| The Board noted that there will be a need to reassess the adequacy of the IPSAS budget and to align it with the detailed implementation strategy. | Комиссия отметила, что необходимо будет вновь проанализировать адекватность бюджета МСУГС и привести его в соответствие с подробно проработанной стратегией осуществления. |
| In addition, we readjusted the fiscal system and improved the functioning of the banking and financial system in order to align them with this trend. | Кроме того, мы внесли коррективы в налоговую систему и усовершенствовали функционирование банковской и финансовой систем, с тем чтобы привести их в соответствие с данной тенденцией. |
| The Working Group also agreed that it might be useful to expand the scope of subparagraph (c) so as to align the publicity requirements contained therein with the record-keeping requirements referred to in paragraph 122 of chapter III of the Legislative Guide. | Рабочая группа решила также, что было бы целесообразно расширить охват подпункта (с), с тем чтобы привести содержащиеся в нем требования в отношении обеспечения публичного характера в соответствие с требованиями в отношении ведения отчетности, упомянутыми в пункте 122 главы III Руководства для законодательных органов. |
| The Administrator stated that UNDP planned to make some modest shifts in the MYFF to reflect more comprehensively new priorities, including the need to align practice areas and the MDGs. | Администратор заявил, что ПРООН планирует внести некоторые изменения в МРФ, с тем чтобы более комплексно отразить новые приоритетные задачи, включая необходимость привести направления практической работы в соответствие с целями в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| The additions proposed to be made to the text at the Working Group's fifteenth session appear not to contradict the intention of the drafters and may align the revised Model Law with the applicable international instruments in the relevant part. | по-видимому, не противоречат замыслу составителей и могут позволить привести ту часть Типового закона, о которой идет речь, в соответствие с применимыми международно-правовыми документами. |
| 18A. The institutional changes and restructuring at ECA also involved a review of the Commission's intergovernmental machinery to align it with the new programme orientation. | 18А. В рамках институциональных изменений и структурной перестройки в ЭКА проводится также обзор межправительственного механизма Комиссии в целях его приведения в соответствие с новой направленностью программ. |
| (a) No cost adjustments had been made to align staffing costs with the actual approved strength; | а) никакой корректировки расходов для приведения расходов на персонал в соответствие с фактически утвержденной численностью не производилось; |
| Similarly, the Committee was informed, upon enquiry, that the existing contract with the International Association of Conference Interpreters was being renegotiated to align the remuneration levels of freelancers with those of other staff. | По запросу Комитет был проинформирован о том, что аналогичным образом проводится пересмотр существующего контракта с Международной ассоциацией устных переводчиков с целью приведения размеров вознаграждения внештатных работников в соответствие с вознаграждением других сотрудников. |
| On citizenship and immigration, Government has proposed to make a formal submission to the Law Commission for the review of legislation in this area in order to align it to the new constitutional order and international practice. | Что касается вопросов гражданства и иммиграции, то правительство предложило Комиссии по правовым вопросам сделать официальное представление по вопросам пересмотра законодательства в данной области в целях его приведения в соответствие с новым конституционно-правовым режимом и международной практикой. |
| We must continue to make improvements on issues related to the harmonization of aid delivery in order to align it to countries' procedures, reduce volatility, increase the predictability of aid flows, minimize the costs of transition and strengthen capacity-building. | Нам надлежит и впредь добиваться улучшений в вопросах, связанных с координацией процесса предоставления помощи в целях ее приведения в соответствие с процессами, проводимыми в странах-получателях, снижения ее нестабильности, повышения предсказуемости ее притоков, минимизации затрат на ее передачу и активизации процесса наращивания потенциалов. |
| Risk-based audit, evaluation and inspection workplans for 2008 had been delivered in order to align the priorities of the Office with the Organization's risks. | Для согласования приоритетов Управления с рисками Организации были составлены планы работы на 2008 год в области проведения ревизий с учетом факторов риска, оценок и инспекций. |
| A majority of United Nations country teams have adjusted their programming cycles to align or better dovetail with national planning cycles or processes. | Большинство страновых групп Организации Объединенных Наций скорректировали цикл своих программ для их согласования и приведения в большее соответствие с национальными циклами и процессами планирования. |
| The study emphasized the adoption of a systematic approach to the formulation of social protection strategies in order to align them with other development policies, and the institutional arrangements needed to make social protection sustainable and truly effective. | В исследовании подчеркивается важность занятия систематического подхода к формулированию стратегий социальной защиты для согласования их с решением других проблем развития и институциональными мерами, необходимыми для того, чтобы сделать социальную защиту устойчивой и подлинно эффективной. |
| The organs adjudicating minor offences were given more appropriate names - magistracies on minor offences; a second-instance organ was introduced - the magistracy of the Republic of Serbia on minor offences as an instrument to align legal practice and penal policy on the entire territory of Serbia. | Органам, рассматривающим мелкие правонарушения, были даны соответствующие названия - магистратуры по мелким правонарушениям; был учрежден орган второй инстанции - Магистратура Республики Сербия по мелким правонарушениям - как инструмент согласования судебной практики и карательной политики на всей территории Сербии. |
| The management results framework (MRF) of the UNFPA strategic plan, 2008-2011, has been used to align all organizational units of the Fund. | Ориентировочные результаты управления (ОРУ) стратегического плана ЮНФПА на 2008 - 2011 годы используются для согласования деятельности всех организационных подразделений Фонда. |
| The UNCT and the government of Ghana agreed to extend the UNDAF for one year to fully align United Nations support with the new national framework following the 2008/2009 elections. | СГООН и правительство Ганы договорились продлить РПООНПР на один год, чтобы полностью согласовать ее с той поддержкой, которую Организация Объединенных Наций будет оказывать в осуществлении новой национальной рамочной программы после выборов 2008 - 2009 годов. |
| Governments of CARICOM countries should be allowed adequate policy space to align the multilateral framework of rights and obligations under the WTO with the objectives of national development strategies. | Правительства стран КАРИКОМ должны получить соответствующее оперативное пространство, чтобы согласовать международную систему прав и обязанностей в рамках ВТО с целями стратегий национального развития. |
| In order for interoperability and reuse to be supported in practice when applying CSPA, the industry needs to do more than align conceptual designs using common frameworks. | Для того чтобы при применении ЕАСП операционная совместимость и воспроизводимость обеспечивались на практике, отрасли требуются не только согласовать концептуальные построения на основе общих моделей. |
| Her delegation did not expect others to align their views on therapeutic cloning with its own, but it was of the utmost importance that the outcome of the Committee's work should be based on a solution acceptable to all. | Ее делегация не надеется, что другие делегации изменят свою точку зрения на терапевтическое клонирование в стремлении согласовать ее с нашей; главное, чтобы результат работы Комитета основывался на приемлемом для всех решении. |
| The Committee noted that a large package of amendment proposals had been prepared extending the AGTC to the Baltic States, Central Asia and the Caucasus and would align it, to a large extent, with the AGC rail network. | Комитет отметил, что был подготовлен крупный пакет предложений по поправкам, распространяющих СЛКП на Балтийские государства, Центральную Азию и Кавказ и позволяющих в значительной степени согласовать сеть СЛКП с железнодорожной сетью СМЖЛ. |
| To accompany these reforms, a strategy to align national legislation with international human rights provisions was adopted. | Эти реформы сопровождались принятием стратегии по согласованию национального законодательства с положениями международного права прав человека. |
| In that connection, the Secretary-General indicates in his overview report that, as part of the effort to align required resources and capabilities with operational requirements, comprehensive civilian staffing reviews are being undertaken at each mission. | В этой связи Генеральный секретарь в своем обзорном докладе указывает, что в рамках усилий по согласованию необходимых ресурсов, сил и средств с оперативными потребностями в каждой миссии проводятся всеобъемлющие обзоры потребностей в гражданском персонале. |
| Moreover, concerted efforts have been made to align recruitment and placement practices within the Institute to support the implementation of a transparent, rigorous, competitive selection process to ensure not only a qualified work force but one that is gender and geographically balanced. | Кроме того, прилагаются целенаправленные усилия по согласованию практики найма сотрудников и расстановки кадров в рамках Института для осуществления транспарентного, строгого и конкурсного отбора кадров с учетом не только их профессиональной квалификации, но и гендерной и географической сбалансированности. |
| The Institute has taken concrete steps to further enhance the quality of its services and has established an internal quality assurance framework for learning-related events, in addition to its efforts to align e-learning courses with internationally recognized certification schemes. | Институт предпринял конкретные шаги для дальнейшего повышения качества своих услуг и создал рамочную систему внутреннего контроля качества для связанных с обучением мероприятий в дополнение к своим усилиям по согласованию электронных учебных курсов с признанными на международном уровне системами сертификации. |
| Welcoming the efforts being made by various affected country Parties to align their national action programmes with The Strategy and the voluntary contributions made to support that process, while recognizing that the responsibility for the alignment process lies primarily with the affected country Parties, | приветствуя предпринимаемые различными затрагиваемыми странами-Сторонами усилия по согласованию своих национальных программ действий со Стратегией и добровольные взносы, сделанные с целью поддержки данного процесса, признавая в то же время, что ответственность за процесс согласования лежит в первую очередь на затрагиваемых странах-Сторонах, |
| The Secretary-General indicates that the use of a single realized vacancy rate is proposed in order to better align post requirements with actual expenditure experience and to eliminate the volatility experienced in the existing budgeting practices with respect to new posts. | Генеральный секретарь указывает, что применение единой реализованной доли вакансий предлагается для того, чтобы лучше увязать потребности в должностях с фактическими расходами и исключить колебания, возникающие в существующей практике составления бюджета в связи с финансированием новых должностей. |
| The Peacebuilding Commission should align its priorities with those of the Government of Guinea-Bissau in order to ensure the collective success of its operations and to avoid any duplication of effort. | Комиссия по миростроительству должна увязать свои приоритеты с приоритетами правительства Гвинеи-Бисау с целью обеспечить коллективный успех в своей деятельности и избежать дублирования усилий в какой бы то ни было форме. |
| Without these elements, donors may not be able to align their funding to national priorities and may continue with the project mode of aid delivery with a vague reference to the strategic frameworks or NSPs. | Без этих элементов доноры могут оказаться не в состоянии увязать свое финансирование с национальными приоритетами и могут продолжать оказывать помощь на проектной основе с невнятными ссылками на стратегические рамки или НСП. |
| She asked whether there was any intention to align the Criminal Code with the Council of Europe recommendation on the protection of women against violence. | Она спрашивает, не планируется ли увязать положения Уголовного кодекса с рекомендацией Совета Европы, касающейся защиты женщин от насилия. |
| However, the UNCTAD secretariat as a whole would need an additional layer at the corporate level, i.e. a strategic management model to align operations and outputs with the mandate and overall goals provided by member States across all divisions leading to radical management change culture. | Однако секретариату ЮНКТАД в целом потребуется дополнительный ярус на общеорганизационном уровне, т.е. модель стратегического управления, призванная увязать деятельность и результаты в масштабах всех отделов с мандатом и общими целями, поставленными государствами-членами, и ведущая к радикальному обновлению культуры управления. |
| WFP will accordingly align its food assistance with the government-led TB control programme to address this issue. | Для решения этой проблемы ВПП будет соответствующим образом согласовывать свою продовольственную помощь с государственной программой борьбы с туберкулезом. |
| Actions should also be taken to remove existing obstacles to the effective administration of civil registration and vital statistics systems around which donors and development partners can align their support. | Следует также принять меры для устранения существующих препятствий, мешающих эффективному управлению системами регистрации актов гражданского состояния и ведения статистики естественного движения населения, на основе которых доноры и партнеры в области развития могут согласовывать свою деятельность по предоставлению поддержки. |
| It will also call on companies to align their social investments with development in general and the achievement of the Millennium Development Goals in particular. | Мы призовем также компании согласовывать свои социальные инвестиции с задачами развития в целом и с достижением этих целей в частности. |
| UNDP has embarked on the development and establishment of a system for performance measurement that will align its mission, objectives and strategies with requirements at different organizational levels for programming, finance and administration. | ПРООН занималась разработкой и созданием системы для определения результатов деятельности, которая позволит согласовывать ее задачу, цели и стратегии с требованиями, существующими на различных организационных уровнях в области программирования, финансирования и управления. |
| Regional and international organizations and development partners should coordinate and align their activities with national and sub-regional strategies for improving CR-VS systems. | региональные и международные организации и партнеры по развитию должны согласовывать и координировать их деятельность с национальными и субрегиональными стратегиями, направленными на совершенствование систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
| A primary focus of these efforts has been assisting United Nations programmes and specialized agencies to align programmes and policies with international standards concerning indigenous peoples. | В основном эти усилия были сосредоточены на оказании содействия программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций по приведению программ и политики в соответствие с международными стандартами, касающимися коренных народов. |
| The substantive research, technical advice and practical learning tools of OHCHR helped to raise awareness and build the capacities of national actors to align national policies and programmes with human rights standards. | Применение УВКПЧ своих основных инструментов исследовательской работы, технического консультирования и практического обучения помогло повысить информированность национальных субъектов и расширить их возможности по приведению национальной политики и программ в соответствие со стандартами прав человека. |
| In a number of countries, juvenile justice remains an important gap in efforts to align the national normative framework with international standards. | В некоторых странах деятельность по приведению национальной нормативной базы в соответствие с международными стандартами по-прежнему не затрагивает важную сферу правосудия по делам несовершеннолетних. |
| Efforts to align its categories and data with those of the learning management system are continuing, in order to facilitate integration when the latter is fully deployed. | Продолжаются усилия по приведению категорий и данных в этой системе в соответствие с категориями и данными в системе управления обучением, с тем чтобы облегчить процесс интеграции после полномасштабного внедрения этой последней системы. |
| the special problems faced by transition economies in their efforts to align their standards with international and regional standards; | особые проблемы, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой в их усилиях по приведению своих стандартов в соответствие с международными и региональными стандартами. |
| To that end, the Division of Human Resources is working on a policy paper examining options for the contractual status of UNOPS staff, the objective being to optimally align contractual arrangements with the UNOPS business model and the self-financing principle of the organization. | С этой целью отдел людских ресурсов подготавливает директивные документы с изложением вариантов в отношении контрактного статуса сотрудников ЮНОПС, при этом цель заключается в обеспечении оптимальной увязки контрактных форматов с моделью хозяйственной деятельности ЮНОПС и принципом самостоятельного финансирования организации. |
| During 1995, UNU continued its efforts to ensure more effective interaction with other organizations of the United Nations system and to align its academic activities with the primary concerns of the system. | В 1995 году УООН продолжал свои усилия по обеспечению более эффективного взаимодействия с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и увязки своей академической деятельности с проблематикой системы Организации Объединенных Наций. |
| An internal reform of the Dag Hammarskjöld Library, currently under way, will foster a culture of knowledge management throughout the Organization, enhance effectiveness and align the Library's activities, services and outputs more closely with the goals and objectives of the Organization. | Проводимая в настоящее время внутренняя реформа Библиотеки им. Дага Хаммаршельда будет содействовать формированию в масштабах всей Организации культуры управления знаниями, повышению эффективности и обеспечению более тесной увязки деятельности, услуг и мероприятий Библиотеки с целями и задачами Организации. |
| UNIFEM and UNDP have worked over the past year to align their MYFFs and to better align UNIFEM's sub-regional presence with UNDP Regional Centres in a more strategic manner and in keeping with United Nations reform. | В истекшем году ЮНИФЕМ и ПРООН работали над согласованием их МРФ и улучшением увязки присутствия ЮНИФЕМ на субрегиональном уровне с региональными центрами ПРООН в русле реформы Организации Объединенных Наций. |
| In this changing environment, reforms to promote the principles and practices of gender equality are necessary within the formal financial sector, in line with the broader reforms in the regulatory structure of financial institutions, to align them more closely with development priorities. | В такой меняющейся обстановке в рамках формального финансового сектора необходимы реформы по продвижению принципов и практики гендерного равенства в фарватере более широких реформ нормативно-правовой структуры финансовых учреждений для ее более тесной увязки с приоритетами развития. |
| He encouraged all donors to provide aid in an effective and predictable manner and to align it with beneficiary countries' strategies. | Оратор призывает всех доноров предоставлять помощь эффективным и предсказуемым образом и увязывать ее со стратегиями стран-реципиентов. |
| My Government, like many others, made a commitment to align its national development assistance strategies with the goals and the ambitious timeline of the Millennium Declaration. | Мое правительство, как и многие другие, взяло обязательство увязывать свои национальные стратегии с амбициозными целями и графиком выполнения Декларации тысячелетия. |
| For example, there are non-financial pressures on pension fund trustees to align the social values of pension fund beneficiaries with the social performance of the companies in which the fund invests. | Например, пенсионные фонды испытывают на себе давление нефинансового характера, заставляющее их увязывать общественные ценности получателей пособий пенсионных фондов с общественной стороной работы компаний, в которые фонды инвестируют средства. |
| Effective aid requires developing countries to lead in the design and implementation of their national development strategies and for donors to align and harmonize their aid behind country priorities and systems. | Для обеспечения эффективности помощи развивающиеся страны должны играть ведущую роль в разработке и осуществлении своих национальных стратегий развития, а доноры должны увязывать и согласовывать предоставляемую ими помощь с учетом приоритетов и систем стран. |
| Evidence shows that countries with robust mutual accountability mechanisms and tools can align aid more closely with national priorities, thus achieving better results. | Опыт показывает, что страны с действенными механизмами и инструментами взаимной подотчетности способны теснее увязывать помощь с национальными приоритетами, достигая тем самым более высоких результатов. |
| By acting together, United Nations entities could better align their activities with national development strategies. | Действуя совместно, структуры Организации Объединенных Наций могут лучше приводить свою деятельность в соответствие с национальными стратегиями развития. |
| Consequently, it is more difficult for Ukraine and other Eastern European countries to align their legal requirements with the Convention. | По этой причине Украине и другим странам Восточной Европы сложнее приводить их правовые требования в соответствие с положениями Конвенции. |
| Emphasis is also placed on the need to monitor and follow up receipt of projected contributions closely and to align the operational budget to the levels of contributions. | Особое внимание также уделяется необходимости внимательно отслеживать и контролировать поступления прогнозируемых взносов и приводить оперативный бюджет в соответствие с объемами взносов. |
| (a) Whether or not to align the Convention one to one with the Seveso Directive; | а) следует ли приводить Конвенцию в полное соответствие с Директивой "Севесо"; |
| United Nations system organizations must set a good example in their employment practices and to that end they should align their policies with international labour principles and best practices. | Организации системы Организации Объединенных Наций должны быть примером в своей трудовой практике и поэтому должны приводить свою политику в соответствие с международными трудовыми принципами и передовым опытом. |
| In considering measures to align the statutes of the two Tribunals, the issue of specific performance should not be viewed in isolation. | При рассмотрении вопроса о согласовании статутов обоих трибуналов вопрос о реальном исполнении не следует рассматривать изолированно. |
| The decision support tool below aims to assist affected country Parties to align their action programmes with the five operational objectives by indicating which activity applies to which operational objective. | Приведенное ниже пособие предназначено для того, чтобы помочь затрагиваемым странам-Сторонам Конвенции в согласовании их программ действий с пятью оперативными целями, поскольку оно показывает, к какой из оперативных целей относится то или иное мероприятие. |
| The expert from ETRTO introduced a proposal to align the definition for run flat tyres and run flat tyre systems with proposals for Regulation No. 64. | Эксперт от ЕТОПОК представил предложение о согласовании определений шин и систем шин, которые допускаются к эксплуатации в спущенном состоянии, с предложениями по Правилам Nº 64. |
| The Partnership agreed to align its work with the decisions and priorities outlined by the Committee on Statistics and to coordinate its work with the Committee for the Coordination of Statistical Activities at the global level. | Партнерство достигло договоренности о согласовании своей работы с решениями и приоритетами, обозначенными Комитетом по статистике, и о координации своей работы на глобальном уровне с Комитетом по координации статистической деятельности. |
| Its new strategy was to align controlling and minority shareholder interests with a focus on profitability with environmental responsibility. | Принятая ею новая стратегия заключалась в согласовании интересов владельцев контрольных пакетов акций и миноритарных акционеров с уделением особого внимания вопросам рентабельности и защиты окружающей среды. |
| The secretariat introduced a proposal, based on a request from the TC Bureau, to modify its current composition in order to align it with EFC practice. | Секретариат внес на рассмотрение подготовленное по просьбе бюро КЛ предложение об изменении численного состава бюро для обеспечения соответствия с практикой ЕЛК. |
| To align the time limit with articles 21 and 32 of the Regulations of the Fund, which were amended in 1998. | В целях обеспечения соответствия временного срока статьям 21 и 32 Положений Фонда, которые были исправлены в 1998 году. |
| Additionally, it was recommended that the secretariat should attempt, as far as possible, without pre-empting the outcomes of global processes, to align future programmes of work with the development agenda beyond 2015. | Помимо этого секретариату рекомендовали прилагать усилия, насколько это возможно и не предопределяя итоги глобальных процессов, для обеспечения соответствия будущих программ работы повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
| The Commission requested the Secretariat to edit and finalize the text of the guide in the light of the Commission's deliberations, undertaking any further revisions required to align the commentary of the draft with the recommendations. | Комиссия просила Секретариат отредактировать и окончательно доработать текст руководства в свете проведенных в Комиссии обсуждений и внести в него любые дальнейшие редакционные поправки, необходимые для обеспечения соответствия комментария проекта руководства с рекомендациями. |
| The Board suggests that in current and future information technology developments, the Office should align its systems to ensure proper matching of all data inputs; and identify and eliminate points where duplicate keying occurs, with the aim of avoiding the need for manually-maintained back-up records. | Комиссия предлагает, чтобы УОПООН на настоящем этапе и в будущем при внедрении технологических достижений осуществляло увязку своих систем для обеспечения соответствия всех вводимых данных, а также выявляло и устраняло этапы, на которых происходит дублированное введение данных, в целях избежания необходимости составления рукописных резервных копий. |
| Those companies holding leadership roles may change over time, but the function of ecosystem leader is valued by the community because it enables members to move toward shared visions to align their investments, and to find mutually supportive roles. | Те компании, которые занимают руководящие роли, могут меняться с течением времени, но функция лидера экосистемы ценится сообществом, потому что она позволяет членам двигаться к общим видениям, чтобы выровнять свои инвестиции и найти взаимоподдерживающие роли. |
| The International Customer Service Institute has developed The International Customer Service Standard to strategically align organizations so they focus on delivering excellence in customer service, whilst at the same time providing recognition of success through a 3rd Party registration scheme. | Международный институт обслуживания клиентов разработал международный стандарт обслуживания клиентов, чтобы стратегически выровнять организации, чтобы они сосредоточились на предоставлении передового опыта в обслуживании клиентов, в то же время, обеспечивая признание успеха через схему регистрации третьей стороны. |
| Please read the conditions of using ABBYY Aligner Online and select the corresponding option to the left of the "Align" button. | Пожалуйста, ознакомьтесь с условиями предоставления сервиса АВВУУ Aligner Online, а потом отметьте соответствующий пункт слева от кнопки "Выровнять". |
| Compatible systems, just align the wave signature. | Просто выровнять волновой показатель... |
| Align data series to: | Выровнять ряд данных по: |
| We must take steps forward and seek to align our positions in order to be able to adopt a comprehensive convention on international terrorism in the near future. | Мы должны идти вперед и стремиться координировать наши позиции, с тем чтобы в ближайшем будущем принять всеобъемлющую конвенцию по международному терроризму. |
| The study concluded that the GPP needed to systematically support country ownership, align and harmonize their assistance, and make good use of mutual accountability frameworks, while continuing their emphasis on achieving results. | Исследование показало, что ГПП должны на систематической основе поддерживать национальную ответственность, координировать и согласовывать предоставляемую ими помощь, а также эффективно использовать принципы взаимной подотчетности, продолжая при этом делать акцент на достижении результатов. |
| Addressing the risks and the challenges requires that we continue to work with the Transitional Federal Government and other Somali stakeholders, the African Union and IGAD, as well as the international community at large, to closely align and synchronize the political and the military efforts. | В целях устранения рисков и проблем нам необходимо продолжать работать с переходным федеральным правительством и другими заинтересованными сторонами в Сомали, Африканским союзом и МОВР, а также международным сообществом в целом, с тем чтобы тесно координировать и согласовывать усилия в политической и военной областях. |
| In the execution of its terms of reference and programme of work, the Ad Hoc Group will need to align its efforts and develop effective cooperation with other international organizations, non-governmental organizations, industry associations and the private sector. | При выполнении своего круга ведения и программы работы Специальной группе нужно будет координировать свои усилия и развивать эффективное сотрудничество с другими международными организациями, неправительственными организациями, промышленными ассоциациями и частным сектором. |
| In 2009, a new guidance package for Development Assistance Frameworks was developed, providing greater flexibility and options for United Nations country teams and a simplified process that enables them to better align the Framework with national planning and programming processes. | В 2009 году был разработан новый пакет рекомендаций по составлению рамочных программ, в которых страновым группам Организации Объединенных Наций предоставляются большая гибкость и возможности для работы и упрощается процесс подготовки рамочных программ, что позволяет страновым группам более эффективно координировать их с национальными процессами планирования и составления программ. |
| These guides help you align objects. | Направляющие линии помогают выравнивать объекты. |
| function enables you to align objects relative to each other or relative to the page. | позволяет выравнивать объекты по отношению друг к другу или к странице. |