| UNCTAD is carrying out a broad review of these systems, supported by a grant from the Government of Finland, aiming to evaluate their effectiveness and generate detailed ideas for changes. | С использованием гранта, предоставленного правительством Финляндии, ЮНКТАД проводит общий обзор этих систем, направленный на то, чтобы оценить их эффективность и выработать детальные предложения для внедрения изменений. |
| The Act on the Integration of Immigrants was endorsed in 1999, aiming at the promotion of integration, equality and freedom of choice of this vulnerable group. | В 1999 году был принят Закон об интеграции иммигрантов, направленный на поощрение интеграции этой уязвимой группы и обеспечение для нее равенства и свободы выбора. |
| Representatives of the Commission renewed their commitment to the abolition of the death penalty and proposed the creation of a protocol to the African Charter aiming at the abolition of the death penalty in Africa. | Представители Комиссии вновь подчеркнули свою приверженность делу отмены смертной казни и предложили разработать протокол к Африканской хартии, направленный на отмену смертной казни в Африке. |
| Tax planning: Procedure aiming towards optimizing ones income by legally minimising tax pressure on a moral or physical individual. | Тах planning: Налоговое планирование: выбор между различными вариантами деятельности юридического лица и размещения его активов, направленный на достижение возможно низкого уровня возникающих при этом налоговых обязательств. |
| Juvenile offenders, according to the Criminal Act, receive special treatment aiming at their reformation and social rehabilitation in reform centres designed for that purpose. | К несовершеннолетним правонарушителям, согласно положениям Закона об уголовных процедурах, применяется особый режим лишения свободы, направленный на их перевоспитание и социальную реабилитацию в исправительно-трудовых колониях, предназначенных для этих целей. |
| Efforts aiming at reducing poverty would, therefore, have to attach due importance to commodity issues. | Поэтому в контексте усилий, направленных на борьбу с нищетой, будет необходимо уделять надлежащее внимание вопросам, касающимся сырьевых товаров. |
| Nor is the "mainstreaming" of women's issues in economy-wide policies limited to the design of compensatory programmes aiming at alleviating unexpected negative effects. | С другой стороны, актуализация вопросов женщин в рамках общеэкономической политики не ограничена выработкой компенсационных программ, направленных на смягчение непредвиденных негативных последствий. |
| The country has taken several initiatives aiming at expanding and ensuring access and participation of all school-aged children to quality primary education emphasizing girls, disadvantaged and marginalized groups. | В стране был предпринят ряд инициатив, направленных на расширение и обеспечение доступа и участия всех детей школьного возраста в системе качественного начального образования, при уделении особого внимания девочкам, обездоленным и маргинализованным группам. |
| A number of States has reported on relevant initiatives aiming at improving access to relevant information regarding public procurement, including through the use of electronic systems for public procurement ("e-procurement"). | Ряд государств сообщили о соответствующих инициативах, направленных на улучшение доступа к информации, касающейся публичных закупок, в том числе за счет использования электронных систем при осуществлении публичных закупок ("электронные закупки"). |
| In the aftermath of the devastating Armenian earthquake in December 1988, he coordinated international efforts aiming the mobilization and marshaling of financial and material support for the rehabilitation process in Armenia. | После разрушительного спитакского землетрясения 1988 г.сыграл важную роль в координации международных усилий, направленных на организацию финансовой и материальной поддержки пострадавших и процесса восстановления. |
| The Kigali Declaration and Plan of Action were adopted, as well as various recommendations aiming at encouraging national Governments to ensure the full equality of men and women. | Были приняты Кигальская декларация и План действий, а также различные рекомендации, направленные на побуждение национальных правительств к обеспечению всестороннего равенства между мужчинами и женщинами. |
| In its 2006 direct request, the Committee noted with interest the legislation, plans, agreements and court decisions aiming at securing effective equality of opportunity between men and women workers. | Конвенция Nº 156.В своем прямом запросе 2006 года Комитет с интересом отметил законодательство, планы, соглашения и судебные решения, направленные на обеспечение реального равенства возможностей трудящихся мужчин и женщин. |
| At the same time, members of ACC strongly support efforts by its subsidiary machinery, for example the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ), in aiming at facilitating common approaches at the field level through the resident coordinator system. | Вместе с тем члены АКК решительно поддерживают усилия своего вспомогательного органа, в частности Консультативного комитета по программным и оперативным вопросам (ККПОВ), направленные на содействие применению общих подходов на местах через посредство системы координаторов-резидентов. |
| Continue the steps aiming at combating corruption and achieve the efforts to develop national mechanisms in this regard (Sudan); | продолжать осуществлять шаги, направленные на борьбу с коррупцией, и в этой связи предпринять усилия по развитию национальных механизмов (Судан); |
| Encourages efforts aiming at the strengthening of the International Search and Rescue Advisory Group and its regional groups, particularly through the participation in its activities of representatives from a larger number of countries; | поощряет усилия, направленные на укрепление Международной поисково-спасательной консультативной группы и ее региональных групп, особенно путем обеспечения участия в осуществляемой ею деятельности представителей большего количества стран; |
| Those events culminated in open military aggression against Croatia aiming at occupation, ethnic cleansing and annexation of its territory. | Эти события вылились в открытую военную агрессию против Хорватии с целью оккупации, проведения этнических чисток и аннексии ее территории. |
| Are state-controlled investors now aiming primarily for strategic rather than purely financial returns? | Является ли сегодня целью контролируемых государством инвесторов скорее стратегическая, нежели чисто финансовая выгода? |
| Further meetings in Africa were requested aiming at improving participation from the African region on minority issues in general and in the Working Group. | Были высказаны просьбы продолжить проведение совещаний в Африке с целью расширения участия представителей из стран Африканского региона в решении вопросов меньшинств в общем и в работе Рабочей группы в частности. |
| The prohibition of eugenic practices, in particular those aiming at the selection of persons; | запрещение практики евгенического характера, в частности практики с целью отбора людей; |
| The draft report prepared by the experts working for the Task Force and reviewed by the Task Force meeting summarizes the results of a multidisciplinary analysis aiming to assess the health impacts of ozone (O3), especially the share contributed by remote sources. | В проекте доклада, подготовленном экспертами для Целевой группы и рассмотренном на ее совещании, обобщаются результаты комплексного анализа, проведенного с целью оценки воздействия озона (О3) на здоровье человека, особенно в части, касающейся доли такого воздействия из удаленных источников. |
| We all should be ready to contribute to a constructive international dialogue aiming at improving the joint global responses to the various challenges emanating from this globalization. | Все мы должны быть готовы внести вклад в конструктивный международный диалог, нацеленный на улучшение совместного глобального отклика на различные задачи, которые ставит перед нами глобализация. |
| It is the product of strong dedication and hard work by like-minded countries, who, with the support of non-governmental organizations, hammered out in 1997 a treaty text aiming to rid the world of the scourge of landmines. | Она стала продуктом твердой приверженности и усердной работы стран-единомышленниц, которые при поддержке неправительственных организаций разработали в 1997 году договорный текст, нацеленный на то, чтобы избавить мир от напасти наземных мин. |
| At the beginning of 2008, the Ministry of the Interior established a Discrimination Monitoring project, aiming at gathering information on the realisation of non-discrimination in regard to different population groups. | В начале 2008 года Министерство внутренних дел учредило Проект по мониторингу дискриминации, нацеленный на сбор информации о практических мерах по недопущению дискриминации в отношении различных групп населения. |
| The non-State Vilniaus TV company prepared a project aiming at the improvement of the Lithuanian language skills by ethnic minorities called "Mokomės Kalbėti Lietuviškai", and the information programme cycles Nedelia in Russian and Radio Café in Polish. | Негосударственная вильнюсская телекомпания подготовила проект, нацеленный на повышение навыков владения литовским языком этническими меньшинствами, под названием "Mokomės Kalbėti Lietuviškai" и циклы информационных программ "Неделя" на русском и "Радио-кафе" на польском языках. |
| In November 1996, FAO convened the first World Food Summit, which resulted in a comprehensive World Food Summit Plan of Action, aiming at reducing the present number of malnourished people in the world by half by the year 2015. | З. В ноябре 1996 года ФАО провела первую Всемирную встречу на высшем уровне по проблемам продовольствия, в результате чего был принят всеобъемлющий План действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, нацеленный на сокращение к 2015 году вдвое численности плохо питающегося населения мира. |
| The competition authority uses social media extensively to reach the public, aiming to increase transparency and build trust. | Орган по вопросам конкуренции активно пользуется социальными сетями для поддержания контактов с общественностью, стремясь к повышению прозрачности и укреплению доверия. |
| According to its article 1, the Socio-Cultural Mediator has the mission of cooperating in the integration of immigrants and ethnic minorities, aiming at a better intercultural dialogue and social cohesion. | В соответствии со статьей 1 этого закона, социокультурный посредник призван содействовать интеграции иммигрантов и этнических меньшинств, стремясь к укреплению социокультурного диалога и сплоченности общества. |
| In its effort to address racism in political circles and in the sphere of public opinion, Peru had declared 2012 as a "Year of National Integration and Recognition of our Diversity", aiming to affirm the values of integration and multiculturalism. | В рамках борьбы с расизмом в политических кругах и в общественном мнении Перу провозгласило 2012 год "Годом национальной интеграции и признания разнообразия", стремясь закрепить ценности интеграции и культурного многообразия. |
| Aiming to promote efficient transit transport systems and global competitiveness for contracting parties, the Agency provided an innovative collaborative mechanism in the field of transit transport. | Стремясь повышать эффективность систем транзитных перевозок и конкурентоспособность договаривающихся сторон на глобальном уровне, Агентство обеспечивает инновационный механизм сотрудничества в области транзитных перевозок. |
| While aiming to remove disadvantage, it recognizes the need to deal with it in the many ways that disadvantage manifests itself. | Стремясь устранить факторы, ставящие людей в неблагоприятное положение, оно в то же время признает необходимость решать эту проблему разными способами в соответствии с многообразием этих факторов. |
| Nor is the Fed specifically aiming to lower the dollar's value. | ФРС также не стремится специально понижать стоимость доллара. |
| In response to comments from partners and colleagues about high transaction costs, she said UNICEF was aiming to lighten and simplify its processes. | Отвечая на замечания партнеров и коллег относительно высоких оперативных расходов, она заявила, что ЮНИСЕФ стремится рационализировать и упростить свои процедуры. |
| In this way, by promoting the preparation and coordination of necessary internal laws and regulations, the State is continuously aiming at early conclusion of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities based on the progress thereof. | Таким образом, содействуя разработке и координации необходимых внутренних законов и правил, государство постоянно стремится к скорейшему заключению Конвенции о правах инвалидов, основываясь на достигнутом прогрессе. |
| The school is the only high school involved and is aiming to be in the Leading Green category. | Школа, будучи единственной участвующей в этом проекте средней школой, стремится выйти на ведущие позиции в вопросах экологии. |
| In essence, UNICEF has been aiming to assist in the development of national and local capacities within countries in order for children to achieve the highest attainable level of health, thereby ensuring "a good start for every child". | Фактически, ЮНИСЕФ стремится способствовать созданию в странах национального и местного потенциала, с тем чтобы дети имели наивысший достижимый уровень жизни, реализуя тем самым принцип «жизни каждого ребенка - хорошее начало». |
| I'm sorry, I was aiming for your heart. | Прости, я целился в твое сердце. |
| I should think so, if he was aiming for those posts. | Ну еще бы, раз он целился в столб. |
| How you know he wasn't aiming for me and just missed? | Откуда вы знаете, что он не целился в меня и промахнулся? |
| He was aiming a gun at them. | Он целился пистолетом в них. |
| I was aiming for his head. | Я ведь целился в голову. |
| A number of central and eastern European ECE countries, including Baltic States, are aiming at accession to the EU. | Ряд центрально- и восточноевропейских стран - членов ЕЭК, в том числе балтийские государства, стремятся к вступлению в ЕС. |
| Moreover, following recent changes at the World Bank, the US is aiming to follow the classic doctor's dictum: "First, do no harm." | Более того, в результате недавних изменений во Всемирном Банке США стремятся следовать классическому девизу врачей: «Не навреди». |
| The Media Council was established in 2005 - a representative institution of journalists, editors, media owners and NGO activists aiming at promotion of professional standards in media and ethical codes of conduct. | В 2005 году был создан Совет по средствам массовой информации - орган, представляющий журналистов, издателей, владельцев средств массовой информации и активистов НПО, которые стремятся содействовать уважению профессиональных стандартов и этических кодексов поведения в средствах массовой информации. |
| The majority of countries consider that the EPI goals are attainable nationally, while countries affected by emergencies and some of the Sahelian nations where physical access to health infrastructure is very limited are aiming to achieve these goals in accessible areas. | Страны, затронутые чрезвычайными ситуациями, и некоторые страны района Сахеля, где практический доступ к инфраструктуре здравоохранения весьма ограничен, стремятся обеспечить достижение этих целей в доступных районах. |
| Facebook COO Sheryl Sandberg looks at why a smallerpercentage of women than men reach the top of their professions - and offers 3 powerful pieces of advice to women aiming for theC-suite. | Руководитель административной службы компании Фэйсбук, Шерил Сэндберг, размышляет о том, почему на руководящих должностяхтак мало женщин, и предлагает З полезных совета тем женщинам, которые стремятся делать карьеру. |
| President Clinton told the General Assembly this fall that we are aiming at a framework resolution in the near term. | Этой осенью президент Клинтон заявил в Генеральной Ассамблее, что мы стремимся к выработке в ближайшее время рамочной резолюции. |
| We are aiming to ensure the most profitable and comfortable work of our clients! | Мы стремимся сделать работу каждого клиента максимально прибыльной и комфортной! |
| You will notice that what we are aiming at when we fall in love is a very strange paradox, | Вы заметите что то, к чему мы стремимся... когда влюбляемся, это очень странный парадокс. |
| But how do you bring about a marriage between the private sector, the governmental agencies, the United Nations and all other stakeholders in order to achieve substantial progress towards attaining what we are aiming at? | Но как нам обеспечить сочетание усилий частного сектора, правительственных учреждений, Организации Объединенных Наций и всех других заинтересованных сторон в достижении устойчивого прогресса на пути к той цели, к которой мы стремимся? |
| We have always been aiming for a comprehensive peace, since all issues in the Middle East are intertwined. | Мы всегда стремимся достичь всеобъемлющего мира, поскольку все аспекты ситуации на Ближнем Востоке тесно переплетены и взаимосвязаны. |
| Last time, I was aiming to miss. | В прошлый раз я целилась мимо. |
| I was aiming for his head. | Вообще-то, я целилась в его голову. |
| You were aiming for his shoulder, right? | Ты ведь в плечо целилась? |
| Actually, I was aiming for you. | Вообще-то я целилась в тебя. |
| I was aiming for his leg. | Я целилась ему в ногу. |
| Magistrates have the right to organize in professional associations and other organizations aiming to represent their interests, promote training and protect their status. | Судьи имеют право создавать профессиональные ассоциации или другие организации, призванные представлять их интересы, содействовать их профессиональной подготовке и защищать их статус. |
| In cooperation with National Cleaner Production Centres (NCPC), UNIDO is implementing projects aiming at higher resource efficiency and cleaner production in selected supply chains. | В сотрудничестве с национальными центрами более чистого производства (НЦИП) ЮНИДО осуществляет проекты, призванные повысить ресурсоэффективное и более чистое производство в отдельных логистических цепях. |
| Finally, sector-specific case studies can be made of individual countries, aiming to present a range of experiences on how the performance of different countries in those sectors has brought about expected results and attained the policy objectives sought. | Наконец, в отдельных странах могли бы быть проведены тематические исследования на материале конкретных секторов, призванные дать анализ опыта ряда стран в плане того, как разные страны добивались намеченных результатов в этих секторах и достигли поставленных политических целей. |
| It provided specific reviews aiming at ensuring a sound scientific base is available for ongoing Strategy system processes, including the preparations for the second session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction. | На нем были представлены конкретные обзоры, призванные заложить прочную научную базу для процессов, проходящих в настоящее время в рамках системы Стратегии, включая подготовку ко второй сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий. |
| At the country level, ILO works for the inclusion of decent work in poverty reduction strategy papers and carries out decent work pilot programmes, aiming to show how decent work can reduce poverty in practice. | На страновом уровне МОТ добивается включения понятия «достойный труд» в документы, касающиеся стратегий сокращения масштабов нищеты, и осуществляет экспериментальные программы обеспечения достойного труда, призванные продемонстрировать, что достойный труд действительно может привести к сокращению масштабов нищеты. |
| No, they were aiming at our feet. | Нет, они целились по ногам. |
| It looked like they were aiming at me. | Все выглядело, будто они целились в меня. |
| Were you aiming for the window, Master Bruce? | Вы целились в окно, мастер Брюс? |
| Perhaps it wasn't him they were aiming for. | Возможно, целились не в него. |
| They were aiming at that, the control centre. | Они целились сюда, в центр управления. |
| Since 2006 the United Nations has launched a series of initiatives aiming to enhance the coordination of emergency humanitarian response. | С 2006 года Организация Объединенных Наций предпринимает ряд инициатив, призванных улучшить координацию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| The Netherlands introduced their two research projects on the household sector aiming to give a picture beyond the macro view. | Нидерланды рассказали о своих двух исследовательских проектах по сектору домашних хозяйств, призванных обеспечить картину, выходящую за пределы макропоказателей. |
| At present, 14 community radio stations are on air in the country, aiming to ensure empowerment and the right to information for the rural community. | В настоящее время в сельских районах в эфир выходят 14 местных радиостанций, призванных обеспечить расширение прав и возможностей, а также право на информацию для сельского сообщества. |
| In order to increase the dissemination and outreach efficiency of the Report, regionally based seminars/workshops for high-level policymakers in developing countries were organized, aiming at facilitating the understanding of the WIR and at increasing its usefulness for policymakers. | В целях улучшения распространения Доклада и расширения охвата аудитории проводились региональные семинары и рабочие совещания для высокопоставленных работников директивных органов в развивающихся странах, призванных облегчить понимание ДМИ и повысить его полезность для тех, кто отвечает за разработку политики. |
| This legislation is an integral part of the ensemble of actions of women care, aiming at global and integrated attention to health. | Данное законодательство является составной частью комплекса мер по охране здоровья женщин, призванных обеспечить всестороннее и комплексное внимание к здоровью. |
| Aiming to improve the language used in the data collection process and communication with respondents is not new at Statistics Sweden. | Стремление усовершенствовать язык, используемый в процессе сбора данных и общения с респондентами, не является чем-то новым для Статистического управления Швеции. |
| Cambodia took note of the continued commitments of Viet Nam to address the challenges ahead through further implementation of programmes and relevant plans aiming at promoting and protecting the rights of its citizens, especially in the economic, social and cultural areas, including minority rights. | Камбоджа отметила сохраняющееся стремление Вьетнама решать стоящие перед ним проблемы благодаря продолжению осуществления программ и соответствующих планов, направленных на поощрение и защиту прав его граждан, в особенности в экономической, социальной и культурной областях, включая права меньшинств. |
| Aiming for major group inputs that influence decisions. | Стремление обеспечить представление основными группами материалов, которые оказывают влияние на принятие решений. |
| By seeking to punish Gazprom for its manipulation of energy prices, it is aiming a dagger at the heart of Putin's regime. | Стремление наказать Газпром за манипуляцию ценами на энергоносители - удар в самое сердце режима Путина. |
| Air Company Khors is again aiming to prove its desire to reach new heights with its ever expanding fleet of aircraft all complying with international flight safety standards. | Авиакомпания "Хорс" в очередной раз доказывает свое стремление к новым высотам, расширяя парк воздушных судов, отвечающих международным стандартам безопасности полетов. |