We are always aiming for mutually beneficial and long-term co-operation with our partners and customers. | Мы всегда направленный на взаимовыгодное и долгосрочное сотрудничество с нашими партнерами и клиентами. |
Finland further pledged together with Sweden and Switzerland to initiate and support an international process of discussions, aiming to develop a shared understanding of how international humanitarian law should be applied to computer network attacks during armed conflict. | Кроме того, совместно со Швецией и Швейцарией Финляндия обязалась выступить с инициативой и поддержать международный процесс обсуждения, направленный на разработку общего понимания того, каким образом нормы международного гуманитарного права следует применять в случаях причинения ущерба компьютерным сетям во время вооруженного конфликта. |
110.2 Ratify the Optional Protocol to the ICCPR, aiming at abolishing the death penalty and proceed with abolishing the death penalty for all crimes (Slovenia); | 110.2 ратифицировать Факультативный протокол к МПГПП, направленный на отмену смертной казни, и отменить смертную казнь за все преступления (Словения); |
116.9. Ratify the Second Optional of the ICCPR aiming at the abolition of the death penalty, as it is an indispensable instrument in furthering the enjoyment of the right to life (Hungary); | 116.9 ратифицировать второй Факультативный протокол к МПГПП, направленный на отмену смертной казни, поскольку он является необходимым инструментом для дальнейшего обеспечения соблюдения права на жизнь (Венгрия); |
Its Protocol on Water and Health, aiming at preventing, controlling and reducing water-related diseases, includes specific provisions on the protection of water resources and their related ecosystems. | В Протокол по проблемам воды и здоровья, направленный на предотвращение, ограничение и сокращение степени распространения заболеваний, связанных с водой, включены конкретные положения, касающиеся охраны водных ресурсов и связанных с ними систем. |
A programme of pilot projects aiming to support cooperation in adapting to climate change in transboundary basins was launched in May 2010. | В мае 2010 года началось осуществление программы реализации опытных проектов, направленных на поддержку сотрудничества в области адаптации к изменению климата в трансграничных бассейнах. |
Myanmar also noted with appreciation the commitment to implement internal reforms aiming at good governance and socio-economic development. | Мьянма также с удовлетворением отметила приверженность Лаосской Народно-Демократической Республики делу осуществления внутренних реформ, направленных на повышение эффективности системы управления и обеспечение социально-экономического развития. |
Several of these countries have pressing problems relating to food production and living standards and are short of funds for implementation of projects aiming at the preservation and improvement of resources. | Некоторым из этих стран приходится решать насущные проблемы производства продовольствия и повышения уровня жизни, и у них не хватает средств на проведение в жизнь проектов, направленных на сохранение и улучшение состояния ресурсов. |
Please provide information on the extent to which the State party has been successful in enforcing relevant legislative provisions aiming at improving the employment of persons with disabilities. | Просьба представить информацию о том, в какой степени государство-участник успешно обеспечивает соблюдение соответствующих законодательных положений, направленных на улучшение занятости инвалидов. |
The Economic and Social Committee of the EU recently called for an increase of EU or national financial aid to stimulate projects and initiatives aiming at promotion of inter-modal transport with inland water transport as one of its components. | Недавно Экономический и социальный комитет ЕС призвал увеличить объемы финансовой помощи со стороны ЕС или на национальном уровне для содействия реализации проектов и инициатив, направленных на стимулирование развития системы интермодельных перевозок, одним из компонентов которой должен стать внутренний водный транспорт. |
Welcoming the international efforts aiming at achieving the full implementation of the above-mentioned resolutions, | приветствуя международные усилия, направленные на обеспечение полного выполнения вышеупомянутых резолюций, |
When decisions are made on subsidies, projects aiming to keep young persons away from groups that disseminate racist ideas have been considered especially important. | При принятии решений, касающихся субсидий, особо важными считаются проекты, направленные на то, чтобы уберечь молодежь от влияния групп, распространяющих расистские идеи. |
In 1989, major reforms were launched in the area of social policy, including reforms aiming at softening traditional gender stereotypes concerning child care. | В 1989 году в сфере социальной политики были развернуты масштабные реформы, включая реформы, направленные на ослабление традиционных гендерных стереотипов в отношении ухода за детьми. |
The Advisory Committee notes that the programme contains, inter alia, projects focusing on humanitarian needs, recovery, relief and reconstruction and governance support, aiming at capacity-building of the Afghan administration and civil society. | Консультативный комитет отмечает, что программа содержит, в частности, проекты, направленные прежде всего на удовлетворение гуманитарных потребностей, обеспечение подъема экономики, оказание чрезвычайной помощи и реконструкцию, а также содействие в вопросах управления и имеющие своей целью создание потенциала афганской администрации и гражданского общества. |
Everybody has the right to decide about his/her nationality and all methods of compulsion, including indirect methods aiming at denationalization, are prohibited pursuant to the constitutional Charter of Fundamental Rights and Freedoms. | Каждый имеет право решать для себя вопрос о своей национальной принадлежности, и в соответствии с конституционной Хартией основных прав и свобод запрещается использование любых методов принуждения, включая косвенные методы, направленные на ликвидацию национальной принадлежности. |
It is one of the planned steps to increase the city's use of free and open-source software, aiming to reduce lock-in to IT vendors. | Это один из запланированных шагов по увеличению использования городом свободного программного обеспечения с открытым исходным кодом, целью которого является сокращение зависимости от поставщиков ИТ. |
The necessary regulations for eco-labelling and awards for achievements in environmental protection should be issued as a matter of priority, aiming at the introduction of the environmental management and audit scheme (EMAS) at the earliest possible time. | В первоочередном порядке следует издать правила, касающиеся экомаркировки и премий за достижения в области охраны окружающей среды, с целью как можно скорейшего внедрения системы управления и контроля в области природоохранной деятельности (СУКПД). |
An informal survey was launched among CLOUT National Correspondents and general CLOUT users in October-December 2010 aiming at collecting information on the functioning of the system and suggestions for its improvement. | В октябре - декабре 2010 года среди национальных корреспондентов и пользователей системы ППТЮ был проведен неофициальный опрос с целью сбора сведений о работе системы и предложений по ее совершенствованию. |
The Government is now working on amending the Decree on Associations and the Decree on Foundations and formulating the Guidelines on the implementation of the Decree on INGOs, aiming at more effectively administering the activities of these organizations in a more conducive environment. | Правительство занимается внесением поправок в Постановление об ассоциациях и Постановление о фондах и разрабатывает руководящие принципы осуществления Постановления о МНПО с целью более эффективного управления деятельностью этих организаций и создания более благоприятных условий. |
It was also suggested that the Secretary-General do all within his powers to assist in maintaining the political momentum for nuclear non-proliferation and disarmament already under way aiming at a nuclear-weapon-free world. | Было также подчеркнуто, что Генеральному секретарю следует поддерживать уже предпринимаемые политические усилия по обеспечению ядерного нераспространения и разоружения с целью создания мира, свободного от ядерного оружия. |
A restructuring procedure of the TER PCO data aiming at the upgrading of its collection and processing was launched in 1997. | Процесс реструктурирования базы данных ЦУП ТЕЖ, нацеленный на обновление методов их сбора и обработки, был начат в 1997 году. |
At the same time, the General Secretariat for Gender Equality implements an information project for the public and for women, aiming to develop communication strategies for women candidates, reinforcing their participation in the elections of October 2006. | В то же время Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства осуществляет информационный проект в интересах общественности и женщин, нацеленный на выработку коммуникационных стратегий для женщин-кандидатов, в целях расширения масштабов их участия в выборах в октябре 2006 года. |
It is the product of strong dedication and hard work by like-minded countries, who, with the support of non-governmental organizations, hammered out in 1997 a treaty text aiming to rid the world of the scourge of landmines. | Она стала продуктом твердой приверженности и усердной работы стран-единомышленниц, которые при поддержке неправительственных организаций разработали в 1997 году договорный текст, нацеленный на то, чтобы избавить мир от напасти наземных мин. |
The EC-sponsored ERTMS is a major industrial project aiming to harmonize the control, command and communication system of European railways. | Проект ЕРТМС, осуществляемый под эгидой ЕК, представляет собой крупный промышленный проект, нацеленный на унификацию систем контроля, управления и связи для европейских железных дорог. |
In September, Argentina ratified the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, aiming at the abolition of the death penalty, and the Protocol to the American Convention on Human Rights to Abolish the Death Penalty. | В сентябре Аргентина ратифицировала Второй факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, предусматривающий отмену смертной казни, и Протокол к Американской конвенции по правам человека, также нацеленный на отмену смертной казни. |
Thailand is thus implementing towards more challenging targets according to the MDG +3, aiming for all women and men to complete secondary education extensively by 2015. | Таким образом, Таиланд стремится к реализации более сложных целей в рамках ЦРТ+З, стремясь предоставить всем женщинам и мужчинам возможность получения среднего образования к 2015 году. |
Armenia has launched an outrageous policy of exploiting natural resources in the occupied territories, in particular the gold mines in the Kalbajar district, aiming to engage overseas companies in the illegal business. | Армения проводит чудовищную политику эксплуатации природных ресурсов оккупированных территорий, в частности, золотых рудников в районе Кальбаджар, стремясь вовлечь зарубежные компании в незаконный бизнес. |
Aiming to contribute in collaboration with the UN System, civil society and children themselves to the preparations for the United Nations General Assembly Special Session on Children and to further the development and implementation of actions for children in the next decade. | стремясь внести свой вклад в сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и самими детьми в подготовке к специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей и способствовать разработке и осуществлению мер по улучшению положения детей в следующем десятилетии, |
UNESCO has been promoting a women's approach and vision in all matters concerning development at the local, national and international levels, aiming to help women participate fully in all decision/policy-making institutions. | ЮНЕСКО способствовала пропаганде «женских» подходов и взглядов во всех вопросах, касающихся развития на местном, национальном и международном уровнях, стремясь к тому, чтобы женщины в полной мере участвовали в работе всех руководящих/директивных органов. |
Later in the year he competed in the Beijing Olympics Road Race, finishing 71st, and entered the ProTour race Eneco Tour aiming for the overall classification. | Позднее, в этом же году он принимал участие в Олимпийской групповой гонке в Пекине, заняв 71 место, и поехал на гонку ProTour-а - Энеко Тур стремясь к победе в общей классификации. |
The African Union is now aiming at pooling all the continent's currencies into a single currency by 2028. | Африканский Союз в настоящее время стремится объединить все валюты континента в единую валюту к 2028 году. |
For its part, Stockholm is aiming to increase the density of its urban fabric and to improve its public transportation network in order to ensure that development is in harmony with the environment. | Со своей стороны, Стокгольм стремится улучшить городскую планировку и сеть общественного транспорта, используя при этом такие технологии развития, которые бы гармонично вписывались в окружающую среду. |
The Organization was likely to achieve the same levels for 2004 as for 2003, but his Division was aiming to achieve more. | В 2004 году показатели деятельности Органи-зации могут быть такими же, как и в 2003 году, однако возглавляемый им Отдел стремится добиться большего. |
The school is the only high school involved and is aiming to be in the Leading Green category. | Школа, будучи единственной участвующей в этом проекте средней школой, стремится выйти на ведущие позиции в вопросах экологии. |
Traditionally, the coordination of the national statistical system is understood as a specific task of the national statistical office (NSO) aiming to coordinate statistical activities, e.g. outputs and principles to be applied by all national producers of official statistics. | Традиционно координация национальной статистической системы считается задачей конкретно национального статистического управления (НСУ), которое стремится координировать статистическую деятельность, т.е. ее результаты и принципы, которыми должны руководствоваться все национальные источники официальной статистики. |
I hope you were aiming for the recycling bin, Grimes now that I'm instituting a new Buy More Green program. | Я надеюсь, ты целился в мусорное ведро, Граймз, Теперь, когда я ввожу новую систему продаж в КБ. |
He was aiming a gun at them. | Он целился пистолетом в них. |
I was aiming for her leg. | Я ей в ногу целился. |
I was aiming for the bear! | Я целился в медведя. |
Is that the one you were aiming at? | Ты туда ведь целился? |
All countries are aiming to provide equal access to health care to all their residents. | Все страны стремятся обеспечить всем своим жителям равный доступ к медицинскому обслуживанию. |
However, setting targets is important so that countries know what quality they are aiming for and can explicitly consider the implications for the design of census processes. | Однако установление целевых показателей имеет важное значение для того, чтобы страны знали, к какому уровню качества они стремятся и могли эксплицитно учитывать последствия этого для планирования своих переписных операций. |
Developing country Parties aiming to implement REDD-plus actions {shall}: | Сторон, являющиеся развивающимися странами, которые стремятся к осуществлению действий СВОД-плюс: |
Currently, many transition countries are aiming at introducing coherent and integrated family policies; however, most of the countries are still far from realising this objective. | В настоящее время многие страны с переходной экономикой стремятся вести последовательную и комплексную политику по вопросам семьи; однако большинство стран по-прежнему далеки от достижения этой цели. |
Also requests that a developing country Party aiming to undertake activities referred to in paragraph 3 above, [provided that support is made available,] in accordance with national circumstances and respective capabilities, develop: | также просит, чтобы Стороны из числа развивающихся стран, которые стремятся осуществлять деятельность, упомянутую в пункте 3 выше, [при условии предоставления поддержки,] с учетом национальных обстоятельств и соответствующих возможностей разработали: |
That's what we're aiming for. | Это то к чему мы стремимся. |
We are aiming to achieve the One Laptop Per Child project, designed to bridge the gap between developed countries and developing countries. | Мы стремимся к реализации проекта «Портативный компьютер для каждого ребенка», предназначенного для устранения разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
What we're aiming for is a being approximately seven feet in height, with all features either congenitally or artificially proportionate in size. | К чему мы стремимся: приблизительно семи футов роста,... с частями тела, пропорциональными размеру. |
We are also aiming for green economic growth, with energy used more efficiently and wisely. | Мы также стремимся сделать нашу экономику экологически чистой, которая использовала бы энергоресурсы более эффективно и разумно. |
We have always been aiming for a comprehensive peace, since all issues in the Middle East are intertwined. | Мы всегда стремимся достичь всеобъемлющего мира, поскольку все аспекты ситуации на Ближнем Востоке тесно переплетены и взаимосвязаны. |
Last time, I was aiming to miss. | В прошлый раз я целилась мимо. |
If Sands had been aiming at her... | Если бы Сэндс целилась в нее... |
You're aiming at the bear, right? | Ты в медведя целилась? |
I was aiming for his heart. | Я целилась ему в сердце. |
I was aiming for Damon. | Я целилась в Дэймона. |
Magistrates have the right to organize in professional associations and other organizations aiming to represent their interests, promote training and protect their status. | Судьи имеют право создавать профессиональные ассоциации или другие организации, призванные представлять их интересы, содействовать их профессиональной подготовке и защищать их статус. |
These regulations have a strong environmental element aiming, inter alia, at the protection and conservation of the natural resources of the Area and the prevention of damage to marine biodiversity. | В этих правилах заложены строгие экологические стандарты, призванные, в частности, обеспечить защиту и сохранение природных ресурсов Района и предотвратить нанесение ущерба морскому биологическому разнообразию. |
At the country level, ILO works for the inclusion of decent work in poverty reduction strategy papers and carries out decent work pilot programmes, aiming to show how decent work can reduce poverty in practice. | На страновом уровне МОТ добивается включения понятия «достойный труд» в документы, касающиеся стратегий сокращения масштабов нищеты, и осуществляет экспериментальные программы обеспечения достойного труда, призванные продемонстрировать, что достойный труд действительно может привести к сокращению масштабов нищеты. |
The Complex State Programme determined respective tasks for the economy of fuel-energy resources, aiming at savings of 82.7 million tonnes of fuel equivalent during the period of 1996-2000. | В Комплексной государственной программе были установлены соответствующие задачи для топливно-энергетического комплекса, призванные обеспечить экономию в размере 82,7 млн. т условного топлива в период 1996-2000 годов. |
Good farming practices follow ecosystem-based approaches designed to improve the sustainability of crop and livestock production systems, aiming to meet consumer needs for safe products of high quality produced in an environmentally and socially responsible way. | В основе рациональных методов сельскохозяйственного производства лежат экосистемные подходы, призванные повысить устойчивость систем агроживотноводческого комплекса в интересах удовлетворения потребностей потребителя в высококачественных и безопасных продуктах, полученных экологичным и социально ответственным путем. |
He was aiming for the flash drive I was holding in my hand. | Целились во флешку, которую я держал в руке. |
No, they were aiming at our feet. | Нет, они целились по ногам. |
No, they were aiming at our feet. | Они целились в ноги. |
We're not aiming for the truck. | Мы не целились в грузовик. |
Perhaps it wasn't him they were aiming for. | Возможно, целились не в него. |
Taking into account the significant development of this type of signalisation on the roads and in particular the motorways of the UNECE, the need for defining rules aiming to harmonise and unify the conditions of use of these signs appeared obvious. | В свете значительного развития этого типа сигнализации на автомобильных дорогах, особенно на автомагистралях региона ЕЭК ООН, необходимость определения правил, призванных согласовать и унифицировать условия использования этих знаков, представляется очевидной. |
Despite the existence of these conventions and of numerous accords and regional directives aiming to ensure the control and monitoring of international shipments of wastes, the volume of transboundary movements of toxic wastes has not diminished. | Несмотря на существование этих конвенций, а также многочисленных региональных соглашений и директив, призванных обеспечить контроль и наблюдение за международной транспортировкой отходов, объем транснациональных перевозок токсичных отходов не уменьшился. |
For that purpose, a number of laws have been enacted in Brazil in recent years both at federal and state levels aiming at reducing logging activities. | Для этого за последние годы в Бразилии был принят целый ряд законов, как на федеральном уровне, так и на уровне штатов, призванных ограничивать лесозаготовительную деятельность. |
For the purpose of serving to the protection of human rights, the Parliament of Albania, Council of Ministers or other state institutions have prepared and adopted an entire corpus of normative acts, aiming at the guarantee and protection of human rights. | В целях защиты прав человека парламент Албании, Совет министров и другие государственные органы подготовили и приняли целый ряд нормативных актов, призванных гарантировать и защищать права человека. |
The resolution also expresses support for many international and regional initiatives aimed at achieving those objectives, first and foremost the Egyptian initiative aiming at restoring calm and relaunching a credible and serious peace process in the Middle East. | В резолюции также выражается поддержка многих международных и региональных инициатив, призванных обеспечить достижение провозглашенных целей, прежде всего египетских инициатив, направленных на восстановление спокойствия и возрождение авторитетного и серьезного мирного процесса на Ближнем Востоке. |
Water regulation often pursues goals that are specific to the water sector, such as managing scarce resources, guaranteeing drinking water quality, and aiming at or securing universal access to water. | Режим регулирования водных ресурсов часто преследует задачи, специфичные для водоснабжения, такие, как рациональное использование ограниченных ресурсов, гарантирование качества питьевой воды и стремление к обеспечению или обеспечение всеобщего доступа к воде. |
(b) The timing and choice of resources used - aiming at a quick implementation with full international support from international consultants - may end up being more costly than a more gradual implementation, which would depend upon available in-house national expertise; | Ь) сроки и выбор привлекаемых ресурсов - стремление быстро осуществить реформу при полноценной международной поддержке со стороны зарубежных консультантов может обернуться большими затратами, чем более постепенные меры, реализация которых будет зависеть от собственного экспертного потенциала внутри страны; |
aiming for comprehensive and balanced economic growth, social and cultural development in the region through joint actions on the basis of equal partnership in order to steadily increase and improve the living conditions of the peoples of the Parties; | стремление к всестороннему и сбалансированному экономическому росту, социальному и культурному развитию в регионе посредством совместных действий на основе равноправного партнерства в целях неуклонного повышения уровня и улучшения условий жизни народов Сторон; |
Aiming to provide access to universal health care is a crucial component of that mix; | Стремление к обеспечению всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию является одним из ключевых компонентов данной политики; |
Aiming too high will stop the process, aiming to low will give no added value. | Стремление к слишком высокому уровню детализации остановит процесс, применение же слишком низких уровней практической ценности не имеет. |