| This is the only universal approach aiming at giving youth and humanity itself a chance for a brighter future on our planet in the coming century. | Это единственный универсальный подход, направленный на то, чтобы дать молодежи и человечеству шанс достичь светлого будущего на нашей планете в предстоящем столетии. |
| As to the most appropriate form for the final product of the work on the topic, her delegation was encouraged by the Study Group's approach, aiming to provide practical guidance to States. | Что касается наиболее приемлемой формы конечного продукта работы по данной теме, то делегацию ее страны воодушевляет подход Исследовательской группы, направленный на обеспечение государств общим практическим руководством. |
| By aiming to remove legal obstacles to electronic commerce, the draft convention would enhance legal certainty and consequently boost commercial activity and economic development at both the national and international levels. | Этот проект конвенции, направленный на устранение правовых барьеров в электронной торговле, повысит правовую определенность и, таким образом, будет стимулировать торговую деятельность и экономическое развитие как на национальном, так и на международном уровнях. |
| In June 2013, 13 German multinational and Pakistani national companies on Thursday formally launched the Germany-Pakistan Training Initiative (GPATI), a new skills development project aiming at equipping young Pakistani men and women with employable skills. | В июне 2013 года 13 германских многонациональных и пакистанских национальных компаний официально запустили Германско-пакистанскую учебную инициативу (GPATI), новый проект по развитию навыков, направленный на предоставление молодым пакистанским мужчинам и женщинам профессиональных знаний. |
| UNEP and SPREP, in collaboration with Environment Australia, held a regional workshop on waste management in the Pacific in May 1997, aiming at improving government officials' capabilities and promoting information exchange on sound practices. | ЮНЕП и ЮТРПОС в сотрудничестве с организацией "Инвайронмент Австралия" в мае 1997 года провели региональный практикум по управлению ликвидацией отходов в Тихом океане, направленный на расширение возможностей государственных служащих и поощрение обмена информацией по устойчивой практике. |
| These examples showed a range of implementation strategies aiming at scaling up local and national institutional capacities. | Эти примеры продемонстрировали ряд стратегий осуществления, направленных на наращивание местного и национального институционального потенциала. |
| Provision of support and supplementary services, aiming at the empowerment, encouragement and confidence building of abused women. | Предоставление женщинам, подвергшимся насилию, поддержки и дополнительных услуг, направленных на улучшение положения, расширение прав, поощрение и повышение самооценки. |
| It should serve to integrate youth concerns into national development strategies, aiming to end the marginalization of youth concerns. | Эта политика должна способствовать учету молодежных проблем в стратегиях национального развития, направленных на то, чтобы положить конец игнорированию интересов молодежи. |
| It supports the development and the establishment of programs aiming at the improvement of the chances of young Roma just leaving the school to find an employment. | По линии этой программы оказывается помощь в разработке и внедрении программ, направленных на расширение возможностей трудоустройства для молодых рома, только что окончивших школу. |
| 134.103 Enhance efforts to implement existing policy instruments aiming at protecting women's rights, and to enhance the support given to victims of violence, for example through adequate resourcing of counselling centres (Italy); | 134.103 активизировать усилия по реализации существующих стратегических документов, направленных на защиту прав женщин, и расширить поддержку, оказываемую пострадавшим от насилия, например посредством выделения адекватного объема ресурсов на консультационные центры (Италия); |
| It involved activities carried out by structured groups, classified as "serious crimes" aiming at obtaining profit and/or political influence. | Эта деятельность осуществляется организованными группами и квалифицируется как "тяжкие преступления", направленные на получение прибыли и/или достижение политического влияния. |
| The period after the Maastricht Treaty saw the adoption of important Community legislation aiming to promote equality between men and women. | В период после подписания Маастрихтского договора были приняты важные законодательные акты Сообщества, направленные на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами. |
| Supports all regional efforts aiming at a peaceful settlement of the conflict; | поддерживает все региональные усилия, направленные на мирное урегулирование конфликта; |
| Through its Second Account operations the Fund has financed measures including research and development aiming at productivity improvements and market expansion, and measures designed to assist vertical diversification. | Используя свой Второй счет, Фонд финансирует различную деятельность, включая научные исследования и опытно-конструкторские разработки, направленные на повышение производительности труда, а также меры по расширению рынка и содействию вертикальной диверсификации. |
| In this context, Tunisia supports the recommendations of the Committee on Fisheries, aiming to define the criteria for evaluating flag States and possible measures to be taken against ships flying a flag of States that do not meet these criteria. | В этой связи Тунис поддерживает рекомендации Комитета по рыболовству, направленные на определение критериев оценки государств флага и возможное принятие мер к судам, плавающим под флагом тех государств, которые не отвечают этим критериям. |
| In 2015 the university became one of the Russian universities chosen for participation in Project 5-100 aiming at improving the competitive standing of Russian universities. | В 2015 году вуз вошел в число университетов России, отобранных для участия в Проекте 5-100, целью которого является улучшение конкурентной позиции российских университетов. |
| The ultimate goal of social integration and policies aiming at the reduction of exclusion and the promotion of inclusion is social cohesion. | Конечной целью социальной интеграции и политики, направленной на преодоление социальной изоляции и поощрение социального единства, является достижение социальной сплоченности общества. |
| However, entities are expected to be effectively available to build or adjust their systems aiming at their streamlining and optimal use, bearing in mind that all parties involved will reap their benefits, in particular enterprises and citizens. | Однако, как ожидается, эти органы будут эффективно строить и корректировать свои системы с целью их рационализации и оптимального использования с учетом того, что все участвующие стороны будут пользоваться их преимуществами, в частности, такие как предприятия и граждане. |
| The freedom of formation and activity of associations of workers and employers aiming to organize labour relations collectively is protected by article 23 of the Federal Constitution, and also ECHR article 11, article 22 of the second Covenant and article 8 of the first Covenant. | Свобода создания и деятельности ассоциаций работников и работодателей с целью коллективной организации трудовых отношений защищена статьей 23 Федеральной конституции, а также статьей 11 ЕКПЧ, статьей 22 второго Пакта и статьей 8 первого Пакта. |
| Follow up from the joint survey with IMF on the implementation of methodological standards of foreign direct investment aiming to assess the implementation of recommendations included in the OECD Benchmark Definition of Foreign Direct Investment, 3rd edition and IMF Balance of Payments Manual, 5th edition. | Дальнейшая деятельность по результатам совместного с МВФ обследования хода внедрения методологических стандартов в области прямых иностранных инвестиций, целью которого являлась оценка осуществления рекомендаций, содержащихся в третьем издании "Базового определения прямых иностранных инвестиций ОЭСР" и пятом издании "Руководства МВФ по платежному балансу". |
| A criminal law aiming at enhancing the prevention and suppression of domestic violence and the protection of victims is currently being drafted. | В ОАРМ готовится уголовный закон, нацеленный на усиление предупреждения и пресечения насилия в семье и защиты потерпевших. |
| In November 1996, FAO convened the first World Food Summit, which resulted in a comprehensive World Food Summit Plan of Action, aiming at reducing the present number of malnourished people in the world by half by the year 2015. | З. В ноябре 1996 года ФАО провела первую Всемирную встречу на высшем уровне по проблемам продовольствия, в результате чего был принят всеобъемлющий План действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, нацеленный на сокращение к 2015 году вдвое численности плохо питающегося населения мира. |
| Check whether a people-centred learning approach is proposed (targeting ecological literacy and stewardship) aiming particularly to reach non-governmental stakeholders and local area development programmes (LADP); | Ь) проверка на предмет того, предусмотрен ли учебный подход с ориентацией на конкретные аудитории (предполагающий обеспечение экологического просвещения и наставничества), конкретно нацеленный на обеспечение охвата негосударственных заинтересованных сторон и программ развития локальных территорий (ПРЛТ); |
| The expert from Japan introduced GRSP-44-12 aiming at introducing some corrections in the body block dimensions. | Эксперт от Японии представил документ GRSP-44-12, нацеленный на внесение некоторых исправлений в положения, касающиеся главных размеров туловища. |
| In September, Argentina ratified the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, aiming at the abolition of the death penalty, and the Protocol to the American Convention on Human Rights to Abolish the Death Penalty. | В сентябре Аргентина ратифицировала Второй факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, предусматривающий отмену смертной казни, и Протокол к Американской конвенции по правам человека, также нацеленный на отмену смертной казни. |
| Throughout that period, the United Nations remained in close contact with all parties aiming at containing the violence. | Стремясь сдержать насилие, Организация Объединенных Наций все это время поддерживала тесные контакты со всеми сторонами. |
| Within the treaty body family, the Committee would have to defend its specificities and its added value, while also aiming for synergies and legal consistency. | В рамках договорных органов Комитету придется отстаивать свои особенности и свою добавленную стоимость, одновременно стремясь достичь синергии и юридической целостности. |
| Considering the high interests of the Tajik people and of our long-suffering country, aiming at establishing peace and tranquillity in Tajikistan and preparing suitable conditions for development and prosperity in Tajikistan, we have been meeting from 17 to 19 May 1995 at Kabul, Afghanistan. | исходя из коренных интересов таджикского народа и нашей многострадальной страны, стремясь к установлению мира и спокойствия в Таджикистане и подготавливая надлежащие условия для обеспечения развития и процветания в Таджикистане, мы провели 17-19 мая 1995 года встречу в Кабуле, Афганистан. |
| Aiming to provide an effective response to the growing phenomenon of drug trafficking through West Africa, with the full participation and involvement of the States of West Africa and with the support of the international community, | стремясь выработать эффективные меры по борьбе с расширяющимся явлением незаконного оборота наркотиков через Западную Африку на основе всестороннего участия государств Западной Африки и при поддержке международного сообщества, |
| UNESCO has been promoting a women's approach and vision in all matters concerning development at the local, national and international levels, aiming to help women participate fully in all decision/policy-making institutions. | ЮНЕСКО способствовала пропаганде «женских» подходов и взглядов во всех вопросах, касающихся развития на местном, национальном и международном уровнях, стремясь к тому, чтобы женщины в полной мере участвовали в работе всех руководящих/директивных органов. |
| The Russian Federation is deliberately aiming at annexing the Tskhinvali region/South Osetia of Georgia through a so-called draft "treaty". | Посредством подписания проекта так называемого «Договора» Российская Федерация сознательно стремится аннексировать Цхинвальский регион/Южную Осетию Грузии. |
| Taking into account the above-mentioned, the Government of Georgia is aiming at the enhancement of the human capital quality in the country. | Учитывая изложенное, правительство Грузии стремится повысить качественный уровень человеческого потенциала страны. |
| ILO is aiming to address the gap between policy and practice through training for gender focal points. | МОТ стремится ликвидировать разрыв между политикой и практикой путем обучения координаторов по гендерным вопросам. |
| But this connection beyond the transaction is exactly what the sharing economy is aiming for. | Но такая связь сверх сделки - именно то, к чему стремится экономика совместного потребления. |
| While the electronic forum provides the possibility for all to comment on the Manual, on an individual basis, the Task Force is aiming to organize adequate outreach activities in order to actively involve national experts. | Хотя электронный форум обеспечивает всем заинтересованным сторонам возможность в индивидуальном порядке высказать свои замечания по этому руководству, Целевая группа стремится организовать надлежащую информационную деятельность для обеспечения активного участия национальных экспертов. |
| So our shooter wasn't aiming at old Gabe here. | Итак, наш стрелок не целился в старину Гейба. |
| Major, it's pretty clear that whoever shot these men was aiming at the wrong brother. | Майор, ведь совершенно ясно что кто бы не стрелял, он целился в другого брата. |
| Now, if we can figure out who was standing around the cannon - we can figure out who the shooter was aiming at. | Теперь, если мы сможем выяснить, кто стоял рядом с пушкой... Мы сможем выяснить, в кого целился стрелок. |
| I was aiming for the bulb? | Разве я целился в лампочку? |
| I was aiming for the toilet. | Хотя целился в унитаз. |
| Combined with the large untapped markets, this creates increasing interest by commercial banks and private investors (including funds) aiming to exploit the market. | Наряду с большим нереализованным потенциалом рынков это привлекает коммерческие банки и частных инвесторов (в том числе фонды), которые стремятся воспользоваться открывающимися возможностями. |
| Moreover, following recent changes at the World Bank, the US is aiming to follow the classic doctor's dictum: "First, do no harm." | Более того, в результате недавних изменений во Всемирном Банке США стремятся следовать классическому девизу врачей: «Не навреди». |
| The majority of countries consider that the EPI goals are attainable nationally, while countries affected by emergencies and some of the Sahelian nations where physical access to health infrastructure is very limited are aiming to achieve these goals in accessible areas. | Страны, затронутые чрезвычайными ситуациями, и некоторые страны района Сахеля, где практический доступ к инфраструктуре здравоохранения весьма ограничен, стремятся обеспечить достижение этих целей в доступных районах. |
| Indeed, various groups of nations have doubts about what other groups of nations are ultimately aiming for in this exercise. | Более того, у ряда групп стран имеются сомнения в отношении конечной цели, которой стремятся достичь по завершении этого мероприятия другие группировки стран. |
| Many developing countries have sought to promote trade in services through privatization and liberalization, aiming to obtain technology, enhance efficiency and ensure growth in productivity and thereby generate the economic conditions needed to promote employment and development and reduce poverty. | Многие развивающиеся страны стремятся стимулировать торговлю услугами за счет приватизации и либерализации, стараясь привлечь технологии, повысить эффективность и добиться роста производительности труда и тем самым создать такие экономические условия, которые необходимы для стимулирования занятости и развития и снижения масштабов нищеты. |
| President Clinton told the General Assembly this fall that we are aiming at a framework resolution in the near term. | Этой осенью президент Клинтон заявил в Генеральной Ассамблее, что мы стремимся к выработке в ближайшее время рамочной резолюции. |
| So in the end, I think what we are aiming for is not very difficult to discern. | В конечном счёте, я думаю, то, к чему мы стремимся, понять не сложно. |
| We are aiming to achieve the One Laptop Per Child project, designed to bridge the gap between developed countries and developing countries. | Мы стремимся к реализации проекта «Портативный компьютер для каждого ребенка», предназначенного для устранения разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
| With regard to demographic goals, we are aiming to reduce infant mortality rates, which currently have been adversely affected by slow economic growth. | Что касается целей демографической политики, то мы стремимся к снижению показателей младенческой смертности, которые в настоящее время подверглись отрицательному воздействию замедления темпов экономического роста. |
| We are thus aiming at maintaining a net of effective and well-coordinated public services which are able to adapt to the many changing aspects of the drug-abuse phenomenon. | Поэтому мы стремимся обеспечить наличие эффективно действующей и скоординированной сети по предоставлению таких услуг, способной адаптироваться к многочисленным и изменчивым сторонам такого явления, как наркомания. |
| I was aiming for his head. | Вообще-то, я целилась в его голову. |
| Lina, she was aiming at me! | Лина, она целилась в меня! |
| I was aiming for the legs. | Я целилась в ногу. |
| I was aiming for your window. | Я целилась в тебя. |
| I wasn't aiming for oborin. | Я целилась не в Оборина. |
| Directive 2004/50/EC includes a technical specification for interoperability, aiming to enhance accessibility of train stations and trains. | Директива 2004/50/EC содержит технические условия для эксплуатационной совместимости, призванные улучшить доступность железнодорожных станций и поездов. |
| In cooperation with National Cleaner Production Centres (NCPC), UNIDO is implementing projects aiming at higher resource efficiency and cleaner production in selected supply chains. | В сотрудничестве с национальными центрами более чистого производства (НЦИП) ЮНИДО осуществляет проекты, призванные повысить ресурсоэффективное и более чистое производство в отдельных логистических цепях. |
| The laws and regulations aiming at protecting the cultural identity of the Turkoman minority and the Syriac-speaking community, dating back to the 1970s, are also commended. | Принятые еще в 70-х годах законодательные и нормативные акты, призванные защитить культурную самобытность туркменского меньшинства и общины, говорящей на сирийском языке, также оценены по достоинству. |
| It provided specific reviews aiming at ensuring a sound scientific base is available for ongoing Strategy system processes, including the preparations for the second session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction. | На нем были представлены конкретные обзоры, призванные заложить прочную научную базу для процессов, проходящих в настоящее время в рамках системы Стратегии, включая подготовку ко второй сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий. |
| The Ministry of Health implements intensive changes in the health sector aiming to improve the health and the health system to cater to the needs of the population. | Министерство здравоохранения стремится максимально удовлетворять потребности населения и с этой целью предпринимает активные шаги по перестройке сектора медицинских услуг, призванные улучшить здоровье нации и систему здравоохранения. |
| He was aiming for the flash drive I was holding in my hand. | Целились во флешку, которую я держал в руке. |
| I mean, I'm not sure what they were aiming at. | Я даже не уверена, что они целились. |
| Maybe you were aiming at Tug Babcock? | Может, вы целились в Тага Бабкока? |
| You were aiming at the vehicle. | Вы целились в автомобиль. |
| They were aiming at that, the control centre. | Они целились сюда, в центр управления. |
| Under these circumstances, a series of questions arose aiming to define the boundaries of official statistics as clearly as possible. | В таких обстоятельствах возник ряд вопросов, призванных максимально четко определить границы официальной статистики. |
| Since 2006 the United Nations has launched a series of initiatives aiming to enhance the coordination of emergency humanitarian response. | С 2006 года Организация Объединенных Наций предпринимает ряд инициатив, призванных улучшить координацию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| The Netherlands introduced their two research projects on the household sector aiming to give a picture beyond the macro view. | Нидерланды рассказали о своих двух исследовательских проектах по сектору домашних хозяйств, призванных обеспечить картину, выходящую за пределы макропоказателей. |
| A provision of $19,500 is requested for attendance at seminars aiming at assisting the Division in strengthening its relationships with policy centres, think tanks and Member States. | Ассигнования в размере 19500 долл. США испрашиваются для участия в семинарах, призванных помочь Отделу в укреплении его связей с центрами директивного руководства, аналитическими центрами и государствами-членами. |
| For that purpose, a number of laws have been enacted in Brazil in recent years both at federal and state levels aiming at reducing logging activities. | Для этого за последние годы в Бразилии был принят целый ряд законов, как на федеральном уровне, так и на уровне штатов, призванных ограничивать лесозаготовительную деятельность. |
| First, aiming for "policy change" makes more sense than striving for regime change. | Во-первых, стремление к «изменению политики» имеет больше смысла, чем борьба за смену режима. |
| Water regulation often pursues goals that are specific to the water sector, such as managing scarce resources, guaranteeing drinking water quality, and aiming at or securing universal access to water. | Режим регулирования водных ресурсов часто преследует задачи, специфичные для водоснабжения, такие, как рациональное использование ограниченных ресурсов, гарантирование качества питьевой воды и стремление к обеспечению или обеспечение всеобщего доступа к воде. |
| Aiming for geographical and gender balance in participation. | Стремление обеспечить географическую и гендерную сбалансированность состава участников. |
| Aiming continuously to introduce methodological improvements and systems to manage and improve the quality and transparency of statistics | постоянное стремление совершенствовать методологии и внедрять системы управления и повышения качества и ясности статистических данных; |
| As a result, by consistently cherry-picking from a compromise document and not respecting the other parts that made a balanced declaration possible, the Greek Cypriot leader is demonstrating a lack of commitment and is aiming to mislead. | В результате лидер киприотов-греков демонстрирует отсутствие приверженности и стремление к введению в заблуждение, неизменно допуская выборочное цитирование компромиссного документа и не проявляя уважения к другим сторонам, обеспечившим возможность для принятия сбалансированной декларации. |