| As an effort to align this standard fully with the provisions of subsection 6.8.3.2 a revision of the standard was launched and provided to the participants of the Joint Meeting. | В качестве попытки привести данный стандарт в полное соответствие с положениями подраздела 6.8.3.2 был осуществлен его пересмотр, результат которого был представлен участникам Совместного совещания. |
| It recommended reforming the provisions on insult and their penalties, particularly correctional labour and imprisonment, to align them with international standards on freedom of expression. | Она рекомендовала изменить положения об оскорблении и наказании за него, в частности в виде исправительных работ и лишения свободы, с тем чтобы привести их в соответствие с международными стандартами в области свободы выражения мнений. |
| The UNMEE fleet was on average above the predetermined norms, particularly regarding force headquarters staff. UNMEE agreed to align its car fleet according to the applicable ratios. | Парк автотранспортных средств в МООНЭЭ, особенно используемых сотрудниками штаба Сил, в среднем превышал установленные нормы. МООНЭЭ согласилась привести имеющийся в ее распоряжении парк в соответствие с установленными нормами. |
| These editorial improvements aim to clarify that the devices, and not only the samples, shall bear the trade name or mark and align the requirements with the other correctly worded regulations to avoid misunderstanding. | Такие улучшения вносятся с целью указать на то, что торговое наименование или товарный знак наносят не только на образцы, но и на сами устройства, и привести требования в соответствие с надлежащими формулировками других правил, с тем чтобы избежать недоразумений. |
| Human Rights Watch (HRW) recommended that Kuwait ratify the ICC Statute and align national legislation with all obligations therein. | З. Организация "Хьюман райтс уотч" рекомендовала Кувейту ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда и привести внутреннее законодательство в соответствие со всеми предусмотренными в нем обязательствами. |
| 18A. The institutional changes and restructuring at ECA also involved a review of the Commission's intergovernmental machinery to align it with the new programme orientation. | 18А. В рамках институциональных изменений и структурной перестройки в ЭКА проводится также обзор межправительственного механизма Комиссии в целях его приведения в соответствие с новой направленностью программ. |
| technical amendments to align the Convention with the SEA Protocol, | подготовке технических поправок для приведения Конвенции в соответствие с Протоколом по СЭО |
| Australia was pleased to note the undertaking by Kiribati to submit its State report to the CEDAW Committee and the efforts made to align its national laws with the Convention. | Австралия с удовлетворением отметила обязательство Кирибати представить свой государственный доклад КЛДЖ и усилия, предпринимаемые с целью приведения ее национальных законов в соответствие с Конвенцией. |
| The Advisory Committee notes the measures taken by UNAMID to reduce its vehicle fleet and align its vehicle holdings with the standard ratios established by the Department of Field Support. | Консультативный комитет принимает к сведению меры, принятые ЮНАМИД для сокращения ее автопарка и приведения количества ее автотранспортных средств в соответствие со стандартными нормами, установленными Департаментом полевой поддержки. |
| In order to align its domestic legislation with the standards of the Convention, Bulgaria has amended its Penal Code... Full compatibility with the standards of the Criminal Convention on Corruption will be achieved by the adoption of a new penal code. | В целях приведения своего внутреннего законодательства в соответствии с этой конвенцией Болгария внесла поправки в свой Уголовный кодекс... Полное соответствие с Конвенцией об уголовной ответственности за коррупцию будет обеспечено путем принятия нового уголовного кодекса. |
| Parties of the subregion have taken no action to align their SRAP with The Strategy and no implementation is being undertaken at this time. | Стороны Конвенции из этого субрегиона не предпринимали шагов для согласования своей СРПД со Стратегией, и никаких усилий для ее осуществления в настоящее время не предпринимается. |
| Considering the proposal, the expert from Italy supported the intentions of Poland, but suggested that further modifications were necessary, in order to align the text of Regulation No. 96 with ECE Directive 97/68/EC. | В ходе рассмотрения этого предложения эксперт от Италии поддержал намерения Польши, но отметил необходимость дополнительных изменений в целях согласования текста Правил Nº 96 с директивой 97/68/EC. |
| Speakers noted the need to align and integrate the responses of the international community with greater urgency to achieve the common goals of global security, stability and peace. | Ораторы отмечали необходимость скорейшего согласования и объединения усилий международного сообщества для достижения общих целей обеспечения безопасности, стабильности и мира во всем мире. |
| Capacity building to support the UNCCD reporting was not granted by the Global Environment Facility (GEF), which instead provided for the first time enabling activities for eligible countries to report and formulate and/or align their action programmes. | Глобальный экологический фонд (ГЭФ) не финансировал работу по созданию потенциала для поддержки отчетности по КБОООН, а вместо этого впервые предоставил средства на проведение в отвечающих соответствующим критериям странах деятельности по созданию благоприятных условий для отчетной работы и разработки и/или согласования их программ действий. |
| (a) The need for OIOS and management to coordinate the risk categorization process so as to align the OIOS risk-based audit planning process with the enterprise risk management framework that the administration has embarked on in order to avoid confusion among key stakeholders; | а) необходимости для УСВН и руководства координировать процесс, связанный с классификацией рисков, в целях согласования осуществляемого в УСВН процесса планирования ревизий на основе анализа рисков с системой общеорганизационного управления рисками, внедряемой администрацией, в целях избежания путаницы среди основных заинтересованных участников; |
| Now is the time to align our agendas and shoulder our responsibilities together. | Сейчас настало время согласовать наши повестки дня и совместно взять на себя свою ответственность. |
| The use of rosters is an opportunity to align the different methods of recruiting and placing staff and other personnel and will thus contribute to the greater integration of the Secretariat. | Использование реестров дает возможность согласовать различные методы набора и расстановки кадров и другого персонала и тем самым способствует большей интеграции Секретариата. |
| The expert from France indicated that the equivalent draft Regulation under the 1958 Agreement would differ from the draft gtr and suggested to align the draft gtr to the draft Regulation. | Эксперт от Франции указал, что эквивалентный проект правил в рамках Соглашения 1958 года будет отличаться от проекта гтп, и предложил согласовать проект гтп с проектом правил. |
| The government of the United Republic of Tanzania will be embarking on a new national development framework in July 2011 and has asked the UNCT to align the UNDAF and related country programming instruments to the national planning and budget cycle. | Поскольку правительство Объединенной Республики Танзания приступит в июле 2011 года к осуществлению новой национальной рамочной программы развития, оно просило СГООН согласовать РПООНПР и связанные с ней страновые программы с национальным плановым и бюджетным циклом. |
| In response, it was said that the intention was not to revisit the issue but rather to align draft article 37 with draft article 31, which related to information for compilation of contract particulars, and which had been revised at the current session. | В ответ было указано, что намерение заключается не в том, чтобы возобновить рассмотрение этого вопроса, а в том, чтобы согласовать проект статьи 37 с проектом статьи 31, который касается информации для формулирования договорных условий и который был пересмотрен на текущей сессии. |
| The matching of the timetables reflects, among other things, the desire to align IT policy with the Institute's strategic priorities. | Согласование периодов планирования отражает, в частности, стремление к согласованию стратегии в области ИТ со стратегическими приоритетами Института. |
| Work was initiated to review and align the new as well as ongoing country programmes to the revised strategic direction and focus. | Была начата работа по проведению обзора и согласованию осуществляемых и новых страновых программ с учетом пересмотренных стратегических направлений и приоритетов деятельности. |
| In that connection, the Secretary-General indicates in his overview report that, as part of the effort to align required resources and capabilities with operational requirements, comprehensive civilian staffing reviews are being undertaken at each mission. | В этой связи Генеральный секретарь в своем обзорном докладе указывает, что в рамках усилий по согласованию необходимых ресурсов, сил и средств с оперативными потребностями в каждой миссии проводятся всеобъемлющие обзоры потребностей в гражданском персонале. |
| These steps are reflective of the work still ahead to improve the effectiveness of United Nations rule of law assistance and to align efforts of partners in this regard. | Эти шаги отражают все еще предстоящую работу по повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права и по согласованию усилий партнеров в этом отношении. |
| Coordination within United Nations country team thematic groups and more effective interface with partners' sector groups are helping to align the United Nations Development Assistance Framework with national priorities. | Координация деятельности с тематическими группами страновых групп Организации Объединенных Наций, более эффективное взаимодействие с секторальными группами партнеров способствуют более полному согласованию РПООНПР с национальными приоритетами. |
| It was indispensable to align growth strategies and policies with countries' conditions, and national ownership and leadership were key in the development process. | Стратегии и политику в области экономического роста важно увязать с конкретными условиями, существующими в странах, а определяющими факторами в процессе развития являются национальная ответственность и лидерство. |
| Sixthly, international institutions, including the United Nations system, should support countries that choose to strengthen national green economy efforts and help them to align those efforts with poverty eradication and other national priorities. | В-шестых, международные учреждения, включая систему Организации Объединенных Наций, должны оказывать содействие странам, которые сделали выбор в пользу активизации усилий по развитию национальной «зеленой экономики», и помочь им увязать эти усилия с усилиями по искоренению нищеты и другими национальными приоритетами и задачами. |
| The objective is to create a critical mass of operational support capacity at the regional level and align functions at headquarters, regional and country levels with needs at programme level. | Поставлена задача создать критическую массу оперативной поддержки на региональном уровне и увязать функции в штаб-квартире на региональном и страновом уровнях с потребностями на программном уровне. |
| Some delegations stated that in the medium term, it would be imperative to review the conventional focus of the multilateral trading system on trade liberalization and to align it with broader development objectives on productive capacities, employment generation, and development. | Несколько делегаций указали, что в среднесрочном плане важно рассмотреть вопрос о традиционной нацеленности многосторонней торговой системы на либерализацию торговли и увязать ее с более общими задачами в области производственного потенциала, создания занятости и развития. |
| It would be better to align the language. | Формулировки следует более четко увязать между собой. |
| This particular obligation under the Convention has the potential to translate the "whole-of-Government approach" into national health and development policies and programmes that will serve to successfully align and harmonize implementation of the Convention. | Это конкретное обязательство в рамках Конвенции в потенциале может преобразовать общегосударственный подход в национальные стратегии и программы в области здравоохранения и развития, которые помогут успешным образом согласовывать и координировать осуществление Конвенции. |
| In this connection, there is a need to avoid setting up new processes and build on ongoing efforts at the national level; align national efforts with CAADP growth and budgetary, food and nutrition security objectives; and add value to national efforts, where needed; | В этой связи необходимо избегать введения новых процедур и расширять осуществляемые усилия на национальном уровне; согласовывать национальную деятельность с ростом КПРСХА, целями бюджета, а также целями в области продовольственной безопасности и питания; и, при необходимости, наращивать национальные усилия; |
| Development partners should align their support to agriculture for African least developed countries to the priorities of NEPAD, as spelled out in CAADP. | Партнерам по развитию следует согласовывать оказываемую ими поддержку сельскохозяйственному сектору наименее развитых стран Африки с приоритетными направлениями БСКЗ, как это предусмотрено в КПРСХА. |
| As the Fund has grown over the years, the Information Management Systems Service has been called upon to align business needs with technological solutions, in an operating environment that is complex and unique. | Поскольку на протяжении ряда лет Фонд значительно расширился, Службе систем информационного обеспечения было предложено согласовывать свои производственные потребности с техническими возможностями в сложных и уникальных оперативных условиях. |
| Regional and international organizations and development partners should coordinate and align their activities with national and sub-regional strategies for improving CR-VS systems. | региональные и международные организации и партнеры по развитию должны согласовывать и координировать их деятельность с национальными и субрегиональными стратегиями, направленными на совершенствование систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
| A primary focus of these efforts has been assisting United Nations programmes and specialized agencies to align programmes and policies with international standards concerning indigenous peoples. | В основном эти усилия были сосредоточены на оказании содействия программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций по приведению программ и политики в соответствие с международными стандартами, касающимися коренных народов. |
| Such instruments and the rights that they detail and protect elaborate commitments on the side of Governments to align national legislation with these "higher order" commitments to protect basic human rights. | Такие документы и обозначенные в них и обеспечиваемые ими права определяют обязательства правительств по приведению национального законодательства в соответствие с этими обязательствами «более высокого уровня» по защите основных прав человека. |
| The Romanian Police acted in order to direct and align its priorities and actions to the principles of democracy and rule of law, a special attention being given to the observance of human rights and fundamental freedoms. | Румынская полиция приняла меры по приведению своих приоритетов и деятельности в соответствие с принципами демократии и верховенства права с упором на соблюдение прав человека и основных свобод. |
| Develop strategy and plan to align UNEP programme cycles with those of United Nations country teams (based on the UNCCA/UNDAF timeline) | Разработка стратегии и плана по приведению программных циклов ЮНЕП в соответствие с программными циклами страновых групп Организации Объединенных Наций (на основе графика ОСОООН/РПООНПР) |
| In addition, Timor-Leste was currently adopting numerous measures to implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and to align domestic legislation with the Convention. | Кроме того, Тимор-Лешти в настоящее время принимает ряд мер по осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и приведению своего национального законодательства в соответствии с этой Конвенцией. |
| Implementation of programmes is restrained and work scheduling complicated in order to align activities with available resources. | В целях увязки деятельности с имеющимися ресурсами приходится замедлять темпы осуществления программ и пересматривать график выполнения работ. |
| In the ensuing discussion, questions were raised about the role of incentives and the need to align positive corporate contributions with national development strategies in the interest of safeguarding the development opportunities of the local economy. | В ходе последовавшей дискуссии были заданы вопросы относительно роли стимулов и необходимости увязки позитивного вклада корпораций с национальными стратегиями развития в интересах создания гарантированных возможностей для развития местной экономики. |
| The Committee also stresses the need to better align the functions and grade levels of the proposed positions. | Комитет также подчеркивает необходимость обеспечения более тесной увязки функций и классов/уровней предлагаемых временных должностей. |
| The United Nations agencies in Burundi would work to align their policies with that document. | Учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в Бурунди, предпримут все шаги для увязки осуществляемых ими стратегий с данным документом. |
| In its resolution 2012/24, the Economic and Social Council requested the United Nations system to continue to work to better align gender equality programming with national priorities with the aim of integrating gender perspectives into policies, legislations and programmes. | В своей резолюции 2012/24 Экономический и Социальный Совет просил систему Организации Объединенных Наций продолжить работу по обеспечению более тесной увязки программ, направленных на обеспечение гендерного равенства, с национальными приоритетами по просьбе соответствующих государств-членов в целях обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики в стратегиях, законодательстве и программах. |
| The assessment indicated that these partnerships need to support country ownership more systematically, align and harmonize the assistance they provide and establish mutual accountability frameworks. | Проведенная оценка показала, что эти партнерские отношения должны более систематически поддерживать ответственность стран, увязывать и согласовывать ту помощь, которую они оказывают, и создавать основу «взаимной подотчетности». |
| It was also important to address the development needs of middle-income countries and to better align international support with national priorities in that group of States. | Важно также удовлетворять связанные с развитием потребности стран со средним уровнем дохода и более тесным образом увязывать международную поддержку и национальные приоритеты этой группы государств. |
| To that end, the Management Consulting Section is designing a number of strategic initiatives that will enable it to more closely align its services with the priorities of the Organization. | С этой целью Секция консультирования руководства разрабатывает ряд стратегических инициатив, которые позволят ей более тесно увязывать свою работу с приоритетами Организации. |
| More than at any other time, countries should align their fiscal stimulus programmes with longer-term development objectives in areas such as infrastructure, education and health. | Сегодня, как никогда ранее, страны должны увязывать свои программы финансового и бюджетного стимулирования с долгосрочными задачами в области развития в таких сферах, как инфраструктура, образование и здравоохранение. |
| Partners should support the achievement of national development objectives, and the United Nations system, the Bretton Woods institutions and bilateral donors should align their cooperation programmes with national development strategies and harmonize their individual cooperation programmes with them. | Партнеры должны оказывать поддержку в достижении национальных целей в области развития, а система Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и двусторонние доноры должны увязывать свои программы сотрудничества с национальными стратегиями развития и подстраивать под них собственные программы сотрудничества. |
| By acting together, United Nations entities could better align their activities with national development strategies. | Действуя совместно, структуры Организации Объединенных Наций могут лучше приводить свою деятельность в соответствие с национальными стратегиями развития. |
| The Committee strove tirelessly to enhance the capacities of member States to align their national legislations with the requirements and provisions of resolution 1373. | Комитет стремился неустанно повышать способность государств-членов приводить их национальное законодательство в соответствие с требованиями и положениями резолюции 1373. |
| The international community must coordinate its assistance and align it with the priorities of the South Sudanese Government. | Международному сообществу надлежит координировать свою помощь и приводить ее в соответствие с приоритетами южносуданского правительства. |
| In short, the commissions would consolidate their activities and align them around the high-priority needs of their respective regions, which are interlinked with the achievement of the millennium development goals. | Таким образом, комиссии будут укреплять свою деятельность и приводить ее в соответствие с высокоприоритетными потребностями их соответствующих регионов, которые связаны с осуществлением целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
| The introduction to the principles commits development partners to follow the Government's leadership in the formulation and implementation of mine action policies and strategies and to align their support with the national plans. | Во введении к этим принципам указано, что партнеры по процессу развития должны ориентироваться на правительство страны при формулировании и осуществлении политики и стратегий, связанных с разминированием, и приводить оказываемую ими поддержку в соответствие с национальными планами. |
| The decision support tool below aims to assist affected country Parties to align their action programmes with the five operational objectives by indicating which activity applies to which operational objective. | Приведенное ниже пособие предназначено для того, чтобы помочь затрагиваемым странам-Сторонам Конвенции в согласовании их программ действий с пятью оперативными целями, поскольку оно показывает, к какой из оперативных целей относится то или иное мероприятие. |
| In order to align the provisions of bilateral agreements with international road transit on the above-mentioned multilateral conventions, one should take into account four different legal situations. | При согласовании положений двусторонних соглашений в области международных транзитных перевозок в автомобильном сообщении с вышеупомянутыми многосторонними конвенциями следует иметь в виду четыре различные правовые ситуации. |
| It was stated that the intention behind the proposed amendment was not to promote public keys as a preferred technological method but merely to align the text of the draft Model Law with improvements made to the draft Guide at the thirty-eighth session of the Working Group. | Было указано, что цель предложенного изменения заключается не в поощрении использования публичных ключей в качестве предпочтительного технологического метода, а всего лишь в согласовании текста проекта типового закона с улучшениями, произведенными в проекте руководства на тридцать восьмой сессии Рабочей группы. |
| There is a continued need to align the production and dissemination of statistics in the region with the emerging needs of society and policymakers, improving the relevance and comparability of statistics at the regional level in social, economic and cross-cutting issues. | Существует необходимость в постоянном согласовании статистических данных, собирательных и распространяемых в регионе, в том числе данных, касающихся социальной, экономической и общей проблематики, с меняющимися потребностями общества и директивных органов, в целях обеспечения их большей актуальности и сопоставимости на региональном уровне. |
| The word "documentary" is proposed to be replaced with the words "documents, exhibits or other" to reflect the decision of the Working Group to align wordings in articles 24 (3) and 28 ( | Для отражения решения Рабочей группы о согласовании формулировок статей 24 (3) и 28 (3) было предложено заменить слова "документальные доказательства" словами "документы, вещественные или иные доказательства". |
| Emphasis was placed on the need to align all provisions of the new bill with the standards and principles of the ILO conventions and of the Convention. | Был сделан акцент на необходимости обеспечения соответствия всех положений нового законопроекта стандартам и принципам конвенций МОТ и Конвенции. |
| The Commission requested the Secretariat to edit and finalize the text of the guide in the light of the Commission's deliberations, undertaking any further revisions required to align the commentary of the draft with the recommendations. | Комиссия просила Секретариат отредактировать и окончательно доработать текст руководства в свете проведенных в Комиссии обсуждений и внести в него любые дальнейшие редакционные поправки, необходимые для обеспечения соответствия комментария проекта руководства с рекомендациями. |
| To align the next UNDAP to national priorities of the Government of United Republic of Tanzania, in view of ongoing national initiatives, consultations regarding the post-2015 development agenda, and general elections in 2015. | Для обеспечения соответствия следующего ПООНПР национальным приоритетам правительства Объединенной Республики Танзания с учетом осуществляемых национальных инициатив, консультаций в связи с разработкой повестки дня в области развития на период после 2015 года и итогов проведения всеобщих выборов в 2015 году. |
| Policy is being realigned to make UNDP a stronger global advocate for human development, to align capacity with demand, and to make the organization more highly networked and field-based. | Вносятся необходимые уточнения в политику для укрепления роли ПРООН в качестве глобального защитника процесса развития человеческого потенциала, для обеспечения соответствия между возможностями и требованиями и налаживания более широких связей и переноса большего акцента в работе организации на места. |
| The Board suggests that in current and future information technology developments, the Office should align its systems to ensure proper matching of all data inputs; and identify and eliminate points where duplicate keying occurs, with the aim of avoiding the need for manually-maintained back-up records. | Комиссия предлагает, чтобы УОПООН на настоящем этапе и в будущем при внедрении технологических достижений осуществляло увязку своих систем для обеспечения соответствия всех вводимых данных, а также выявляло и устраняло этапы, на которых происходит дублированное введение данных, в целях избежания необходимости составления рукописных резервных копий. |
| Align the confinement beam to ten angstroms. | Выровнять сдерживающий луч до десяти ангстремов. |
| Compatible systems, just align the wave signature. | Просто выровнять волновой показатель... |
| The U.S. ship formation began to fall apart, apparently further delaying Callaghan's order to commence firing as he first tried to ascertain and align his ships' locations. | Американский ордер стал распадаться, что задержало приказ Каллагана начать огонь, так как он впервые попытался выяснить и выровнять расположения своих кораблей. |
| First select the stencils you want to rearrange, then select Format Align & Distribute... and click on the Distribute tab in the tabbed window that appears. | Сначала выделите объекты, которые вы хотите распределить, затем выберите пункт меню Формат Выровнять и распределить... и в появившемся диалоге щёлкните на вкладке Распределение. |
| Let's take one more example to show how the parameters Average Brightness and Mirror Texture to Align work. | Рассмотрим еще один пример, на котором хорошо видно, как работают параметры Зеркалировать текстуры (Mirror Texture to Align) и Выровнять яркость (Average Brightness). |
| We must take steps forward and seek to align our positions in order to be able to adopt a comprehensive convention on international terrorism in the near future. | Мы должны идти вперед и стремиться координировать наши позиции, с тем чтобы в ближайшем будущем принять всеобъемлющую конвенцию по международному терроризму. |
| In order to better align policies with the aim of poverty reduction, various statistical indicators, in addition to those based on national per capita income, should be used to illustrate the real situation in those countries. | Чтобы лучше координировать стратегии с задачами по снижению бедности, в дополнение к показателям, которые основываются на национальном подушевом доходе, следует использовать различные статистические показатели, чтобы отразить реальное положение дел в этих странах. |
| We want to work together in a new development partnership with clear and specific commitments to harmonize and align external resources - a partnership with all development actors, including civil society and the private sector. | Мы хотим вместе работать в условиях нового партнерства в области развития с четкими и ясными обязательствами гармонизировать и координировать внешние ресурсы - партнерства со всеми субъектами развития, включая гражданское общество и частный сектор. |
| In 2009, a new guidance package for Development Assistance Frameworks was developed, providing greater flexibility and options for United Nations country teams and a simplified process that enables them to better align the Framework with national planning and programming processes. | В 2009 году был разработан новый пакет рекомендаций по составлению рамочных программ, в которых страновым группам Организации Объединенных Наций предоставляются большая гибкость и возможности для работы и упрощается процесс подготовки рамочных программ, что позволяет страновым группам более эффективно координировать их с национальными процессами планирования и составления программ. |
| The Working Party also considered how to align and improve the harmonization of work with other intergovernmental organizations, in particular the European Conference of Ministers of Transport. | Рабочая группа также обсудила вопрос о том, каким образом координировать деятельность и повысить уровень согласования работы с другими межправительственными организациями, в частности с Европейской конференцией министров транспорта. |
| These guides help you align objects. | Направляющие линии помогают выравнивать объекты. |
| function enables you to align objects relative to each other or relative to the page. | позволяет выравнивать объекты по отношению друг к другу или к странице. |