| and Political Rights, aiming at the abolition of the death | направленный на отмену смертной казни, или присоединились |
| Based on these, a strategic plan aiming at the effective implementation of measures for the reconciliation of private and family life is currently under way. | На его основе в настоящее время осуществляется стратегический план, направленный на эффективное осуществление мер по совмещению семейных и служебных обязанностей. |
| An important regional seminar was organized by the Ministry of Health in collaboration with the Commonwealth Secretariat on Gender Mainstreaming in the Health Sector in June 2001, aiming at assisting the participants to draft a National Action Plan on Women and Health. | Министерство здравоохранения в сотрудничестве с Секретариатом Содружества по учету гендерной проблематики в секторе здравоохранения организовало в июне 2001 года важный региональный семинар, направленный на оказание помощи участникам в разработке национального плана действий в интересах женщин и здравоохранения. |
| The European Union has also launched a comprehensive project aiming to develop policy on accessibility of public transport systems in all 27 EU member states and two EFTA countries, aiming to promote social integration and the active participation in society of the disabled and elderly people. | Европейский союз также инициировал комплексный проект, направленный на разработку политики в области доступности систем общественного транспорта во всех 27 государствах-членах ЕС и двух странах ЕАСТ в целях содействия социальной интеграции и активному участию инвалидов и пожилых лиц в жизни общества. |
| This act, aiming to specifically strike criminal or vandalistic behaviour that had ideological or political connotations, pursued its objectives on three levels: | Этот акт, направленный на принятие конкретных мер по пресечению уголовных деяний или актов вандализма, имеющих идеологический или политический характер, преследовал цели, которые делятся на три категории: |
| These have put constraints on the development of regional/subregional climate scenarios aiming at supporting policy-relevant impact and vulnerability assessments. | Они ограничивают разработку региональных/субрегиональных климатических сценариев, направленных на оказание поддержки проведению оценок воздействий и уязвимости, имеющих отношение к политике. |
| Accordingly, the decision proposed that the Executive Committee of the Multilateral Fund consider proposals for cost-effective demonstration projects aiming to eliminate those by-product emissions and requested the Panel to conduct a study on the costs and benefits of such projects. | Соответственно, в этом проекте решения было предложено, чтобы Исполнительный комитет Многостороннего фонда рассмотрел предложения о затратоэффективных демонстрационных проектах, направленных на ликвидацию выбросов таких побочных продуктов, а к Группе была обращена просьба провести анализ затрат и выгод таких проектов. |
| The Training Centre has arranged and been involved in several projects aiming to enhance the traditional means of livelihood of Sami, and has participated in some activities of the University of the Arctic. | Учебный центр является организатором и участником ряда проектов, направленных на развитие традиционных средств существования народа саами, и принимает участие в различных мероприятиях, проводимых Арктическим университетом. |
| In September 2005 grants were allocated for the implementation of 45 projects; civil society organisations were involved primarily in projects aiming at the social reintegration and the enhancement of the legal awareness of people sentenced by courts. | В сентябре 2005 года были предоставлены гранты на осуществление 45 проектов; организации гражданского общества участвовали, в частности, в реализации проектов, направленных на социальную реинтеграцию и повышение уровня правовой осведомленности лиц, которые были приговорены судами |
| Some regions began to address these problems by adopting their own legislation aiming at expanding eligibility criteria. | Некоторые регионы начали решать эти проблемы посредством принятия своих собственных законов, направленных на расширение круга лиц, которые могут претендовать на такую помощь. |
| This is particularly relevant when the manufacturing process does not use techniques aiming at reducing the by-production of HCBD. | Это отчасти актуально в случаях, когда в процессе изготовления не используются способы, направленные на сокращение побочного производства ГХБД. |
| (b) Which policy instruments aiming at transitioning the economy to a green and more resource efficient one, have proven successful? | Ь) Какие политические инструменты, направленные на экологизацию экономики и повышение ее ресурсоэффективности, были признаны успешными? |
| The Kingdom of Saudi Arabia supports and participates in international and regional efforts aiming at the elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. | Королевство Саудовская Аравия поддерживает международные и региональные усилия, направленные на ликвидацию ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, и принимает в них участие. |
| Numerous civil initiatives have developed in the field of education, teaching, culture and information, aiming at the preservation of the identity of various ethnic groups, promotion of understanding and tolerance between various ethnic groups, and elimination of prejudices resulting in racial discrimination. | В области образования, обучения, культуры и информации предприняты многочисленные гражданские инициативы, направленные на сохранение самобытности различных этнических групп, содействие развитию взаимопонимания и терпимости между различными этническими группами и устранение предрассудков, являющихся результатом расовой дискриминации. |
| 78.8. Organize campaigns aiming at promoting gender equality and to reinforce existing mechanisms to combat and to punish perpetrators of violence against women (Brazil); 78.9. | 78.8 организовать кампании, направленные на поощрение гендерного равенства, и укреплять существующие механизмы по борьбе с насилием в отношении женщин и наказанию виновных в таком насилии (Бразилия); |
| It was stressed that several draft laws had been presented to the National Assembly aiming at establishing new legal norms against related criminal activities, as well as modernizing existing normative frameworks. | Она подчеркнула, что на рассмотрение Национального собрания представлено несколько законопроектов с целью установления новых правовых норм в борьбе с соответствующей преступной деятельностью, а также модернизации существующей правовой базы. |
| Another aiming may be carried out to allow for any deformation of the test sample base due to heat (the change of the position of the cut-off line is covered in paragraph 2. of this annex). | Другая регулировка может производиться с целью учета любой возможной деформации основания испытательного образца в результате теплового воздействия (аспекты отклонения светотеневой границы, охватываются в пункте 2 настоящего приложения). |
| Provisions on investor-State dispute settlement (ISDS) are enshrined in almost all contemporary international investment agreements (IIAs) aiming at the protection of foreign investors, whose total number exceeds 3.500. | Положения об урегулировании споров между инвесторами и государствами (УСИГ) закреплены в большинстве современных международных инвестиционных соглашений (МИС), целью которых является защита иностранных инвесторов и число которых превышает З 500. |
| Montenegro itself faced significant challenges in its energy sector: it was aiming to achieve the European Union target of a 20 per cent reduction in greenhouse gas emissions by 2020, in particular by further developing its hydroelectric, solar and wind power potential. | Черногория сама сталкивается со значительными проблемами в своем энергетическом секторе: она поставила целью достичь к 2020 году установленного Европейским союзом показателя сокращения выбросов парниковых газов на 20 процентов, в частности за счет дальнейшего развития своего потенциала в области производства гидроэнергии, солнечной и ветровой энергии. |
| Exploration of geothermal energy aiming at environmental friendly-clean energy in developing countries for the purpose of reducing dependence on oil, which in many cases, has to be imported and will cause environmental degradation; | разведка источников геотермальной энергии, позволяющих создать экологически безопасную чистую энергетику в развивающихся странах, с целью добиться сокращения зависимости от импорта нефти, использование которой может привести к деградации окружающей среды; |
| A restructuring procedure of the TER PCO data aiming at the upgrading of its collection and processing was launched in 1997. | Процесс реструктурирования базы данных ЦУП ТЕЖ, нацеленный на обновление методов их сбора и обработки, был начат в 1997 году. |
| At the same time, the General Secretariat for Gender Equality implements an information project for the public and for women, aiming to develop communication strategies for women candidates, reinforcing their participation in the elections of October 2006. | В то же время Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства осуществляет информационный проект в интересах общественности и женщин, нацеленный на выработку коммуникационных стратегий для женщин-кандидатов, в целях расширения масштабов их участия в выборах в октябре 2006 года. |
| It is the product of strong dedication and hard work by like-minded countries, who, with the support of non-governmental organizations, hammered out in 1997 a treaty text aiming to rid the world of the scourge of landmines. | Она стала продуктом твердой приверженности и усердной работы стран-единомышленниц, которые при поддержке неправительственных организаций разработали в 1997 году договорный текст, нацеленный на то, чтобы избавить мир от напасти наземных мин. |
| Among specific activities, UNEP will implement a project supported by the European Commission aiming at minimizing losses and environmental damage from natural and man-made disasters in selected tsunami-affected tourism destinations in India and Thailand. | Что касается конкретных мероприятий, ЮНЕП при поддержке Европейской комиссии будет осуществлять проект, нацеленный на минимизацию потерь и экологического ущерба в результате стихийных бедствий и антропогенных катастроф в отдельных подверженных цунами местах отдыха туристов в Индии и Таиланде. |
| I'm a rocket ship aiming at her heart, her heart's the moon-I'm going full-on. | Я - космический корабль, нацеленный на её сердце, её сердце - это луна. |
| In promoting peace and development, the United Nations should use more efficiently the available financial resources, aiming at their better management but also at tailoring its projects and programmes to the specific needs of beneficiary countries. | При содействии миру и развитию Организации Объединенных Наций следует более эффективно использовать имеющиеся финансовые ресурсы, стремясь не только к их более оптимальному использованию, но также к корректировке своих проектов и программ с учетом конкретных потребностей стран-бенефициариев. |
| The coherence policy, or Sweden's policy for global development, means that all policy areas are to work towards a common goal, aiming at equitable and sustainable global development. | Политика, направленная на обеспечение согласованности, или политика Швеции в интересах глобального развития означает, что во всех областях политики необходимо работать над достижением общей цели, стремясь к обеспечению справедливого и устойчивого глобального развития. |
| Aiming to facilitate the work of the Committee in that regard, Egypt had presented a working paper to the Chairman to serve as a basis for discussion by Member States in preparing for the convening of the special session. | Стремясь облегчить работу Комитета на этом направлении, Египет представил Председателю рабочий документ, который может послужить основой для обсуждения государствами-членами в ходе подготовки к созыву специальной сессии. |
| By seeking to ensure that only issues requiring urgent attention were taken up at special sessions the United States was aiming to place greater focus on the Global Ministerial Environment Forum. | Стремясь добиться, чтобы на специальных сессиях поднимались только вопросы, требующие срочного внимания, Соединенные Штаты хотели придать бóльшую целенаправленность Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров. |
| Aiming at sustainable development, environmental degradation, water resources and land use shall be addressed. | Стремясь к обеспечению устойчивого развития, к предотвращению ухудшения состояния окружающей среды и водных ресурсов, правительством будут восстановлены в своих исторических границах права на племенное землевладение и другие исторические права. |
| UNFPA is aiming to be fully funded by the end of 2010. | ЮНФПА стремится обеспечить полное фондирование обязательств к концу 2010 года. |
| The paramount importance of this special session is that, by relying on the accomplishments of Copenhagen, the international community is aiming to address the challenges of globalization at the highest level. | Приоритетное значение этой специальной сессии состоит в том что, опираясь на достижения Копенгагена, международное сообщество стремится рассмотреть задачи глобализации на самом высоком уровне. |
| In terms of technical assistance on cybercrime, UNODC is aiming to assist developing countries in their fight against cybercrime by: | Что касается технической помощи в связи с киберпреступностью, то ЮНОДК стремится содействовать развивающимся странам в их борьбе с киберпреступностью путем: |
| Lithuania seeks to play an active role in international and regional endeavours aiming to promote nuclear non-proliferation. | Литва стремится играть активную роль в международных и региональных усилиях с целью поощрения ядерного нераспространения. |
| The National Council for Combating Discrimination, aiming at the implementation of the principle of equality among citizens and preventing, as well as combating the discrimination deeds, has in view the achievement of its goals: | Национальный совет по борьбе с дискриминацией, который стремится обеспечивать реализацию принципа равенства между гражданами и предотвращать дискриминацию, а также бороться с ней, ставит перед собой следующие цели: |
| Assuming he wasn't aiming at you. | Если предположить, что он целился не в тебя. |
| I was aiming at the mirror, but the other target blinded me. | Я целился в зеркало, но другая цель ослепила меня. |
| I was aiming for Dawson, but Edward took the bullet. | Я целился в Доусона, но Эдвард подставился под пулю. |
| He was aiming a gun at them. | Он целился пистолетом в них. |
| He was aiming at the gate, and fell into the toilet. | Он целился в ворота, а попал в туалет. А сейчас он будет целиться в Карла, а попадёт в ворота. |
| All countries are aiming to provide equal access to health care to all their residents. | Все страны стремятся обеспечить всем своим жителям равный доступ к медицинскому обслуживанию. |
| However, setting targets is important so that countries know what quality they are aiming for and can explicitly consider the implications for the design of census processes. | Однако установление целевых показателей имеет важное значение для того, чтобы страны знали, к какому уровню качества они стремятся и могли эксплицитно учитывать последствия этого для планирования своих переписных операций. |
| Time has come for us to tell those who are aiming to make us slaves they are no longer welcome in this place. | Лилиуайт: Пришло наше время сказать тем, кто стремятся сделать нас рабами что им больше не рады в этом месте. |
| Humanitarian workers aiming to save lives must be given every opportunity to reach people who are desperate for assistance. | Сотрудникам гуманитарных организаций, которые стремятся спасти жизнь людей, необходимо предоставить все возможности для оказания помощи людям, остро нуждающимся в помощи. |
| Many developing countries have sought to promote trade in services through privatization and liberalization, aiming to obtain technology, enhance efficiency and ensure growth in productivity and thereby generate the economic conditions needed to promote employment and development and reduce poverty. | Многие развивающиеся страны стремятся стимулировать торговлю услугами за счет приватизации и либерализации, стараясь привлечь технологии, повысить эффективность и добиться роста производительности труда и тем самым создать такие экономические условия, которые необходимы для стимулирования занятости и развития и снижения масштабов нищеты. |
| We are aiming for a "real time" environment as far as is practically possible. | Мы стремимся "по мере возможности" создать среду "реального времени". |
| We are aiming to ensure the most profitable and comfortable work of our clients! | Мы стремимся сделать работу каждого клиента максимально прибыльной и комфортной! |
| So in the end, I think what we are aiming for is not very difficult to discern. | В конечном счёте, я думаю, то, к чему мы стремимся, понять не сложно. |
| With the acceleration of the country's economic growth and building up of a strong foundation for sustainable development and long-term economic growth, we are aiming to reach macroeconomic stability. | В условиях ускорения экономического роста страны и создания прочного фундамента устойчивого развития и долгосрочного экономического роста мы стремимся достичь стабильности в макроэкономическом плане. |
| What we're aiming for is a being approximately seven feet in height, with all features either congenitally or artificially proportionate in size. | К чему мы стремимся: приблизительно семи футов роста,... с частями тела, пропорциональными размеру. |
| In her defense, she was aiming for the window. | Не судите её, она в окно целилась. |
| If I'd been aiming for Paul Young, he'd be dead. | Если бы я целилась в Пола Янга, он был бы уже мертв. |
| I was aiming for the wall. | Я целилась в стену. |
| I was aiming for Damon. | Я целилась в Дэймона. |
| I was aiming for center mass, but I missed, because, you know, I was ducking from the shovel. | Достаю оружие и стреляю, целилась в корпус, но промахнулась. |
| Such area-based management approaches aiming at bringing together the various stakeholder interests are reflected in geographic tools such as multi-objective marine spatial planning. | Такие зонально привязанные хозяйственные подходы, призванные объединить различные интересы, находят отражение в географических инструментах, как то многодисциплинарное планирование морских пространств. |
| Magistrates have the right to organize in professional associations and other organizations aiming to represent their interests, promote training and protect their status. | Судьи имеют право создавать профессиональные ассоциации или другие организации, призванные представлять их интересы, содействовать их профессиональной подготовке и защищать их статус. |
| Directive 2004/50/EC includes a technical specification for interoperability, aiming to enhance accessibility of train stations and trains. | Директива 2004/50/EC содержит технические условия для эксплуатационной совместимости, призванные улучшить доступность железнодорожных станций и поездов. |
| UNCTAD executes technical assistance projects on supply capacity and competitiveness, aiming to assist developing country exporters comply with sanitary and phytosanitary requirements and private sector standards. | ЮНКТАД осуществляет проекты технической помощи в области укрепления производственно-сбытового потенциала и повышения конкурентоспособности, призванные помочь экспортерам развивающихся стран в обеспечении соблюдения санитарных и фитосанитарных требований и стандартов, установленных частным сектором. |
| Recently, small organizations aiming at facing problems, such as the shelter provision for the above-mentioned groups, have been created in Greece. | Не так давно в Греции были созданы небольшие организации, призванные содействовать решению таких проблем, как обеспечение вышеупомянутых групп временным жильем. |
| Maybe you were aiming at Tug Babcock? | Может, вы целились в Тага Бабкока? |
| Were you aiming for the window, Master Bruce? | Вы целились в окно, мастер Брюс? |
| Well, they weren't aiming at me. | Они целились не в меня. |
| You were aiming at the vehicle. | Вы целились в автомобиль. |
| Perhaps it wasn't him they were aiming for. | Возможно, целились не в него. |
| Recognizing intensified efforts to overcome the current impasse, we express our support for the ongoing consultations aiming at opening the way for negotiations in 2011. | Отмечая активизацию усилий по преодолению сложившейся тупиковой ситуации, мы заявляем о своей поддержке проводимых в настоящее время консультаций, призванных открыть путь к переговорам в 2011 году. |
| Error management based on the person approach is focusing on countermeasures aiming at reducing variability in human behaviour through e.g. legislation, enforcement training, education and information campaigns. | Работа по нейтрализации ошибок, основанная на личностном подходе, сосредоточена на контрмерах, призванных снизить влияние изменчивых человеческих факторов, в том числе путем принятия законодательных норм, профессиональной подготовки в области правоприменения, образовательных и информационных кампаний. |
| A provision of $19,500 is requested for attendance at seminars aiming at assisting the Division in strengthening its relationships with policy centres, think tanks and Member States. | Ассигнования в размере 19500 долл. США испрашиваются для участия в семинарах, призванных помочь Отделу в укреплении его связей с центрами директивного руководства, аналитическими центрами и государствами-членами. |
| Taking into account the significant development of this type of signalisation on the roads and in particular the motorways of the UNECE, the need for defining rules aiming to harmonise and unify the conditions of use of these signs appeared obvious. | В свете значительного развития этого типа сигнализации на автомобильных дорогах, особенно на автомагистралях региона ЕЭК ООН, необходимость определения правил, призванных согласовать и унифицировать условия использования этих знаков, представляется очевидной. |
| The increased cross-boarder competition of contractors calls for standards aiming at level playing field in Europe. | Возросший уровень трансграничной конкуренции между подрядчиками диктует необходимость установления норм, призванных уравнять условия для всех игроков в данном секторе в Европе. |
| (b) The timing and choice of resources used - aiming at a quick implementation with full international support from international consultants - may end up being more costly than a more gradual implementation, which would depend upon available in-house national expertise; | Ь) сроки и выбор привлекаемых ресурсов - стремление быстро осуществить реформу при полноценной международной поддержке со стороны зарубежных консультантов может обернуться большими затратами, чем более постепенные меры, реализация которых будет зависеть от собственного экспертного потенциала внутри страны; |
| Economists around the world have condemned that target as punitive, because aiming for it will inevitably result in a deeper downturn. | Экономисты по всему миру негативно оценивают данную цель, считая ее репрессивной, поскольку стремление к ней неизбежно приведет к еще более глубокому экономическому спаду. |
| A law prohibiting conversion would constitute a State policy aiming at influencing individual's desire to have or adopt a religion or belief and is therefore not acceptable under human rights law. | Закон, запрещающий переход в другую религию, являлся бы свидетельством проведения государством политики оказания влияния на стремление того или иного лица иметь или исповедывать ту или иную религию и убеждения, и поэтому в соответствии с нормами в области прав человека он является неприемлемым. |
| Indeed Ambassador Guillaume is to be commended for aiming at shifting the emphasis of cold war rhetoric to the realities of today's world, in which proliferation risks have superseded the threat of nuclear war. | Стремление посла Гийома к смещению акцента с риторики "холодной войны" к реалиям сегодняшнего мира, в котором опасности распространения преобладают над угрозой ядерной войны, действительно заслуживает всяческого одобрения. |
| Air Company Khors is again aiming to prove its desire to reach new heights with its ever expanding fleet of aircraft all complying with international flight safety standards. | Авиакомпания "Хорс" в очередной раз доказывает свое стремление к новым высотам, расширяя парк воздушных судов, отвечающих международным стандартам безопасности полетов. |