятельность по приведению национальной нормативной базы в соответствие с международными стандартами по-прежнему не затрагивает важную сферу правосудия по делам несовершеннолетних. |
| Since the current policy was introduced, in 2004, UNDP has been engaged in a consistent effort to align all existing and new donor agreements to the new rates in order to achieve proportional funding of support costs from all resources. | После перехода на нынешнюю практику в 2004 году ПРООН не прекращает усилий по приведению всех действующих и вновь заключаемых соглашений с донорами в соответствие с новыми ставками с целью обеспечить пропорциональное финансирование вспомогательных расходов изо всех ресурсов. |
| One representative, speaking on behalf of a group of countries, welcomed the strategic plan and the work programme and budget and praised the efforts to align the work programme with the restructuring of UN-Habitat. | Одна представительница, выступавшая от имени группы стран, приветствовала стратегический план, программу работы и бюджет и высоко оценила работу по приведению программы работы в соответствие с реорганизацией ООН-Хабитат. |
| She assured the Executive Board that UNFPA was making every effort to align all its activities with the MYFF. | Она заверила Исполнительный совет в том, что ЮНФПА делает все возможное для увязки всей своей деятельности с МРФ. |
| (b) The need to align IPSAS timetables with related enterprise resource planning project timetables; | Ь) необходимость увязки графика перехода на МСУГС с соответствующими сроками проекта внедрения новой системы общеорганизационного планирования ресурсов; |
| At the national level, broad intersectoral consultations are needed in order to align the priorities of all the national institutions concerned with rural development and provide enhanced institutional support to rural communities to respond to climate change. | На национальном уровне необходимо проводить широкие межсекторальные консультации с целью увязки приоритетов всех соответствующих национальных институтов с целями развития сельских районов и обеспечивать усиленную институциональную поддержку сельским общинам для преодоления последствий изменения климата. |
| A process of remodelling collective agreements has been launched in the real economy in order to align the stipulated benefits and safeguards with the eventual results of entrepreneurial activity; | в реальном секторе экономики начат процесс переформатирования коллективных договоров с целью увязки льгот и гарантий в них с конечными результатами деятельности предприятия |
| It was important to identify national policies that were key to increasing benefits from FDI in both host and home countries, given that the room for manoeuvring to align national policies with development objectives was becoming more restricted. | Важно определить те меры национальной политики, которые имеют ключевое значение для наращивания выгод от ПИИ как в принимающих странах, так и в странах базирования, с учетом того, что свобода для маневра в деле увязки национальной политики с целями развития становится все более ограниченной. |
| The regional commissions need to align their programmes of work with regional priority areas. | Региональные комиссии должны увязывать свои программы работы с приоритетными для регионов задачами. |
| Partners should support the achievement of national development objectives, and the United Nations system, the Bretton Woods institutions and bilateral donors should align their cooperation programmes with national development strategies and harmonize their individual cooperation programmes with them. | Партнеры должны оказывать поддержку в достижении национальных целей в области развития, а система Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и двусторонние доноры должны увязывать свои программы сотрудничества с национальными стратегиями развития и подстраивать под них собственные программы сотрудничества. |
| He described the aim of the process as being to align UNHCR's structures, processes and workforce management with current needs and challenges. | Он охарактеризовал цели процесса как состояние увязывать управление структурами, процессами и кадрами УВКБ с нынешними потребностями и задачами. |
| A stable, rules-based, multilateral, transparent trading system with adequate special and differentiated treatment provisions was needed, to give the developing countries the policy space they required to align their development policies with national priorities. | Необходимо создать стабильную, основанную на правилах, многостороннюю и прозрачную систему торговли, включающую положения о надлежащем, особом и дифференцированном режиме, для того чтобы создать развивающимся странам условия, необходимые для обеспечения возможности увязывать свои стратегии в области развития с национальными приоритетами. |
| The aid effectiveness agenda embodied in the 2003 Rome Declaration and the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness committed development partners to improve the quality of development assistance and align aid more closely with national priorities and processes. | В соответствии с Римской декларацией 2003 года и Парижской декларацией о повышении эффективности внешней помощи 2005 года партнеры в области развития взяли обязательства повышать качество помощи в области развития и более тесно увязывать эту помощь с национальными приоритетами и процессами. |
| Its entities continued to align their activities with African Union priorities through the finalization of Regional Coordination Mechanism cluster business plans. | Ее подразделения продолжали приводить свою деятельность в соответствие с приоритетами Африканского союза посредством завершения работы над многокомпонентными бизнес-планами Механизма региональной координации. |
| Donors should align their national assistance plans with these domestic investment priorities. | Донорам следует приводить свои национальные планы помощи в соответствие с такими инвестиционными приоритетами стран-получателей. |
| It was noted that the SPRFMO Convention reflected current FAO guidelines, and that participants continued to align the text with best practice guidelines as they developed. | Было отмечено, что Конвенция СПРФМО отражает ныне действующие ориентиры ФАО и что участники продолжают приводить ее текст в соответствие с ориентирами, опирающимися на передовые наработки, по мере их появления. |
| Align practice with human rights norms; | приводить действия, затрагивающие права человека, в соответствие с существующими нормами; |
| Africa's development partners also continue to align their aid commitments with key New Partnership priorities, particularly those relating to agriculture and food security, human development, gender empowerment, regional integration and infrastructure development. | Партнеры Африки в области развития также продолжают приводить свои обязательства в области оказания помощи в соответствие с главными приоритетами Нового партнерства, в частности теми, которые касаются сельского хозяйства и продовольственной безопасности, развития человека, расширения прав и возможностей женщин, региональной интеграции и развития инфраструктуры. |
| It will also aim to align and integrate the processes of preparing the strategic results framework and the country cooperation framework. | Его задача будет также состоять в согласовании и интеграции процессов подготовки стратегических рамок результативности и страновых рамок сотрудничества. |
| Mr. Yarnold informed WP. that GRRF had adopted the draft gtr on motorcycle brake systems and a proposal to align the technical requirements of Regulation No. 78 with those of the draft gtr. | Г-н Ярнольд проинформировал WP., что GRRF приняла проект гтп по тормозным системам мотоциклов и предложение о согласовании технических предписаний Правил Nº 78 с положениями проекта этих гтп. |
| There is a continued need to align the production and dissemination of statistics in the region with the emerging needs of society and policymakers, improving the relevance and comparability of statistics at the regional level in social, economic and cross-cutting issues. | Существует необходимость в постоянном согласовании статистических данных, собирательных и распространяемых в регионе, в том числе данных, касающихся социальной, экономической и общей проблематики, с меняющимися потребностями общества и директивных органов, в целях обеспечения их большей актуальности и сопоставимости на региональном уровне. |
| He reported in particular that a proposal for the Review of the European Standardization System was in preparation, as well as a proposal to align 10 product harmonization directives to Decision 768/2008. | Он сообщил, в частности, что идет подготовка предложения об обзоре Европейской системы стандартизации, а также предложения о согласовании десяти директив о гармонизации продукции с решением 768/2008. |
| The Netherlands proposal to align the French and English version of ADR/RID for fillings/filling pipes was supported by the Working Group. | Рабочая группа поддержала предложение Нидерландов о согласовании французского и английского вариантов ДОПОГ/МПОГ в отношении терминов для обозначения наливных устройств. |
| Emphasis was placed on the need to align all provisions of the new bill with the standards and principles of the ILO conventions and of the Convention. | Был сделан акцент на необходимости обеспечения соответствия всех положений нового законопроекта стандартам и принципам конвенций МОТ и Конвенции. |
| Additionally, it was recommended that the secretariat should attempt, as far as possible, without pre-empting the outcomes of global processes, to align future programmes of work with the development agenda beyond 2015. | Помимо этого секретариату рекомендовали прилагать усилия, насколько это возможно и не предопределяя итоги глобальных процессов, для обеспечения соответствия будущих программ работы повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
| With regard to recommendation 109 and, by extension, recommendation 69, it was agreed that, to align the text with recommendation 137, recommendations 109 and 69 should refer to the termination of all commitments to extend credit. | В отношении рекомендации 109 и по аналогии рекомендации 69 было достигнуто согласие о том, что в целях обеспечения соответствия с текстом рекомендации 137 в них следует включить ссылку на прекращение всех обязательств о предоставлении кредита. |
| With regard to recommendation 187, it was agreed that, to align it with recommendation 22, the text should be revised along the following lines: | Применительно к рекомендации 187 было достигнуто согласие о том, что в целях обеспечения соответствия с рекомендацией 22 ее следует пересмотреть примерно следующим образом: |
| The Board suggests that in current and future information technology developments, the Office should align its systems to ensure proper matching of all data inputs; and identify and eliminate points where duplicate keying occurs, with the aim of avoiding the need for manually-maintained back-up records. | Комиссия предлагает, чтобы УОПООН на настоящем этапе и в будущем при внедрении технологических достижений осуществляло увязку своих систем для обеспечения соответствия всех вводимых данных, а также выявляло и устраняло этапы, на которых происходит дублированное введение данных, в целях избежания необходимости составления рукописных резервных копий. |
| The International Customer Service Institute has developed The International Customer Service Standard to strategically align organizations so they focus on delivering excellence in customer service, whilst at the same time providing recognition of success through a 3rd Party registration scheme. | Международный институт обслуживания клиентов разработал международный стандарт обслуживания клиентов, чтобы стратегически выровнять организации, чтобы они сосредоточились на предоставлении передового опыта в обслуживании клиентов, в то же время, обеспечивая признание успеха через схему регистрации третьей стороны. |
| Recommendation 3: The concept of parent duty station should be revisited within the context of the reform of the Field Service in order to align the entitlements of Field Service officers with those of other categories of staff, while continuing to reward adequately mobility and hardship. | Рекомендация З: В контексте реформы полевой службы следует переосмыслить понятие основного места службы, чтобы выровнять привилегии сотрудников полевой службы и других категорий сотрудников при сохранении надлежащей компенсации за мобильность и тяжелые условия. |
| Please read the conditions of using ABBYY Aligner Online and select the corresponding option to the left of the "Align" button. | Пожалуйста, ознакомьтесь с условиями предоставления сервиса АВВУУ Aligner Online, а потом отметьте соответствующий пункт слева от кнопки "Выровнять". |
| Compatible systems, just align the wave signature. | Просто выровнять волновой показатель... |
| Align text to the left | Выровнять текст по левому краю |
| We reiterate our call on the international community and multilateral partners to align their programmes and support with those of the Government, particularly the National Strategic Development Plan, soon to be released. | Мы вновь призываем международное сообщество и многосторонних партнеров координировать свои программы и поддержку с действиями правительства страны и, прежде всего, с Национальным планом стратегического развития, который скоро будет обнародован. |
| The study concluded that the GPP needed to systematically support country ownership, align and harmonize their assistance, and make good use of mutual accountability frameworks, while continuing their emphasis on achieving results. | Исследование показало, что ГПП должны на систематической основе поддерживать национальную ответственность, координировать и согласовывать предоставляемую ими помощь, а также эффективно использовать принципы взаимной подотчетности, продолжая при этом делать акцент на достижении результатов. |
| We need to align the significant and much-needed additional resources from the United Nations, the World Bank, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and other major bilateral funders with other donor aid mechanisms. | Нам необходимо координировать значительные и весьма востребованные финансовые ресурсы, выделяемые Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и другими механизмами донорской помощи. |
| Where possible, align and integrate policy initiatives between United Nations system organizations. | Там, где это возможно, необходимо координировать и интегрировать политические инициативы, выдвигаемые организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| The Working Party also considered how to align and improve the harmonization of work with other intergovernmental organizations, in particular the European Conference of Ministers of Transport. | Рабочая группа также обсудила вопрос о том, каким образом координировать деятельность и повысить уровень согласования работы с другими межправительственными организациями, в частности с Европейской конференцией министров транспорта. |
| These guides help you align objects. | Направляющие линии помогают выравнивать объекты. |
| function enables you to align objects relative to each other or relative to the page. | позволяет выравнивать объекты по отношению друг к другу или к странице. |