| International support has been provided in a number of areas, mainly through technical assistance and emergency aid. | Международная помощь оказывается в ряде областей, главным образом по линии технического содействия и чрезвычайной помощи. |
| Serious concern was expressed regarding improved balance between the aid conditionalities and the capacity of LDCs to conform to them. | Серьезное внимание было уделено вопросу о более тесной увязке условий, на которых предоставляется помощь, с возможностями НРС выполнить эти условия. |
| It was also emphasized that aid for trade could not be a substitute for the development benefits that would result from a successful conclusion of the Doha Round, particularly on market access. | В Декларации подчеркивается также, что помощь в интересах торговли не должна подменять собой того стимулирующего влияния, которое окажет на процесс развития успешное завершение Дохинского раунда, особенно что касается доступа к рынкам. |
| The Aid for Trade Initiative could play a vital role in liberalization by allowing recipient States to benefit effectively from trade, develop the necessary infrastructure and implement adjustment measures. Aid for Trade should be a complement to, not a substitute for, ODA. | Инициатива «Помощь в торговле» может сыграть существенную роль в либерализации, предоставляя странам-получателям помощи возможность на деле воспользоваться преимуществами торговли, развивать необходимую инфраструктуру и реализовать корректирующие меры. «Помощь в торговле» должна дополнять, а не подменять собой ОПР. |
| The Aid for Trade Initiative could play a vital role in liberalization by allowing recipient States to benefit effectively from trade, develop the necessary infrastructure and implement adjustment measures. Aid for Trade should be a complement to, not a substitute for, ODA. | Инициатива «Помощь в торговле» может сыграть существенную роль в либерализации, предоставляя странам-получателям помощи возможность на деле воспользоваться преимуществами торговли, развивать необходимую инфраструктуру и реализовать корректирующие меры. «Помощь в торговле» должна дополнять, а не подменять собой ОПР. |
| We can aid them in this process. | Мы можем помочь им в этом процессе. |
| The United Nations could provide technical assistance and help identify the lead nation - or, if necessary, the private firm - which could coordinate such foreign aid. | Организация Объединенных Наций может предоставить техническую помощь и помочь в поисках страны, которая могла бы взять на себя ведущую роль в деле координации этой внешней помощи, или, если возникнет такая необходимость, частной компании. |
| While it was not a substitute for concessional lending and aid, greater access to the international financial market could help least developed countries mobilize resources to meet their long-term infrastructure needs for economic growth. | Не являясь полноценной заменой льготного кредитования, более свободный доступ к международному финансовому рынку может помочь наименее развитым странам в мобилизации ресурсов для удовлетворения их долгосрочных потребностей в инфраструктуре в целях экономического роста. |
| Well surely his knowledge would aid instruction To the lower men? | Я уверена, что его знания могут помочь другим гладиаторам. |
| Upon encountering the Kra'hen, you must aid the Solarians in uniting all the other races in the galaxy to face this common threat. | При встрече с Кра'хен Вы должны помочь Соларианам объединить все разумные расы галактики против этой новой угрозы. |
| He surely adhered to the enemy, giving much more than aid and comfort. | Он вне сомнений поддерживал врага, предоставляя ему намного больше, чем помощь и содействие. |
| In the tense security context, aid agencies continue to appeal to the Government of Georgia and the Abkhaz authorities to provide them with full support to ensure that assistance reaches civilians in need. | С учетом напряженности обстановки с точки зрения безопасности учреждения по оказанию помощи продолжают призывать правительство Грузии и абхазские власти оказать им полное содействие в обеспечении того, чтобы помощь доходила до нуждающихся гражданских лиц. |
| The autonomous port of Cotonou played a strategic role in the economic development of the country, and its further development and modernization would aid Benin on a national and regional level. | Автономный порт Котону играет стратегическую роль в экономическом развитии страны, и его дальнейшее развитие и модернизация оказали бы содействие Бенину на национальном и региональном уровнях. |
| Article 27 proscribes certain measures of aid or assistance to a wrongdoing State "if it is established that [the aid or assistance] is rendered for the commission of an internationally wrongful act carried out by the latter" (emphasis added). | Статья 27 запрещает определенные меры помощи или содействия государству-правонарушителю, "если установлено, что [помощь или содействие] предоставлена/ предоставлено для осуществления международно-противоправного деяния, совершенного последним государством" (подчеркивание добавлено). |
| The Council expressed solidarity with those people in their plight and stated that it would provide aid and assistance. | Совет заявил о том, что он солидарен с этой группой и что он будет оказывать помощь и содействие. |
| Police looking other way... aid from politicians... and access to Chinese and their heroin. | Невмешательство полиции... поддержка политиков... и доступ к китайцам с их героином. |
| Support was provided for such activities as the development of a plan for macroeconomic reform, aid coordination, a national campaign against HIV/AIDS, rehabilitation of the public health sector, reintegration and resettlement of internally displaced persons, and rural agriculture development. | Оказывалась поддержка таким видам деятельности, как разработка плана макроэкономических реформ, координация помощи, национальная кампания борьбы с ВИЧ/СПИДом, восстановление государственной службы здравоохранения, реинтеграция и переселение вынужденных переселенцев и развитие сельского хозяйства в сельских районах. |
| Two CARDS projects were preparing the ground for the twinning CARDS 2002 project "Support to the Croatian State Aid System". | По линии двух проектов СПВРС готовилась основа для совместного проекта СПВРС 2002 года "Поддержка хорватской системы государственной помощи". |
| Improved support aimed at building trade-related infrastructure and competitive supply capacity, including in services through effective and operational Aid for Trade among other means | более активная поддержка, нацеленная на создание связанной с торговлей инфраструктуры и потенциала конкурентоспособных поставок, в том числе и услуг, путем обеспечения эффективной и оперативной помощи в торговле в числе других средств; |
| The new cooperation treaty provides for the continuation of traditional aid: girls' high school, boys' high school, French Department at the University, French Institute, cooperation in the military, legal, medical and agricultural fields, support to the archaeological Delegation. | Новый договор о сотрудничестве предусматривает сохранение традиционной помощи: лицей для девочек, для мальчиков, факультет французского языка в университете, Французский институт, сотрудничество в военной, юридической, медицинской и сельскохозяйственной сферах, поддержка археологической делегации. |
| Bureaucratic impediments adversely affected aid agencies' ability to undertake protection activities. | Бюрократические препоны негативно сказываются на способности гуманитарных учреждений осуществлять деятельность по защите. |
| Statistics drawn from Government and United Nations aid agency reports, giving the number of beneficiaries in each area, are annexed hereto. | К настоящему документу прилагаются статистические данные из докладов правительства и гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций с указанием количества получивших помощь жителей в каждом регионе. |
| This matter is of significance to both the local population and the international troops, observers and aid workers who have served and are serving there. | Этот вопрос имеет немаловажное значение как для местного населения, так и для международных военнослужащих, наблюдателей, сотрудников гуманитарных организаций, которые действовали и продолжают действовать в этом регионе. |
| Parties in some situations of conflict have failed to respect humanitarian or security zones, or to open safe corridors to permit humanitarian workers to reach children in war zones in order to provide essential aid and protection. | В некоторых конфликтах стороны не соблюдают неприкосновенность гуманитарных зон и зон безопасности, отказываются открыть безопасные коридоры для доступа сотрудников гуманитарных организаций к детям в зонах военных действий в целях оказания первичной помощи и обеспечения защиты. |
| Attacks on aid personnel by both State and non-State actors remained at a high level, signalling a continued shrinking of humanitarian space, impacting beneficiaries and humanitarian workers alike. | По-прежнему часто происходили нападения на сотрудников, занимающихся оказанием помощи, со стороны государственных и негосударственных субъектов, что сигнализировало о сокращении гуманитарного пространства и воздействовало как на бенефициаров, так и на сотрудников гуманитарных организаций. |
| These tombs were designed to prevent grave robbers, not aid them. | Эти гробницы строились чтобы не пустить воров, а не помогать им. |
| The property disposal assistant would aid the assets and hazardous materials disposal unit in environmental ground inspections. | Младший сотрудник по вопросам утилизации имущества будет помогать группе по утилизации имущества и опасных материалов в проведении экологических проверок. |
| Aid the resolution of conflict of interest between parents and health workers; and | Ь) помогать устранению конфликта интересов между родителями и медико-санитарными работниками; и |
| Just as Slovakia received aid in the past, it is now in duty bound to help reduce social tensions and poverty in other parts of the world. | Ранее Словакия сама получала помощь, и теперь ее долг - помогать снижению социальной напряженности и устранению нищеты в других районах мира. |
| An affected State was obliged to assist its own population in the event of a disaster and was entitled to ensure the coordination of relief measures and to receive aid, upon request, from other States and from intergovernmental organizations. | Именно на нем лежит обязанность помогать своему населению в случае бедствий, и именно оно имеет право обеспечивать координацию мер поддержки и принимать помощь, оказываемую, по запросу, другими государствами и межправительственными организациями. |
| In Ethiopia, the United Nations Trust Fund to End Violence against Women supported the non-governmental organization Action Aid to train traditional and religious leaders in order to further engage them in community mobilization. | В Эфиопии Целевой фонд Организации Объединенных Наций по искоренению насилия в отношении женщин оказал поддержку неправительственной организации «Экшн эйд» в проведении подготовки традиционных и религиозных лидеров для их дальнейшего вовлечения в работу по мобилизации общин. |
| A mine action emergency group was formed comprising IND, representatives of the main mine clearance operators (Handicap International, Norwegian People's Aid and the UNDP-supported Accelerated Demining Programme) and interested donors. | Была сформирована Чрезвычайная группа разминирования, в состав которой вошли представители НИР, основных структур, занимающихся разминированием («Хендикеп интернэшнл», «Норвиджен пиплз эйд» и Ускоренная программа разминирования, поддержку которой оказывает ПРООН), и заинтересованные доноры. |
| The programme in Sierra Leone will commence shortly with partial funding from Irish Aid through a UNDP Trust Fund. | В ближайшее время начнется реализация программы в Сьерра-Леоне, финансирование которой будет частично осуществляться организацией "Айриш эйд" через Целевой фонд ПРООН. |
| Recently, the United Kingdom All Party Parliamentary Group on Domestic Violence in conjunction with the Hansard Society and Women's Aid initiated "Womenspeak". | Недавно общепартийная парламентская группа по проблеме насилия в семье в Соединенном Королевстве в сотрудничестве с организацией «Хэнсерд сосаити» и «Вименс эйд» объявили о начале кампании «Вименс пик». |
| Violence against Girls Media Surveys has been undertaken by Action Aid The Gambia (AATG) as part of a wider survey conducted in eighteen countries. | Гамбийским отделением организации "Экшн эйд" были проведены обследования средств массовой информации с точки зрения сообщений о насилии в отношении девушек в рамках более широко обследования, проводившегося в 18 странах. |
| After more than a quarter century, the series is still often used as a supplemental teaching aid, for its clear explanation of fundamental concepts such as special relativity. | После более чем четверти века после создания, сериал все ещё часто используется как дополнительное учебное пособие, благодаря его четким объяснениям фундаментальных понятий, таких как специальная теория относительности. |
| We may take as an example the publication of a teaching aid "Teaching human rights in classes 5-7 of the secondary school" issued by the Youth Centre for Human Rights and Legal Culture. | Например, пособие "Преподавание прав человека в 5-9 классах средней школы", изданное Молодежным центром прав человека и правовой культуры и другие. |
| Preparation and publication of a methodology aid for teachers of Russian entitled Organizing Russian Language Tests in Secondary Schools with Tajik as the Language of Instruction | подготовлены и опубликованы учебно-методическое пособие для учителей русского языка "Организация контроля на уроках русского языка в средней школе с таджикским языком обучения"; |
| More practical self-help materials are fewer in number and the forthcoming EMS Training Resource Kit being sponsored by UNEP, ICC and the International Federation of Independent Consulting Engineers (FIDIC) will therefore be a valuable addition as both a training aid and self-help EMS implementation manual. | Материалы более прикладного характера для самостоятельной работы малочисленны, и поэтому выходящий в свет Пакет учебных материалов по СУП, публикуемый при содействии ЮНЕП, МТП и Международной федерации независимых инженеров-консультантов (МФНИК), принесет большую пользу как учебное пособие и как руководство по самостоятельному внедрению СУП. |
| Funeral aid and maternity aid are also provided to the recipients. | Кроме того, бенефициарам выплачивается пособие для покрытия расходов на потребление и пособие по беременности и родам. |
| We encourage initiatives like that of Japan for grant aid for peacebuilding assistance established under the United Nations Global and Regional Disarmament Trust Fund, which can be used for development. | Мы поддерживаем инициативы, подобные той, которую выдвинула Япония, - о предоставлении субсидий для оказания помощи в миростроительстве по линии Целевого фонда Организации Объединенных Наций в интересах глобального и регионального разоружения, которые могут использоваться и в целях развития. |
| With regard to donor harmonization, the recent emergence of vertical and special purpose funds as popular mechanisms in the global aid system was highlighted. | В отношении согласования усилий доноров отмечалось появление в последнее время вертикальных и специальных целевых фондов в качестве популярных механизмов глобальной системы оказания помощи. |
| Apart from trade and aid, the cooperation under the Cotonou Convention encompasses a wide area of policy fields, including human rights, good governance, environmental conservation and peacebuilding. | Помимо торговли и оказания помощи, сотрудничество в рамках Конвенции охватывает широкий спектр программных направлений, включая права человека, благое управление, охрану окружающей среды и миростроительство. |
| Its specific duty is to guarantee public order and internal public security, and also to give effect to law with the aid of courts of justice in the implementation of court orders, given that the courts lack their own enforcement bodies. | Конкретная задача сил правопорядка заключается в поддержании общественного порядка и обеспечении безопасности в стране, а также в соблюдении правовых норм путем оказания содействия судам в осуществлении судебных решений, поскольку суды не располагают собственными органами по исполнению выносимых ими решений. |
| (m) Ensure that new aid modalities and efforts to enhance delivery mechanisms through the Development Cooperation Forum incorporate gender perspectives; | м) учет гендерных аспектов в рамках новых форм оказания помощи и усилий по повышению эффективности механизмов ее оказания на основе деятельности Форума по сотрудничеству в целях развития; |
| In the tense security context, aid agencies continue to appeal to the Government of Georgia and the Abkhaz authorities to provide them with full support to ensure that assistance reaches civilians in need. | С учетом напряженности обстановки с точки зрения безопасности учреждения по оказанию помощи продолжают призывать правительство Грузии и абхазские власти оказать им полное содействие в обеспечении того, чтобы помощь доходила до нуждающихся гражданских лиц. |
| Several delegates noted that African countries were among the most vulnerable groups and were among those hardest hit by these crises, and they needed continued commitment by those who had pledged aid support. | Несколько делегатов отметили, что африканские страны относятся к числу наиболее уязвимых групп стран и к числу стран, наиболее пострадавших от этих кризисов, и они нуждаются в дальнейшем содействии со стороны тех, кто взял на себя обязательства по оказанию помощи. |
| The Coordinator for Technical Assistance reported on aid and capacity building efforts focused on Sierra Leone, Liberia, Guinea, Mali, the Central African Republic and Tanzania. | Координатор по вопросам технической помощи представил доклад о мерах по оказанию помощи и укреплению потенциала в Сьерра-Леоне, Либерии, Гвинее, Мали, Центральноафриканской Республике и Танзании. |
| Aid agencies working under the Swiss Organization for Aid to Refugees were subsidized by the Confederation to the tune of more than 3 million Swiss francs per year. | Учреждения по оказанию помощи, действующие под эгидой Швейцарской организации помощи беженцам, субсидируются федеральным правительством в размере более З млн. швейцарских франков в год. |
| Furthermore, bilateral assistance of approximately DKr 20 million was channelled through the Danish Committee for Aid to Afghan Refugees (DACAAR). | Кроме того, через датский Комитет по оказанию помощи афганским беженцам (ДАКААР) была направлена двусторонняя помощь на сумму примерно 20 млн. датских крон. |
| Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
| Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
| In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
| Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
| In this respect Ireland's development cooperation programme, Ireland Aid, has undertaken to help the Government develop terms of reference for a study on decentralization options. | В этом отношении программа сотрудничества Ирландии в области развития «Ireland Aid» обязалась оказать помощь правительству в разработке круга ведения для изучения вариантов децентрализации. |
| Heskey and other members of the England team supported the Shoe Aid for Africa campaign in 2009, which was aimed at helping underprivileged children in Africa. | Хески и другие игроки сборной Англии поддержали акцию Shoe Aid for Africa, которая была направлена на оказание помощи детям из бедных семей в Африке. |
| You want to read the book, read "Dead Aid," by Dambisa Moyo, Zambian woman economist. | Если вы хотите почитать книгу, почитайте «Dead Aid» [«Мёртвая помощь»], написанную Dambisa Moyo [Дамбиса Мойо], замбийской женщиной-экономистом. |
| Foundation also created social brand Fashion AID to unite leading Ukrainian designers, celebrities, Olympic champions, famous journalists, outstanding politicians and opinion leaders. | Один из проектов фонда, в рамках которого был создан социальный бренд Fashion AID, объединил ведущих украинских дизайнеров, звезд шоу бизнеса и спорта, известных журналистов, влиятельных людей и политиков. |
| Later that year, Tempest wrote the soundtrack for the Swedish film On the Loose, as well as the song "Give A Helping Hand" for the benefit project Swedish Metal Aid, in the spirit of Band Aid. | Позднее, в том же году, Темпест написал саундтрек к шведскому фильму On the Loose, так же, как и песню «Give A Helping Hand» на благо проекта Swedish Metal Aid. |
| In the cooperative sector, women accounted for two per cent of the members (1987), mainly in cooperatives providing mutual aid and services. | В 1987 году лишь 2% членов кооперативов были женщинами, которые работали в основном в кооперативах по оказанию взаимопомощи и в сфере услуг. |
| Volunteers who engage in mutual aid may also be involved in participatory movements and may benefit others apart from members of their own group. | Добровольцы, которые участвуют в оказании взаимопомощи, могут быть также участниками широких движений и оказывать содействие другим помимо членов своей собственной группы. |
| Guided by the general aspiration to develop multilateral cooperation on the basis of the principles of true equality, mutual aid and respect for one another's interests and in a spirit of traditional friendship and good-neighbourliness between the peoples of Central Asia, | опираясь на общее стремление развивать многостороннее сотрудничество на принципах подлинного равноправия, взаимопомощи, уважения интересов друг друга и в духе традиционной дружбы и добрососедства между народами Центральной Азии; |
| Judicial aid may also be granted in connection with treaties on mutual legal assistance. | Правовая помощь может также осуществляться в рамках договоров об оказании правовой взаимопомощи. |
| Something like "mutual aid society" will help the enterprises to outlive the crisis. | Выйти из кризиса предприятиям может помочь своего рода "общество взаимопомощи". |
| The pools will aid in talent retention and promote a continuous updating of knowledge and skills which will benefit the organization. | Резервы будут способствовать удержанию талантливых сотрудников и содействовать постоянному совершенствованию знаний и навыков на благо организации. |
| Continued building on these initiatives will contribute to enhancing national ownership and making aid delivery more effective and efficient, and lead to improved outcomes. | Дальнейшее развитие этих инициатив будет способствовать укреплению чувства национальной ответственности и повышению эффективности и результативности оказания помощи и приведет к более высоким результатам. |
| In this process, it will bring justice to victims of the massive crimes that were committed and establish a record of facts that can aid reconciliation in Rwanda. | В этом процессе он будет отправлять правосудие в интересах потерпевших в результате массовых преступлений, которые были совершены, и воссоздавать истинную картину событий, что может способствовать примирению в Руанде. |
| This solution would enhance the efficiency of the treaty bodies' working methods as well as the effectiveness of the reporting process as an aid to successful implementation, by all States parties, of their human rights obligations. | Такое решение будет способствовать усовершенствованию методов работы договорных органов, а также повышению эффективности процесса представления докладов как инструмента успешного осуществления всеми государствами-участниками своих обязательств в области прав человека. |
| We need a complete re-thinking of the global assistance strategy. $60 billion of foreign aid per year could stimulate a lot of new medicines, vaccines, hybrid seeds, and the like. | Необходимо полностью пересмотреть глобальную стратегию помощи. 60 млрд. долларов иностранной помощи в год могли бы способствовать разработке множества новых лекарств, вакцин, гибридных семян и т. д. |