| Such wording would render the article more universally comprehensible and acceptable and align it further with the purpose of the convention. | Подобная формулировка сделает данную статью более общепонятной и общеприемлемой и позволит привести ее в соответствие с целью конвенции. |
| In preparing the programme and budgets 2014-2015, UNIDO has been mindful of the need to align the programmatic framework with the development goals and targets established by the international community. | При подготовке программы и бюджетов на 2014 - 2015 годы ЮНИДО учитывала необходимость привести программные рамки в соответствие с целями и целевыми показателями в области развития, установленными международным сообществом. |
| CoE Commissioner encouraged Hungary to adopt measures to protect human rights of all members of minorities affected by hate speech and to align legislation and practice with the European human rights standards. | Комиссар СЕ призвал Венгрию принять меры по защите прав человека всех представителей меньшинств, на которых распространяются выступления на почве ненависти, и привести законодательство и практику его применения в соответствие с европейскими стандартами в области прав человека. |
| Important first steps would be legal reforms to align national legislation with international human rights conventions ratified by Burundi, strengthening capacity and developing a plan of action to protect and promote human rights at the national and provincial levels. | Первыми серьезными шагами станут правовые реформы, направленные на то, чтобы привести национальное законодательство в соответствие с международными конвенциями в области прав человека, ратифицированными Бурунди, укрепить потенциал и разработать план действий для защиты и поощрения прав человека на национальном и местном уровнях. |
| It is proposed to align both of these methods on that used in 6.7.4.6 and 6.7.4.7 by replacing 6.8.3.2.9.with the following text: "Tanks intended for the carriage of compressed or liquefied gases or gases dissolved under pressure, may be fitted with spring-loaded safety valves. | Предлагается привести эти два метода в соответствие с методом, изложенным в пунктах 6.7.4.6 и 6.7.4.7, путем замены пункта 6.8.3.2.9 следующим текстом: "Цистерны, предназначенные для перевозки сжатых или сжиженных газов либо газов, растворенных под давлением, могут быть оборудованы предохранительными клапанами подпружиненного типа. |
| Countries can thus use this information to better align their proposed project activities with what an agency is able to best assist them with. | Таким образом, страны могут использовать эту информацию для более эффективного приведения их предлагаемой деятельности по проектам в соответствие с возможностями оказания учреждением помощи в этом отношении. |
| Australia was pleased to note the undertaking by Kiribati to submit its State report to the CEDAW Committee and the efforts made to align its national laws with the Convention. | Австралия с удовлетворением отметила обязательство Кирибати представить свой государственный доклад КЛДЖ и усилия, предпринимаемые с целью приведения ее национальных законов в соответствие с Конвенцией. |
| The reason of this is because when a Regulation is amended, Contracting Parties have to amend their national or regional legislation to align it to the amended Regulation in accordance with Article 3 of the 1958 Agreement. | Это обусловлено тем, что, когда в Правила вносятся поправки, Договаривающиеся стороны должны внести поправки в свое национальное или региональное законодательство для приведения его в соответствие с измененными Правилами в соответствии со статьей З Соглашения 1958 года. |
| While every effort was made to align resource allocations with the demand for meetings services, it was not possible at the time of preparation of the budget proposals to foresee each of the thousands of meetings that needed to be serviced in each biennium. | Хотя прилагаются все усилия для приведения объема ассигнований в соответствие с потребностями в обслуживании заседаний, в ходе подготовки предложений по бюджету невозможно предвидеть каждое из тысяч заседаний, для которого потребуется обслуживание, в каждом двухгодичном периоде. |
| In addition, they claimed that the tax would work "to improve progressivity and redistribution in the taxation system... to reduce systemic risk and the likelihood of future crises and to align the incentives of the financial sector with those of the real economy". | Кроме того, этот налог, по мнению Комитета, способствовал бы "совершенствованию прогрессивного налогообложения и перераспределению ресурсов в налоговой системе... в интересах уменьшения системного риска и снижения вероятности будущих кризисов, а также приведения стимулов в финансовом секторе в соответствие со стимулами в реальной экономике". |
| UNICEF agrees with this recommendation and worked with UNDP, UNFPA and WFP to harmonize and align strategic planning cycles, which covers the period 2014-2017. | ЮНИСЕФ согласен с этой рекомендацией и работал вместе с ПРООН, ЮНФПА и ВПП в целях координации и согласования циклов стратегического планирования, которые охватывают период 2014 - 2017 годов. |
| Parties of the subregion have taken no action to align their SRAP with The Strategy and no implementation is being undertaken at this time. | Стороны Конвенции из этого субрегиона не предпринимали шагов для согласования своей СРПД со Стратегией, и никаких усилий для ее осуществления в настоящее время не предпринимается. |
| One view was that in order to align that paragraph with paragraph (a) and the definition of substantive consolidation, the word "single" should be used. | Одно из мнений заключалось в том, что для согласования текста этого пункта с текстом пункта (а) и определением понятия материальной консолидации следует использовать слово "единой". |
| However, some remarks were made to the Inspectors, mostly regretting that the exercise was partial, involving only two of the four divisions of UNODC and therefore could be considered as a missed opportunity to further align the structure with the mandates of the Office. | Тем не менее инспекторы получили ряд замечаний, которые главным образом свидетельствовали о разочаровании по поводу того, что принятые меры носили частичный характер и затрагивали только два из четырех отделов ЮНОДК, в связи с чем можно говорить об упущенной возможности для дальнейшего согласования структуры с мандатами Управления. |
| The Chairman said that there seemed to be a consensus on making that change proposed by the United Kingdom and on amending the title to align it with the title of article 10 of the UNCITRAL Conciliation Rules. | Председатель говорит, что как будто скла-дывается консенсус относительно такой замены, предложенной Соединенным Королевством, и об изменении заглавия в целях его согласования с заглавием статьи 10 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ. |
| Legislation should equally align the minimum age of criminal responsibility with international standards, and decriminalize status offences and survival behaviours. | Законодательство также должно согласовать минимальный возраст уголовной ответственности с международными стандартами, устранить уголовную ответственность за статусные правонарушения и поведение, связанное с выживание. |
| TTFs are a flexible modality to help UNDP to align its global, regional and country programmes with the practice areas. | ТЦФ представляют собой гибкий механизм, помогающий ПРООН согласовать глобальные, региональные и страновые программы с практическими направлениями работы. |
| The Associate Administrator highlighted the decision by the General Assembly to modify the comprehensive policy review of operational activities from a triennial to a quadrennial cycle, which also urged United Nations funds and programmes to align strategic planning cycles accordingly. | Заместитель Администратора подробно остановился на решении Генеральной Ассамблеи о переходе с трехгодичного на четырехгодичный цикл всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности, что побудило фонды и программы Организации Объединенных Наций соответствующим образом согласовать свои циклы стратегического планирования. |
| The Working Group further agreed that the words "or defence" should be added in the second sentence of article 20 to align it with the wording of the first sentence of that article. | Далее Рабочая группа согласилась добавить во второе предложение статьи 20 слова "или возражение", с тем чтобы согласовать его с формулировкой первого предложения этой статьи. |
| UNFC-1997 and UNFC-2009 are not fully aligned, since a number of changes were made in order to align UNFC-2009 with the CRIRSCO Template and PRMS. | РКООН-1997 и РКООН-2009 не полностью совместимы, поскольку в систему был внесен ряд изменений для того, чтобы согласовать РКООН-2009 со стандартной моделью КРИРСКО и с СУНР. |
| In addition the government is trying to align them with existing national laws for their effective implementation. | Кроме того, правительство принимает меры по их согласованию с существующими национальными законами в целях их эффективного осуществления. |
| Initiatives intended to increase the effectiveness of peacekeeping will be accompanied by parallel initiatives to increase efficiency and better align resourcing requirements with the unique demands of mandate implementation. | Инициативы, направленные на повышение результативности миротворческой деятельности, будут дополняться параллельными инициативами по повышению эффективности и более четкому согласованию потребностей в ресурсах с особыми требованиями в связи с осуществлением мандатов. |
| Several proposals have been presented by France and Italy to align Regulations Nos. 14, 16 and 17 with the new requirements of the corresponding EC Directives 2005/41/EC and 2005/ 40/EC and 2005/39/EC. | Италия и Франция представили ряд предложений по согласованию правил Nº 14, 16 и 17 с новыми предписаниями соответствующих директив ЕС:2005/41/ЕС, 2005/40/ЕС и 2005/39/ЕС. |
| The bodies could exchange information on the agendas of meetings, documents and reports to enable each body to check whether on their side an initiative would be needed to align the respective standard for harmonisation purposes. | Эти органы могли бы обмениваться информацией о повестках дня совещаний, документах и докладах, для того чтобы каждый орган мог контролировать, не требуется ли с его стороны инициатива по согласованию соответствующего стандарта в целях гармонизации. |
| Norway thus welcomed the Structured Dialogues on Financing as a first joint effort to better align financial resources with the priorities of the strategic plans of the respective organizations. | Исходя из этого Норвегия приветствует проведение структурированного диалога по вопросам финансирования в качестве первого совместного усилия по более тесному согласованию финансовых ресурсов с приоритетными направлениями стратегических планов соответствующих организаций. |
| In this respect, the proposal reflects efforts undertaken to better align post requirements with actual expenditure experience. | Поэтому при подготовке предложений были приложены усилия к тому, чтобы лучше увязать потребности в должностях с фактическими расходами. |
| The enacting State may need therefore to align the provisions of the article with the relevant provisions of its other applicable law. | Поэтому принимающему Типовой закон государству, возможно, потребуется увязать положения данной статьи с соответствующими положениями его другого действующего законодательства. |
| While there is a need to consolidate and develop systems that tap the synergies between the various social protection schemes, it is also important to align social protection schemes with other economic and social policies. | Хотя необходимо консолидировать и укрепить системы, которые задействуют синергию между различными планами социальной защиты, также важно увязать планы социальной защиты с другими социально-экономическими стратегиями. |
| Studies have shown that organizations that directly measure intellectual capital are able to better align knowledge-sharing activities with business strategy, improve stakeholder communication and more effectively manage knowledge resources. | Исследования показали, что организации, проводящие прямую количественную оценку своих интеллектуальных ресурсов, способны лучше увязать работу по обмену знаниями со стратегией в области хозяйственной деятельности, улучшить связь между заинтересованными сторонами и более эффективно управлять информационными ресурсами. |
| The Government and UNAMA have proposed to align the standing committees more closely to the clusters, including through cluster leads co-chairing relevant standing committees. | Правительство и МООНСА предложили теснее увязать деятельность постоянных комитетов с тематическими блоками вопросов, в том числе возложив председательские функции в соответствующих постоянных комитетах на головные министерства, возглавляющие тематические блоки вопросов. |
| The Advisory Committee expects that UNOPS will continue to align its procurement activities and policies with that of the United Nations entities. | Консультативный комитет ожидает, что ЮНОПС будет продолжать согласовывать свою политику и закупочную деятельность с политикой и операциями по закупкам подразделений Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, functional rules do not belong in the statute but rather the industry must align the rules to its requirements. | Кроме того, функциональные правила не подлежат включению в законодательное предписание; согласовывать правила со своими требованиями должны скорее промышленные предприятия. |
| It will also call on companies to align their social investments with development in general and the achievement of the Millennium Development Goals in particular. | Мы призовем также компании согласовывать свои социальные инвестиции с задачами развития в целом и с достижением этих целей в частности. |
| Fund an ambitious, credible national AIDS plan and align it with national systems. | финансировать далеко идущие, реалистичные национальные планы борьбы со СПИдом и согласовывать их с национальными системами. |
| The organizations of the United Nations system will further mainstream the implementation of the outcomes of major international conferences into their relevant activities, and align their activities in order to provide synergy and complementarities. | Организации системы Организации Объединенных Наций будут и впредь учитывать меры по осуществлению решений крупных международных конференций в своих соответствующих мероприятиях и согласовывать свою деятельность, с тем чтобы обеспечить объединение усилий и их взаимодополняемость. |
| It has further noted the efforts to align the curricula of military schools to the Law on Education. | Комитет также отметил меры по приведению учебных программ военных школ в соответствие с Законом об образовании. |
| Nigeria noted the efforts to align domestic legislation with international human rights instruments and urged that work to promote and protect human rights should be continued. | Нигерия отметила усилия по приведению национального законодательства в соответствие с международными документами по правам человека и настоятельно призвала продолжать работу по поощрению и защите прав человека. |
| The Romanian Police acted in order to direct and align its priorities and actions to the principles of democracy and rule of law, a special attention being given to the observance of human rights and fundamental freedoms. | Румынская полиция приняла меры по приведению своих приоритетов и деятельности в соответствие с принципами демократии и верховенства права с упором на соблюдение прав человека и основных свобод. |
| Develop strategy and plan to align UNEP programme cycles with those of United Nations country teams (based on the UNCCA/UNDAF timeline) | Разработка стратегии и плана по приведению программных циклов ЮНЕП в соответствие с программными циклами страновых групп Организации Объединенных Наций (на основе графика ОСОООН/РПООНПР) |
| In addition, Timor-Leste was currently adopting numerous measures to implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and to align domestic legislation with the Convention. | Кроме того, Тимор-Лешти в настоящее время принимает ряд мер по осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и приведению своего национального законодательства в соответствии с этой Конвенцией. |
| Adjustments made to align evaluation with the MTSP focus areas have been under way since 2004. | Коррективы с целью увязки оценки с основными направлениями деятельности в рамках ССП вносятся с 2004 года. |
| (b) The need to align IPSAS timetables with related enterprise resource planning project timetables; | Ь) необходимость увязки графика перехода на МСУГС с соответствующими сроками проекта внедрения новой системы общеорганизационного планирования ресурсов; |
| With regard to capacity-building in particular, Pakistan would consider ways to align its ongoing technical assistance programme with the Cooperation Framework. | Что касается развития потенциала в частности, то Пакистан подумает над возможностью увязки своей нынешней программы технической помощи с Рамками сотрудничества. |
| The plan lays out the priorities of the organization for achieving these goals up to 2017, which it will assess and revise in 2013, in order to align it with the planning cycles of other United Nations agencies. | В плане изложены первоочередные задачи организации в части достижения таких целей на период до 2017 года, которые будут оценены и пересмотрены ею в 2013 году с целью обеспечения его увязки с циклами планирования других учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Organizations can align their human resources with their strategic objectives by: | Организации могут использовать следующие способы увязки своих людских ресурсов со стратегическими целями: |
| The assessment indicated that these partnerships need to support country ownership more systematically, align and harmonize the assistance they provide and establish mutual accountability frameworks. | Проведенная оценка показала, что эти партнерские отношения должны более систематически поддерживать ответственность стран, увязывать и согласовывать ту помощь, которую они оказывают, и создавать основу «взаимной подотчетности». |
| The Committee encouraged partners to continue to collaborate and to further align their work and available resources with the Committee's regional statistics development programmes, in particular their training components. | Комитет призвал партнеров продолжать сотрудничать и дальше увязывать их деятельность и имеющиеся ресурсы с региональными программами Комитета по развитию статистики, в частности с их учебными компонентами. |
| The Council underscores the vital role of the United Nations in supporting national authorities to develop an early strategy, in close consultation with international partners, to address these priorities; and encourages international partners to align their financial, technical and political support behind this strategy. | Совет подчеркивает жизненно важную роль Организации Объединенных Наций в оказании национальным властям поддержки в деле разработки своевременной стратегии в тесных консультациях с международными партнерами, с тем чтобы решать эти приоритетные задачи; и настоятельно призывает международных партнеров увязывать свою финансовую, техническую и политическую поддержку с этой стратегией. |
| Effective aid requires developing countries to lead in the design and implementation of their national development strategies and for donors to align and harmonize their aid behind country priorities and systems. | Для обеспечения эффективности помощи развивающиеся страны должны играть ведущую роль в разработке и осуществлении своих национальных стратегий развития, а доноры должны увязывать и согласовывать предоставляемую ими помощь с учетом приоритетов и систем стран. |
| With the approval of the strategic framework, 2014-2017, by the Executive Board of UNDP, UNFPA and UNOPS, the United Nations Office for South-South Cooperation is well placed to better align its work programmes with its core mandate. | Благодаря тому, что Исполнительный совет ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС утвердил рамочную стратегию Управления на период 2014 - 2017 годов, оно может более эффективно увязывать программу работы с целями основного мандата. |
| It encouraged CEB member organizations to further align their priorities with those of NEPAD and to scale up their efforts in support of NEPAD. | Он рекомендовал организациям - членам КСР и далее приводить свои приоритеты в соответствие с приоритетами НЕПАД и активизировать свои усилия в поддержку НЕПАД. |
| Workforce planning provides management with a way to align the workforce with the business plan, anticipate change and address current and future workforce issues. | Кадровое планирование обеспечивает руководству возможность приводить кадровую структуру в соответствие с планом работы организации, прогнозировать изменения и решать текущие и будущие кадровые вопросы. |
| Many United Nations organizations, including some of the smallest, have started to align their activities with the Global Action Plan to support countries in realizing the commitments made in the Political Declaration. | Многие организации системы Организации Объединенных Наций, в том числе самые небольшие, начали приводить свою деятельность в соответствие с Глобальным планом действий для поддержки усилий стран по выполнению обязательств, сформулированных в Политической декларации. |
| States should carefully monitor and take positive and effective steps to reduce high rates of exclusion and dropouts among minority students and to, de minimis, align them with rates of the majority population, in cooperation with parents, associations and communities. | Государствам следует тщательно контролировать и принимать позитивные и эффективные меры для сокращения высокого уровня исключения и отсева из школ учащихся из числа меньшинств и de minimis приводить их в соответствие с уровнями большинства населения, действуя при этом совместно с родителями, ассоциациями и общинами. |
| It was also important to align existing rules and practices with longer-term development objectives, and to transform the approach to implementing and monitoring trade agreements and addressing trade issues from a litigation-based framework to a more cooperative arrangement. | Важно также приводить существующие правила и практические действия в соответствие с долгосрочными задачами в области развития и воплощать такой подход в меры по осуществлению и мониторингу торговых соглашений и решению торговых вопросов не с помощью судебных исков, а с использованием более конструктивных механизмов сотрудничества. |
| In considering measures to align the statutes of the two Tribunals, the issue of specific performance should not be viewed in isolation. | При рассмотрении вопроса о согласовании статутов обоих трибуналов вопрос о реальном исполнении не следует рассматривать изолированно. |
| Planning meetings will be held in each region to help country and regional offices to align programme documents and action plans to the revised strategic plan. | В каждом из регионов будут организовываться совещания, с тем чтобы оказать страновым и региональным отделениям содействие в согласовании документов и планов действий по программам с пересмотренным стратегическим планом. |
| Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that the function of drafting committees was to align the different language versions of a text; such committees usually met when a draft was near completion. | ЗЗ. Г-н СОРЬЁЛЬ (Отдел права международной торговли) говорит, что функция редакционных комитетов состоит в согласовании вариантов текста на различных языках; такие комитеты обычно встречаются, когда работа над проектом приближается к завершению. |
| The word "documentary" is proposed to be replaced with the words "documents, exhibits or other" to reflect the decision of the Working Group to align wordings in articles 24 (3) and 28 ( | Для отражения решения Рабочей группы о согласовании формулировок статей 24 (3) и 28 (3) было предложено заменить слова "документальные доказательства" словами "документы, вещественные или иные доказательства". |
| It is vital that central Governments take leadership and encourage donors to align and harmonize their efforts to support taxation. | Жизненно важно, чтобы центральные правительства играли руководящую роль и оказывали содействие донорам в координации и согласовании их усилий в поддержку сбора налогов. |
| To align the time limit with articles 21 and 32 of the Regulations of the Fund, which were amended in 1998. | В целях обеспечения соответствия временного срока статьям 21 и 32 Положений Фонда, которые были исправлены в 1998 году. |
| The Board approved the change to the UNJSPF administrative rule B. (b) to align the time limit therein with the articles 21 and 32 of the Regulations of the Fund, which the Board had recommended and the General Assembly approved in 1998. | Правление утвердило изменение Административного правила B. (b) ОПФПООН с целью обеспечения соответствия указанного в нем временного срока статьям 21 и 32 Положений ОПФПООН, которые Правление рекомендовало и Генеральная Ассамблея утвердила в 1998 году. |
| Lessons and information are already flowing, however, on matters such as the need to align project funding and expenditures to ensure the liquidity of projects. | Однако уже сегодня извлеченные уроки и поступающая информации свидетельствуют, например, о необходимости обеспечения соответствия между бюджетом проектов и фактическими расходами на них для обеспечения ликвидности проектов. |
| Field visits to peacekeeping operations were undertaken to present the customer relationship management strategy to support the areas of rations, fuel, troop contribution management and to align the technologies in the field with the peacekeeping mandate | Количество предпринятых поездок на места в миротворческие операции для представления стратегии организации взаимоотношения с клиентами в целях оказания поддержки в области управления продовольственным и топливным снабжением, использования имущества, принадлежащего воинским контингентам, и обеспечения соответствия технических возможностей на местах мандату миссии по поддержанию мира |
| The Board had approved a technical change in order to align the time limits set out in the Fund's Administrative Rules and in its Regulations. | Правление одобрило техническое изменение с целью обеспечения соответствия установленного в Административных правилах Фонда срока статьям Положений Фонда. |
| In the slightly further away zone of alignment, a focal fish will seek to align its direction of motion with its neighbours. | В чуть дальше расположенной зоне выравнивания фокусная рыба будет стремиться выровнять направление движения со своими соседями. |
| Recommendation 3: The concept of parent duty station should be revisited within the context of the reform of the Field Service in order to align the entitlements of Field Service officers with those of other categories of staff, while continuing to reward adequately mobility and hardship. | Рекомендация З: В контексте реформы полевой службы следует переосмыслить понятие основного места службы, чтобы выровнять привилегии сотрудников полевой службы и других категорий сотрудников при сохранении надлежащей компенсации за мобильность и тяжелые условия. |
| Align the confinement beam to ten angstroms. | Выровнять сдерживающий луч до десяти ангстремов. |
| Please read the conditions of using ABBYY Aligner Online and select the corresponding option to the left of the "Align" button. | Пожалуйста, ознакомьтесь с условиями предоставления сервиса АВВУУ Aligner Online, а потом отметьте соответствующий пункт слева от кнопки "Выровнять". |
| Align data series to: | Выровнять ряд данных по: |
| It was necessary to align the planning and programming of operational activities of the United Nations system with national efforts to reduce poverty. | Необхо-димо координировать планы и программы оператив-ной деятельности системы Организации Объединен-ных Наций с усилиями по снижению уровня нищеты, предпринимаемыми на национальном уровне. |
| We need to align the significant and much-needed additional resources from the United Nations, the World Bank, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and other major bilateral funders with other donor aid mechanisms. | Нам необходимо координировать значительные и весьма востребованные финансовые ресурсы, выделяемые Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и другими механизмами донорской помощи. |
| Addressing the risks and the challenges requires that we continue to work with the Transitional Federal Government and other Somali stakeholders, the African Union and IGAD, as well as the international community at large, to closely align and synchronize the political and the military efforts. | В целях устранения рисков и проблем нам необходимо продолжать работать с переходным федеральным правительством и другими заинтересованными сторонами в Сомали, Африканским союзом и МОВР, а также международным сообществом в целом, с тем чтобы тесно координировать и согласовывать усилия в политической и военной областях. |
| In the execution of its terms of reference and programme of work, the Ad Hoc Group will need to align its efforts and develop effective cooperation with other international organizations, non-governmental organizations, industry associations and the private sector. | При выполнении своего круга ведения и программы работы Специальной группе нужно будет координировать свои усилия и развивать эффективное сотрудничество с другими международными организациями, неправительственными организациями, промышленными ассоциациями и частным сектором. |
| We want to work together in a new development partnership with clear and specific commitments to harmonize and align external resources - a partnership with all development actors, including civil society and the private sector. | Мы хотим вместе работать в условиях нового партнерства в области развития с четкими и ясными обязательствами гармонизировать и координировать внешние ресурсы - партнерства со всеми субъектами развития, включая гражданское общество и частный сектор. |
| These guides help you align objects. | Направляющие линии помогают выравнивать объекты. |
| function enables you to align objects relative to each other or relative to the page. | позволяет выравнивать объекты по отношению друг к другу или к странице. |