| We are willing to accept U.S. containment aid, but Hepanza must apologize for this disaster first. | Мы готовы принять помощь от США, но сначала Хепанца должны принести свои извинения. |
| In particular it was concluded that the following issues remained unresolved: duty-free quota-free market access for all products from all least developed countries, preferential rules of origin, subsidies for agricultural products, accession requirements, aid for trade, and impact of cutting tariffs. | В частности, был сделан вывод о том, что нерешенными остаются следующие вопросы: беспошлинный и неквитируемый доступ всех продуктов из всех наименее развитых стран на рынки, преференциальные правила происхождения, субсидирование сельскохозяйственной продукции, требования в отношении присоединения, помощь в торговле и значение снижения тарифов. |
| Aid continues to be fragmented, and donors uncoordinated. | Помощь по-прежнему оказывается фрагментарно, а действия доноров не координируются. |
| Aid will have an important role to play in providing much needed counter-cyclical resources and help Governments to support social expenditure and expand infrastructure. | Помощь призвана сыграть важную роль с точки зрения предоставления столь необходимых для проведения антициклической политики ресурсов, а также в том, чтобы правительства не сокращали социальные расходы и расширяли инфраструктуру. |
| UNCTAD also had a potentially very important role to play in Aid for Trade. | Потенциально ЮНКТАД может также сыграть очень важную роль в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли". |
| And one only I can aid in reuniting you with. | И только я могу помочь воссоединиться вам. |
| Lastly, commissions of inquiry can aid in identifying measures to promote reconciliation within divided societies by directly confronting past violations. | Наконец, непосредственно занимаясь разбором прошлых нарушений, комиссии по расследованию могут помочь наметить меры по содействию примирению в разделенных обществах. |
| There is, however, a problem that you could aid me in solving, in return for my help. | Однако существует проблема, что вы можете помочь мне с проблемой в обмен на мою помощь. |
| To help those countries overcome their problems of poverty and underdevelopment, Saudi Arabia provides generous aid through its national institutions, as well as through international and regional institutions. | Стремясь помочь этим странам решить проблемы нищеты и отсталости, Саудовская Аравия оказывает им щедрую помощь как через национальные, так и через международные и региональные учреждения. |
| Over the long term, we will also seek to help parliamentarians master the intricacies of the ODA machineries in both donor and recipient countries, with the aim of ensuring that every aid dollar spent achieves the best possible outcome. | В долгосрочном плане мы также будем стремиться помочь парламентариям глубже понять сложные механизмы ОПР и в странах-донорах, и в странах, получающих такую помощь, с тем чтобы каждый потраченный доллар приносил, по возможности, максимальную отдачу. |
| When clients talk to the police, they think clarifying or being helpful can aid in their case. | Когда клиенты разговаривают с полицией, они думают, что пояснение или содействие поможет им в их деле. |
| As the world's largest aid donor, her country would continue to prioritize strategies to mitigate those risks and to promote sustained and inclusive development through programmes such as Our Global Health and Feed the Future. | Будучи самым крупным в мире источником донорской помощи, ее страна будет продолжать ориентировать стратегии на уменьшение этих рисков и содействие устойчивому и всеобщему развитию в рамках таких программ, как «Наше глобальное здоровье» и «Полноценное питание для будущих поколений». |
| In particular, Member States that are countries of destination are called upon to provide economic aid to the countries of origin, of a type targeted to promote economic independence for women. | В частности, к государствам-членам, являющимся странами назначения, обращен призыв оказывать экономическую помощь странам происхождения, которая была бы нацелена на содействие обеспечению экономической независимости женщин. |
| In this connection, Qatar is engaged in numerous activities to support development in countries of the South, and provides foreign aid and assistance to several countries in Africa and Asia in the context of bilateral cooperation or through multilateral channels. | В этой связи Катар участвует в многочисленных мероприятиях по поддержке развития в странах Юга, а также предоставляет иностранную помощь и содействие ряду стран в Африке и Азии в контексте двустороннего сотрудничества, либо по многосторонним каналам. |
| As was noted in the commentary on article 16 on State responsibility, if the "assisting or aiding State is unaware of the circumstances in which its aid or assistance is intended to be used by the other State, it bears no international responsibility". | Как отмечалось в комментарии к статье 16 об ответственности государств, если "государство, предоставляющее помощь или содействие, не знает об обстоятельствах, при которых другое государство намерено использовать это содействие или помощь, то в этом случае оно не несет никакой международной ответственности". |
| Thus, the new Cambodia needs aid and assistance from the international community. | Поэтому новой Камбодже необходима помощь и поддержка международного сообщества. |
| What is evident is that direct budget support is an aid modality that serves to diversify development financing instruments available to programme country governments and donors for their use and review. | Очевидным представляется то, что прямая бюджетная поддержка является механизмом оказания помощи, который способствует диверсификации инструментов финансирования развития, имеющихся в распоряжении правительств охваченных программами стран и доноров, которые они могут использовать и анализировать. |
| We need the continuing support of our economic partners to succeed, including access to markets; increased investment in priority areas, such as downstream processing, which provides increased opportunities for productive employment; and aid on concessional terms. | Для достижения успеха нам нужна постоянная поддержка наших экономических партнеров, в том числе доступ к рынкам; увеличение объема инвестиций в такие приоритетные области, как переработка сырья, которая открывает более широкие возможности для продуктивной занятости; и оказание помощи на льготных условиях. |
| In February 2005, UNDG issued a position paper titled "The role of the United Nations system in a changing aid environment: sector support and sector programmes". | В феврале 2005 года ГООНВР выпустила заявление под названием "Роль системы Организации Объединенных Наций в изменяющихся условиях оказания помощи: секторальная поддержка и секторальные программы". |
| Activity of a total of 13 women organizations, acting in the field of reduction violence against women, was supported in 2007 and, in 2008 activity of 10 organizations was supported; in both cases, aid of LTL 400,000 of state budget funds was given. | В 2007 году были выделены средства на поддержку 13 женских организаций, действующих в области сокращения насилия в отношении женщин, а в 2008 году была оказана поддержка работе 10 организаций; в обоих случаях помощь предоставлялась из государственных бюджетных средств в объеме 400000 литов. |
| The meeting served as an opportunity for discussion among the wider aid community about a strategic response to the humanitarian aspects of the current crisis. | Это совещание позволило широкому кругу участников по оказанию помощи обсудить стратегические меры в отношении гуманитарных аспектов нынешнего кризиса. |
| The delegation also raised the issue of humanitarian access in Darfur and called on the Government and all relevant parties to ensure freedom of movement for aid workers and peacekeepers. | Делегация также подняла вопрос о гуманитарном доступе в Дарфуре и призвала правительство и все соответствующие стороны обеспечить свободу передвижения для сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев. |
| Recent statistical analysis on aid worker insecurity published by the Overseas Development Institute reveals that attacks on humanitarian personnel, facilities and assets have increased significantly in recent years. | Согласно данным недавнего статистического анализа по вопросу об опасности, которой подвергаются сотрудники организаций по оказанию помощи, опубликованного Международным институтом по вопросам развития, число нападений на сотрудников гуманитарных организаций, их объекты и имущество в недавние годы значительно увеличилось. |
| The 10-kilometre security zone established on the Kirumba-Mighobwe axis by MONUC in December to protect civilians and ensure humanitarian access has permitted limited aid operations and spurred the gradual return of most of the 150,000 internally displaced persons. | Установление зоны безопасности протяженностью в 10 км вдоль оси Кирумба-Мигобве, осуществленное МООНДРК в декабре с целью защиты гражданского населения и обеспечения доступа гуманитарных организаций, позволило проводить ограниченные операции по оказанию помощи и содействовало постепенному возвращению значительной части из 150000 внутренне перемещенных лиц. |
| Shabaab operations in Somaliland date from at least 2003, when members of the group killed four foreign aid workers in three separate operations. | Начало операций «Шабааб» в Сомалиленде датируется по меньшей мере 2003 годом, когда члены этой группировки в ходе трех разных акций убили четырех иностранцев-работников гуманитарных организаций. |
| Then we aid the guys with less technology. | Что бы помогать странам третьего мира. |
| ACC and other insurers are required to assist with medical costs and to provide various forms of financial compensation and other aid in the event of someone suffering personal injury by accident, depending on circumstances. | АКК и другие страховые компании должны помогать в покрытии медицинских расходов и выплачивать различные виды финансовой компенсации, а также оказывать другую помощь при получении травм в результате несчастного случая в зависимости от обстоятельств. |
| The system will be able to better assist programme countries in their medium-term planning and macroeconomic management, in particular as parliaments in donor countries generally only approve aid expenditures for one year ahead. | Эта система будет в состоянии помогать странам осуществления программ совершенствовать среднесрочное планирование и макроэкономическое управление, особенно ввиду того, что парламенты в странах-донорах, как правило, утверждают расходы на оказание помощи лишь на один год вперед. |
| Members of the Security Council call on all Member States to respect the recognized rules of international humanitarian law, and to facilitate the work of aid agencies wishing to gain access to vulnerable populations and help secure the safety of displaced and refugee populations. | Члены Совета Безопасности призывают все государства-члены соблюдать признанные нормы международного гуманитарного права и оказывать содействие оказывающим помощь учреждениям, которым необходим доступ к уязвимым группам населения, а также помогать обеспечивать безопасность перемещенных лиц и беженцев. |
| Give your aid to the survivors when the night horde finally just rips through this place. | Начнёте помогать выжившим, когда ночная орда сюда уже ворвётся. |
| Irish Aid supports human rights work in a number of important ways. | Айриш Эйд поддерживает правозащитную деятельность с помощью ряда важных средств. |
| In January 2010, UNIPSIL international partners, the Department for International Development of the United Kingdom, the European Commission and Irish Aid, approved $1.8 million for the upgrading of the operational and administrative capacities of the Commission as well as of the National Electoral Commission. | В январе 2010 года международные партнеры ОПООНМСЛ, Департамент международного развития Соединенного Королевства, Европейская комиссия и организация «Айриш Эйд» одобрили решение о выделении 1,8 млн. долл. США для обеспечения оперативных административных возможностей Комиссии, а также Национальной избирательной комиссии. |
| Three members of the country-specific meeting (Irish Aid, United Nations Development Programme and Sweden) are active in this area | Активной деятельностью в этой сфере занимаются три участника заседаний по данной стране («Айриш эйд», ПРООН и Швеция) |
| This event was facilitated by Norwegian Church Aid and supported by UNMEE, which provided air transportation for the two delegations to and from each other's capital. | Эти встречи были организованы при содействии организации «Норвиджен чёрч эйд» и при поддержке МООНЭЭ, которая обеспечила воздушный транспорт для перевозки двух делегаций в столицы двух стран. |
| 7,800 sq. metres Mine clearance in Makamba (Dan Church Aid NGO) and the Swiss Foundation for Demining (FSD) | Площадь разминированных участков в Макамбе (неправительственная организация «Дан черч эйд» и Швейцарский фонд для разминирования) |
| Thanks, always helps to have a visual aid. | Спасибо, никогда не помешает иметь наглядное пособие. |
| A methodological teaching aid 'Development of Family Education Programmes for Children and Youth' has been prepared. | Составлено методическое учебное пособие "Развитие программ семейного воспитания для детей и юношества". |
| Work aid to implement Art. 16-19 of the Bavarian Equality Act | Рабочее пособие по применению статей 16-19 Баварского указа о равноправии |
| That report provided guidance on the concept of "main insolvency proceedings" and, notwithstanding the subsequent demise of the Convention, has been accepted generally as an aid to interpretation of the term "centre of main interests" in the EC Regulation. | Данный доклад содержал пояснения, касающиеся понятия "основное производство по делу о несостоятельности", и был принят в целом как пособие по толкованию понятия "центр основных интересов" в рамках Правил ЕС, несмотря на то, что Конвенция так и не вступила в силу. |
| This Aid has been rolled out across 52 hospitals in the country - this resource is designed to assist staff in communicating with patients who present in acute or emergency situations and who are not proficient in English. | Это пособие имеется в 52 больницах страны; оно помогает медицинскому персоналу общаться с пациентами, нуждающимся в срочной или неотложной помощи и не владеющими английским языком. |
| Full and timely reporting of aid commitments and disbursements is important to Governments. | Важную роль для правительств имеет своевременное сообщение полной информации об обязательствах и фактическом ассигновании средств по линии оказания помощи. |
| One aid worker was killed during those hostilities. | В ходе военных действий был убит один сотрудник по вопросам оказания помощи. |
| In the changing aid environment, Governments are increasingly calling on UNICEF to support capacity-building activities that range in scale from sharing of procurement know-how to optimizing in-country supply chain systems. | В изменяющихся условиях оказания помощи правительства все чаще обращаются к ЮНИСЕФ с просьбой о поддержке деятельности по созданию потенциала, диапазон которой простирается от обмена информацией в области технологий закупок и поставок до оптимизации систем снабжения в масштабах страны. |
| CONVENIENT TRANSPORT - an aid programme for disabled persons helping them to purchase a car and obtain a driving licence (B category); | Удобный транспорт - программа оказания помощи инвалидам в покупке автомобиля и получении водительского удостоверения (категория В); |
| The Ad Hoc Advisory Group again encourages the United Nations system and the international community to develop strategies of support that cover all aspects of the transition from relief to development and ensure balanced and mutually supportive aid to the country. | Специальная консультативная группа вновь призвала систему Организации Объединенных Наций и международное сообщество разработать стратегии поддержки, которые охватывали бы все аспекты процесса перехода от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу развития и обеспечивали бы оказание сбалансированной и взаимодополняющей помощи этой стране. |
| These include aid for trade initiatives and the Enhanced Integrated Framework for LDCs. | Они включают в себя инициативы по оказанию помощи в развитии торговли и Расширенную комплексную рамочную программу для НРС. |
| It therefore believes that aid programmes should focus on maintaining essential services and supporting increasing levels of self-sufficiency and that the new tranche of aid should be negotiated taking into account the above-mentioned issues. | Поэтому оно считает, что в рамках программ помощи основное внимание должно уделяться поддержанию деятельности системы основных услуг и оказанию поддержки в целях увеличения степени самообеспеченности и что переговоры по вопросу о новом транше в контексте оказания помощи должны вестись с учетом вышеуказанных соображений. |
| Few assessments include an outlook component that develops and analyses future scenarios as an aid to decision-making. | Лишь немногие исследования включают компонент, в котором излагаются и анализируются будущие сценарии по оказанию помощи в принятии решений. |
| The issue of Ethiopian and Somali migrants and human trafficking must be addressed jointly by aid partners and authorities from Ethiopia, Somalia and Yemen. | Вопрос об эфиопских и сомалийских мигрантах и торговле людьми должен быть совместно рассмотрен партнерами по оказанию содействия и властями Эфиопии, Сомали и Йемена. |
| Work continued on the operationalization of Aid for Trade. | Продолжалась работа над реализацией инициативы по оказанию помощи в торговле. |
| Eyeglasses, hearing aid, mobility aid/wheelchair etc | Очки, слуховые аппараты, вспомогательные средства для передвижения |
| Is there some kind of financial aid that you can apply for? | Можешь ли ты расчитывать на какие-либо вспомогательные средства? |
| In 2009 the aid was given to 107 winners as a result of the competition, under which the mammography of 25,991 women was supported. | В результате конкурса в 2009 году 107 победителей получили вспомогательные средства, и 25991 женщина прошла маммографическое обследование. |
| Rambhadracharya has been blind since the age of two months, but has never used Braille or any other aid to learn or compose. | Свами Рамбхадрачарья слеп с двухмесячного возраста, однако в своём обучении или творчестве никогда не использовал шрифт Брайля и подобные вспомогательные средства. |
| The song "Chocolate Salty Balls" (as sung by the character Chef) was released as a single in the UK in 1998 to support the Chef Aid: The South Park Album and became a number one hit. | Одна песня Шефа, «Chocolate Salty Balls», была выпущена синглом в поддержку альбома «Chef Aid» в 1998 году и заняла первое место в чарте Британии. |
| "Phil Collins Considered Walking Out of Led Zeppelin's Live Aid Reunion". | PHIL COLLINS: "Я хотел уйти со сцены во время концерта LED ZEPPELIN Live Aid" (рус.). |
| This is Birhan, who was the Ethiopian girl who launched Live Aid in the 1980s, 15 minutes away from death when she was rescued, and that picture of her being rescued is one that went round the world. | Это Бирхан, та самая девочка из Эфиопии, которой оставалось жить минут 15, когда ее спасли благодаря помощи от акции Live Aid, запущенной в 80-х; и это именно та фотография с её спасением, которая обошла весь мир. |
| However, in November 2010 the BBC formally apologised to Geldof for misleading implications in its stories on the subject of Band Aid, saying it had 'no evidence' that Band Aid money specifically went to buy weapons. | Однако, в ноябре 2010 года BBC официально принесла извинения Гелдофу за их заблуждения относительно Band Aid, сказав, что у них не было никаких данных и о том, что деньги Band Aid использовались для покупки оружия. |
| The reworked single was released in 1986 as the theme song for the Sport Aid campaign, a charitable event held to raise money for famine relief in Africa. | Переработанный сингл был выпущен в 1986 году для содействия кампании «Sport Aid (англ.)русск.», благотворительному мероприятию, посвящённому сбору средств для уменьшения числа голодающих в Африке. |
| Some enterprises have mutual aid funds which pay social benefits to workers who are members of these funds. | на некоторых предприятиях есть кассы взаимопомощи, которые выплачивают своим членам социальные пособия; |
| Workers' associations are groups organized for the purpose of mutual aid and protection of its members or for any other legitimate purpose other than collective bargaining. | Ассоциации трудящихся - группы, организованные для оказания взаимопомощи и защиты их членов или для любых других законных целей кроме ведения коллективных переговоров. |
| He began his studies as a craftsman and sculptor at the Unione e Benevolenza mutual aid society, and was later accepted into the National Academy of Fine Arts, where he was trained by painters Pío Collivadino, Pablo Ripamonti, and by sculptor Lucio Correa Morales. | Он начал свою учёбу как ремесленник и скульптор в Unione e Benevolenza (общество взаимопомощи), и был, позже, принят в Национальный институт искусства, где учился у художников Пио Колливадино, Пабло Кипамонти, и у скульптора Лусио Корреа Моралеса. |
| In addition, a group of friendly home visitors was organized to visit elderly people who were unable to come themselves to the local branches of the NII in order to receive aid and advice. | Кроме того, на началах взаимопомощи была организована группа лиц для посещения на дому престарелых, которые сами не в состоянии добраться до местных отделений НИС, чтобы получить помощь и совет. |
| She participated in Quaker social activity, and was an active member of several liberal-left groups, including the War Resisters League, the League for Mutual Aid, the American League to Abolish Capital Punishment, and the League for Industrial Democracy. | Она приняла участие в акциях квакеров и состояла в нескольких либерально-левых группах, включая Лигу противников войны, Лигу взаимопомощи, Американскую лигу за отмену смертной казни, Лигу промышленной демократии и Национальную ассоциацию содействия прогрессу цветного населения, которая была сформирована при поддержке Струнской и ей мужа. |
| This would aid in improving transparency and accountability to primary stakeholders of the Fund, in addition to promoting knowledge and appreciation for this instrument. | Такая стратегия будет способствовать повышению транспарентности и укреплению подотчетности важнейшим сторонам, заинтересованным в результатах деятельности Фонда, а также повышению осведомленности об этом инструменте и положительного отношения к нему. |
| Such action would also reduce developing countries' dependency on aid, thereby enabling them to achieve sustainable development. | Такие меры могут также уменьшить зависимость развивающихся стран от внешней помощи и способствовать тем самым достижению ими устойчивого развития. |
| This will exponentially improve aid effectiveness. | Это будет неуклонно способствовать повышению эффективности помощи. |
| Development support, including support through the "aid for trade" initiative, needs to be provided for meeting adjustment costs and helping build sustainable, competitive supply capacities, infrastructure development and diversification. | Оказание поддержки в целях развития, в том числе в рамках инициативы "помощь в области торговли", необходимо для того, чтобы помочь преодолеть издержки, связанные с перестройкой, и способствовать созданию устойчивого и конкурентоспособного производственно-сбытового потенциала, развитию инфраструктуры и диверсификации экономики. |
| This will help ensure that a coherent and coordinated approach is pursued in the spirit of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Это будет способствовать использованию последовательного и скоординированного подхода в духе Парижской декларации об эффективности помощи. |