By aiming to remove legal obstacles to electronic commerce, the draft convention would enhance legal certainty and consequently boost commercial activity and economic development at both the national and international levels. | Этот проект конвенции, направленный на устранение правовых барьеров в электронной торговле, повысит правовую определенность и, таким образом, будет стимулировать торговую деятельность и экономическое развитие как на национальном, так и на международном уровнях. |
In June 2013, 13 German multinational and Pakistani national companies on Thursday formally launched the Germany-Pakistan Training Initiative (GPATI), a new skills development project aiming at equipping young Pakistani men and women with employable skills. | В июне 2013 года 13 германских многонациональных и пакистанских национальных компаний официально запустили Германско-пакистанскую учебную инициативу (GPATI), новый проект по развитию навыков, направленный на предоставление молодым пакистанским мужчинам и женщинам профессиональных знаний. |
The Act on the Integration of Immigrants was endorsed in 1999, aiming at the promotion of integration, equality and freedom of choice of this vulnerable group. | В 1999 году был принят Закон об интеграции иммигрантов, направленный на поощрение интеграции этой уязвимой группы и обеспечение для нее равенства и свободы выбора. |
Cuba noted the process of national reconstruction aiming for a fair and inclusive society. | Куба отметила процесс национальной реконструкции, направленный на создание справедливого общества, предоставляющего равные возможности для всех. |
Its Protocol on Water and Health, aiming at preventing, controlling and reducing water-related diseases, includes specific provisions on the protection of water resources and their related ecosystems. | В Протокол по проблемам воды и здоровья, направленный на предотвращение, ограничение и сокращение степени распространения заболеваний, связанных с водой, включены конкретные положения, касающиеся охраны водных ресурсов и связанных с ними систем. |
Policy actions aiming to promote regional innovation should consider the following principles and recommendations: | В мерах политики, направленных на поощрение региональной инновационной деятельности, должны быть учтены следующие принципы и рекомендации: |
Action aiming at the social reintegration of populations uprooted by conflict is still a major priority. | Одной из приоритетных задач остается необходимость принятия мер, направленных на социальную интеграцию групп населения, перемещенных в результате конфликта. |
Policy actions aiming to foster the financing and development of clean technologies should consider the following principles and recommendations: | При осуществлении мер политики, направленных на содействие финансированию и разработке чистых технологий, следует учитывать следующие принципы и рекомендации: |
Discussions aiming at the signing of material efficiency agreements have been started. | начало обсуждений, направленных на подписание соглашений об эффективности использования материалов; |
In his complaint to the General Prosecutor the petitioner alleged a crime of support and promotion of movements aiming at suppressing the rights and freedoms of citizens under section 260 of the Criminal Code. | В своей жалобе на имя Генерального прокурора петиционер заявил о наличии преступления в соответствии со статьей 260 Уголовного кодекса в форме поддержки или поощрения движений, направленных на ущемление прав и свобод граждан. |
The United Nations system should be requested to conduct expert studies aiming at the environmental recovery of plundered indigenous lands. | Следует просить систему Организации Объединенных Наций провести экспертные исследования, направленные на экологическое возрождение разграбленных земель коренных народов. |
Special programmes are being implemented, aiming at the gradual integration of refugees into the labour market. | В настоящее время осуществляются специальные программы, направленные на обеспечение постепенной интеграции беженцев на рынке труда. |
We are hopeful that the numerous international conferences and resolutions aiming to achieve sustainable development will help lay the foundation of partnerships between developed and developing nations. | Мы надеемся, что многочисленные международные конференции и решения, направленные на обеспечение устойчивого развития, помогут заложить основу для партнерств между развитыми и развивающимися странами. |
(c) Non-discriminative Policies, aiming at reaching the equality of rights and responsibilities between male and female workers, such as wage, official work and etc. | с) программы противодействия дискриминации, направленные на достижение равенства прав и обязанностей работающих мужчин и женщин, например в вопросах заработной платы, официальной работы и т.д. |
Recommendation No. 2: The Secretary-General should make administrative arrangements (financial, staffing, etc.) for the Office for Research and the Collection of Information within the resources available aiming at increasing the capacity of this Office in early warning of refugee flows. | Рекомендация 2: Генеральному секретарю в рамках имеющихся ресурсов надлежит принять административные меры (финансовые, кадровые и т.д.) в интересах Управления по исследованиям и сбору информации, направленные на расширение возможностей этого Управления по раннему предупреждению о потоках беженцев. |
Formal approaches were presented at the meeting, aiming at better applications development, project management, test management and test improvement processes. | В ходе совещания были представлены формальные подходы, целью которых является повышение эффективности разработки приложений, управления проектами, управления испытаниями и процессами наладочных испытаний. |
In terms of sectorial concentration, focus on the areas of education, training and capacity building, aiming at enhancing the administrative capacity and good governance of partner countries, has been a priority factor. | С точки зрения распределения помощи по секторам первоочередное внимание уделяется областям образования, профессиональной подготовки и наращивания потенциала с целью укрепления административных органов и обеспечения рационального управления. |
We call on all parties to show continued restraint, and we support the present talks between the Transitional Federal Government, Ethiopian troops and clan elders from Mogadishu aiming at consolidating the cessation of hostilities. | Мы призываем все стороны проявлять неизменную сдержанность, и мы поддерживаем проходящие сейчас переговоры между Переходным федеральным правительством, эфиопскими вооруженными силами и старейшинами кланов из Могадишо, целью которых является укрепление режима прекращения боевых действий. |
While IHRA is conducting research activities aiming at the harmonization of regulations and while ISO is working to formulate international technical standards, the ITS Informal Group may try to collaborate with these two organizations in striving to achieve its tasks. | В то время как МОНИС ведет исследования с целью согласования правил, а ИСО разрабатывает международные технические стандарты, Неофициальная группа по СТС, стремясь выполнить возложенные на нее задачи, могла бы попытаться наладить сотрудничество с этими двумя организациями. |
In any case, there are grounds for stating that certain forces are aiming to undermine the good-neighbourly relations between the Russian Federation and Georgia, which must never under any circumstances be allowed. | В любом случае есть основания утверждать, что определенные силы задались целью подорвать добрососедские отношения между Российской Федерацией и Грузией, что ни в коем случае им не должно быть позволено. |
A criminal law aiming at enhancing the prevention and suppression of domestic violence and the protection of victims is currently being drafted. | В ОАРМ готовится уголовный закон, нацеленный на усиление предупреждения и пресечения насилия в семье и защиты потерпевших. |
Consequently, a revised master questionnaire aiming at strengthening and further enhancing the credibility of the review of countries was adopted by the Forum at its seventeenth Summit, in July 2012. | Как следствие, Форум на его семнадцатом саммите в июле 2012 года принял пересмотренный генеральный опросный лист, нацеленный на укрепление и дальнейшее усиление авторитетности обзоров стран. |
At the same time, the General Secretariat for Gender Equality implements an information project for the public and for women, aiming to develop communication strategies for women candidates, reinforcing their participation in the elections of October 2006. | В то же время Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства осуществляет информационный проект в интересах общественности и женщин, нацеленный на выработку коммуникационных стратегий для женщин-кандидатов, в целях расширения масштабов их участия в выборах в октябре 2006 года. |
Among specific activities, UNEP will implement a project supported by the European Commission aiming at minimizing losses and environmental damage from natural and man-made disasters in selected tsunami-affected tourism destinations in India and Thailand. | Что касается конкретных мероприятий, ЮНЕП при поддержке Европейской комиссии будет осуществлять проект, нацеленный на минимизацию потерь и экологического ущерба в результате стихийных бедствий и антропогенных катастроф в отдельных подверженных цунами местах отдыха туристов в Индии и Таиланде. |
At the beginning of 2008, the Ministry of the Interior established a Discrimination Monitoring project, aiming at gathering information on the realisation of non-discrimination in regard to different population groups. | В начале 2008 года Министерство внутренних дел учредило Проект по мониторингу дискриминации, нацеленный на сбор информации о практических мерах по недопущению дискриминации в отношении различных групп населения. |
The Inter-ministerial Committee for Gender Equality is competent for the coordination of Ministries and other State operators, aiming at achieving gender mainstreaming. | Межведомственный комитет по вопросам гендерного равенства несет ответственность за координацию деятельности министерств и других государственных структур, стремясь к обеспечению учета гендерной проблематики. |
From 2005 the company set about manufacture, sales and services of commercial gas heat pump air conditioners (GHPs), aiming to attain sizable business expansion along with the back of the spread of gas infrastructure throughout China. | С 2005 компания приступала к изготовлению, продаже и услугам коммерческих газовых кондиционеров теплового насоса (GHPs), стремясь достичь значительного делового расширения наряду с частью распространения газовой инфраструктуры по Китаю. |
Aiming to favour the development of enterprise and business activity in rail transport, | стремясь к развитию предпринимательской и деловой активности на железнодорожном транспорте, |
Jones, aiming for a light, breezy score, kept each of his musical numbers under three minutes, except that the finales ran to about five. | Джонс, стремясь писать лёгкую, воздушную музыку, каждый из музыкальных номеров укладывал не более чем в З минуты, за исключением финалов, которые длились около 5 минут. |
Bayti also works as much as possible with the children's parents, aiming to convince them that there are other ways to find income than through making their children beg. | Бейти также много работает и с родителями, стремясь убедить их в том, что, кроме попрошайничества, у детей существуют и другие способы зарабатывать на жизнь. |
All complaints filed by migrant workers against their employers are investigated by the relevant Department, aiming to reach compromise among the two parties. | Все жалобы, подаваемые трудящимися-мигрантами на своих работодателей, рассматриваются соответствующим департаментом, который стремится к достижению компромисса между двумя сторонами. |
Ukraine is thus aiming to comply with the WTO/TBT agreement and the Code of Good Practice for Standardization. | В этой связи Украина стремится обеспечить соблюдение соглашения ВТО по ТБТ и Кодекса добросовестной практики в области стандартизации. |
The organization is still aiming to reach the target of 30 per cent for level P-4 and above by 1995, as requested by the General Conference. | В настоящее время организация все еще стремится к достижению к 1995 году поставленной цели на уровне 30 процентов для должностей С-4 и выше в соответствии с просьбой Генеральной конференции. |
The Organization was likely to achieve the same levels for 2004 as for 2003, but his Division was aiming to achieve more. | В 2004 году показатели деятельности Органи-зации могут быть такими же, как и в 2003 году, однако возглавляемый им Отдел стремится добиться большего. |
West Nusa Tenggara is aiming for a zero maternal and infant mortality rate and has adopted the goal into their motto. | Провинция Западная Нуса-Тенгара стремится достичь нулевого показателя материнской и младенческой смертности и уже выдвинула лозунг с такой целью. |
I'm sorry, I was aiming for your heart. | Прости, я целился в твое сердце. |
I'm sure he was aiming for the tires. | Я уверен, он целился в шины. |
No. it was exactly where I was aiming. | Нет. Она была там, куда я целился. |
I wasn't aiming at you. | Прости, я не в тебя целился. |
I was aiming for her leg. | Я целился в ногу. |
However, setting targets is important so that countries know what quality they are aiming for and can explicitly consider the implications for the design of census processes. | Однако установление целевых показателей имеет важное значение для того, чтобы страны знали, к какому уровню качества они стремятся и могли эксплицитно учитывать последствия этого для планирования своих переписных операций. |
Worse, not only are those groups now better organized, armed and funded, but they are now clearly aiming to destabilize the Afghan political situation. | Что еще хуже, эти группы сейчас не только лучше организованы, вооружены и лучше финансируются, но и определенно стремятся дестабилизировать политическую ситуацию в Афганистане. |
Law enforcement authorities should be prepared and properly trained to handle the presence of agents provocateurs and counter-demonstrators aiming to disrupt or disperse the assembly, and to extract them from the assembly or contain them effectively. | Сотрудники правоохранительных органов должны быть готовы и должным образом обучены реагировать на наличие провокаторов и противников демонстраций, которые стремятся сорвать или разогнать собрание, а также изолировать их от собрания или эффективно сдерживать их действия. |
Humanitarian workers aiming to save lives must be given every opportunity to reach people who are desperate for assistance. | Сотрудникам гуманитарных организаций, которые стремятся спасти жизнь людей, необходимо предоставить все возможности для оказания помощи людям, остро нуждающимся в помощи. |
Car manufacturers are now aiming at additional solutions to reduce CO2 emissions. | З. Изготовители автомобилей сейчас стремятся создать дополнительные возможности для сокращения уровня выбросов СО2. |
We are aiming to achieve the One Laptop Per Child project, designed to bridge the gap between developed countries and developing countries. | Мы стремимся к реализации проекта «Портативный компьютер для каждого ребенка», предназначенного для устранения разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
We are aiming to pave the way towards the durable resolution of the conflict through stabilization and confidence-building in this particular region of the world, the Southern Caucasus. | Мы стремимся расчистить путь для прочного урегулирования этого конфликта посредством стабилизации и укрепления доверия в этом конкретном регионе планеты - на Южном Кавказе. |
With respect to content, we are aiming to increase the development of Canadian content, local content applications, services and products. | Что касается содержания, мы стремимся активизировать разработку канадского содержания, расширить сферу применения местного содержания, услуги и продукты. |
With the acceleration of the country's economic growth and building up of a strong foundation for sustainable development and long-term economic growth, we are aiming to reach macroeconomic stability. | В условиях ускорения экономического роста страны и создания прочного фундамента устойчивого развития и долгосрочного экономического роста мы стремимся достичь стабильности в макроэкономическом плане. |
But how do you bring about a marriage between the private sector, the governmental agencies, the United Nations and all other stakeholders in order to achieve substantial progress towards attaining what we are aiming at? | Но как нам обеспечить сочетание усилий частного сектора, правительственных учреждений, Организации Объединенных Наций и всех других заинтересованных сторон в достижении устойчивого прогресса на пути к той цели, к которой мы стремимся? |
In her defense, she was aiming for the window. | Не судите её, она в окно целилась. |
She was aiming at me, like she was putting out a fire. | Да она целилась в меня, поливала словно я горел. |
If I'd been aiming for Paul Young, he'd be dead. | Если бы я целилась в Пола Янга, он был бы уже мертв. |
I was aiming for the legs. | Я целилась в ногу. |
You were aiming for his shoulder, right? | Ты ведь в плечо целилась? |
Equipment and goods that are delayed can quickly lose their usefulness, and normal procedures in place aiming at protecting the economic interests of a State can become an obstacle in connection with aid equipment that can save lives or provide needed relief. | Проволочки с доставкой могут привести к тому, что оборудование и товары быстро потеряют свою практическую полезность и обычные процедуры, призванные оградить экономические интересы государства, могут стать препятствием для доставки гуманитарного оборудования, которое способно спасти жизнь людей или обеспечить необходимую экстренную помощь. |
These regulations have a strong environmental element aiming, inter alia, at the protection and conservation of the natural resources of the Area and the prevention of damage to marine biodiversity. | В этих правилах заложены строгие экологические стандарты, призванные, в частности, обеспечить защиту и сохранение природных ресурсов Района и предотвратить нанесение ущерба морскому биологическому разнообразию. |
The resolution contains dozens of detailed provisions which, as was the case for paragraphs 26 and 27, were 'negotiated' texts aiming at governing conditions of service. | В этой резолюции содержатся десятки подробных положений, которые как и в случае пунктов 26 и 27 содержат "согласованные" формулировки, призванные регулировать условия службы. |
Finally, sector-specific case studies can be made of individual countries, aiming to present a range of experiences on how the performance of different countries in those sectors has brought about expected results and attained the policy objectives sought. | Наконец, в отдельных странах могли бы быть проведены тематические исследования на материале конкретных секторов, призванные дать анализ опыта ряда стран в плане того, как разные страны добивались намеченных результатов в этих секторах и достигли поставленных политических целей. |
In addition, some countries have introduced educational programmes for older persons aiming at lifelong skill development, and have promoted longer participation in the workforce. | Кроме того, есть страны, осуществляющие образовательные программы для пожилых лиц, призванные способствовать совершенствованию их профессиональных навыков на протяжении всей жизни и содействовать их более продолжительному участию в трудовой деятельности. |
The Huns couldn't have been aiming at a teashop. | Вряд ли венгры целились в кафе. |
I mean, I'm not sure what they were aiming at. | Я даже не уверена, что они целились. |
Maybe you were aiming at Tug Babcock? | Может, вы целились в Тага Бабкока? |
Well, they weren't aiming at me. | Они целились не в меня. |
Perhaps it wasn't him they were aiming for. | Возможно, целились не в него. |
Recognizing intensified efforts to overcome the current impasse, we express our support for the ongoing consultations aiming at opening the way for negotiations in 2011. | Отмечая активизацию усилий по преодолению сложившейся тупиковой ситуации, мы заявляем о своей поддержке проводимых в настоящее время консультаций, призванных открыть путь к переговорам в 2011 году. |
He further informed the mission that the European Union and the World Bank had committed themselves to support the Government's efforts through humanitarian and development programmes aiming at enhancing the living conditions of northern communities. | Он далее сообщил миссии о том, что Европейский союз и Всемирный банк обещали оказать поддержку усилиям правительства в рамках программ оказания гуманитарной помощи и в целях развития, призванных повысить уровень жизни в северных общинах. |
A provision of $19,500 is requested for attendance at seminars aiming at assisting the Division in strengthening its relationships with policy centres, think tanks and Member States. | Ассигнования в размере 19500 долл. США испрашиваются для участия в семинарах, призванных помочь Отделу в укреплении его связей с центрами директивного руководства, аналитическими центрами и государствами-членами. |
For that purpose, a number of laws have been enacted in Brazil in recent years both at federal and state levels aiming at reducing logging activities. | Для этого за последние годы в Бразилии был принят целый ряд законов, как на федеральном уровне, так и на уровне штатов, призванных ограничивать лесозаготовительную деятельность. |
The increased cross-boarder competition of contractors calls for standards aiming at level playing field in Europe. | Возросший уровень трансграничной конкуренции между подрядчиками диктует необходимость установления норм, призванных уравнять условия для всех игроков в данном секторе в Европе. |
First, aiming for "policy change" makes more sense than striving for regime change. | Во-первых, стремление к «изменению политики» имеет больше смысла, чем борьба за смену режима. |
(b) The timing and choice of resources used - aiming at a quick implementation with full international support from international consultants - may end up being more costly than a more gradual implementation, which would depend upon available in-house national expertise; | Ь) сроки и выбор привлекаемых ресурсов - стремление быстро осуществить реформу при полноценной международной поддержке со стороны зарубежных консультантов может обернуться большими затратами, чем более постепенные меры, реализация которых будет зависеть от собственного экспертного потенциала внутри страны; |
Aiming for geographical and gender balance in participation. | Стремление обеспечить географическую и гендерную сбалансированность состава участников. |
Cambodia took note of the continued commitments of Viet Nam to address the challenges ahead through further implementation of programmes and relevant plans aiming at promoting and protecting the rights of its citizens, especially in the economic, social and cultural areas, including minority rights. | Камбоджа отметила сохраняющееся стремление Вьетнама решать стоящие перед ним проблемы благодаря продолжению осуществления программ и соответствующих планов, направленных на поощрение и защиту прав его граждан, в особенности в экономической, социальной и культурной областях, включая права меньшинств. |
By seeking to punish Gazprom for its manipulation of energy prices, it is aiming a dagger at the heart of Putin's regime. | Стремление наказать Газпром за манипуляцию ценами на энергоносители - удар в самое сердце режима Путина. |