| E-waste and integrated waste management, sustainable agriculture and food (including fertilizer) were identified as gap areas which could be the focus of programmes. | В качестве примеров областей, в которых существует много пробелов и которые могли бы стать основными направлениями программ, были названы электронные отходы и комплексное управление ликвидацией отходов, экологически устойчивое сельское хозяйство и продовольствие (в том числе применение удобрений). |
| India was also using ICT for development and had formulated a five-year national e-governance plan encompassing road transport, taxes, agriculture, land registration, education, postal services and identification documents. | Индия также использует ИКТ в целях развития и сформулировала пятилетний национальный план компьютеризации государственного управления, охватывающий дорожный транспорт, налоги, сельское хозяйство, регистрацию землевладельцев, образование, почтовые услуги и удостоверяющие личность документы. |
| The December 2000 LFS indicates the following employment shares per sector: agriculture 1.8 per cent, industry 33.6 per cent and services 63.6 per cent - compared to European Union averages of 4.4 per cent, 26.9 per cent and 68.8 per cent, respectively. | Данные ОРС за декабрь 2000 года показывают следующие доли занятости по секторам: сельское хозяйство - 1,8%, промышленность - 33,6% и сфера обслуживания - 63,6%, при этом соответствующие средние показатели Европейского союза составляют 4,4%, 26,9% и 68,8%. |
| Agriculture is one of the key issues included in the negotiations. | Сельское хозяйство является одной из ключевых областей, охватываемых переговорами. |
| Agriculture has been considered a business activity with data collections focused on the farm as the reporting unit. | Сельское хозяйство квалифицировалось как вид хозяйственной деятельности, и единицей наблюдений при сборе данных являлись фермерские хозяйства. |
| In particular, progress was urgently needed in agriculture and non-agricultural market access. | В частности, срочно необходимо добиться прогресса в вопросах доступа на рынки сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции. |
| The only Brazilian merger operation that does not involve the agriculture sector was recently approved with restrictions by CADE in its ordinary session of 4 October 2006. | Единственное слияние в Бразилии, не связанное с сельскохозяйственной отраслью, недавно было утверждено с ограничениями КАДЕ на его очередной сессии 4 октября 2006 года. |
| The Ministry of Agriculture is the competent authority for agricultural cooperatives. | Министерство сельского хозяйства ведает вопросами сельскохозяйственной кооперации. |
| NASS now has an expanded capability to create special data tabulations because of the Census of Agriculture data files. | В настоящее время благодаря данным переписи сельского хозяйства Национальная служба сельскохозяйственной статистики обладает более широкими возможностями по созданию специальных таблиц данных. |
| ILO has also developed a project to assist the Chambers of Commerce, Industry and Agriculture in enhancing their services to small enterprises. | МОТ также подготовила проекты по предоставлению помощи торговой, промышленной и сельскохозяйственной палатам в целях того, чтобы повысить качество тех услуг, которые они предоставляют малым предприятиям. |
| By 2050, the agriculture sector would need to feed 9 billion people affordably and nutritiously. | К 2050 году сельскохозяйственный сектор должен будет обеспечить 9 миллиардов человек доступным по цене и питательным продовольствием. |
| However, the agriculture sector is in need of a major transformation in order to be able to provide adequate nutritious food, income and decent jobs to a growing population, while also addressing environmental challenges and sustaining progress towards eradicating poverty. | В то же время сельскохозяйственный сектор нуждается в крупных преобразованиях для того, чтобы обеспечить адекватные объемы продовольствия, доходов и надлежащие рабочие места для растущего населения, с одновременным решением экологических задач и поддержанием прогресса в деле ликвидации нищеты. |
| The six areas selected were: planning system, statistics sector, judiciary, educational system, health and social security sector and agriculture sector. | К шести отобранным областям относились: система планирования, сектор статистики, судебная власть, система образования, сектор здравоохранения и социальной защиты, сельскохозяйственный сектор. |
| The issue on FDI in agriculture will be further discussed under agenda item 5 of the current session of the Investment, Enterprise and Development Commission, which is to discuss "Investment in the agricultural sector with a view to building productive capacities". | Вопрос ПИИ в сельское хозяйство станет предметом дальнейшего обсуждения в рамках пункта 5 повестки дня текущей сессии Комиссии по инвестициям, предпринимательству и развитию, когда будет рассматриваться вопрос об "инвестициях в сельскохозяйственный сектор в интересах укрепления производственного потенциала". |
| All farms identified by the Census of Agriculture are listed in the Canadian Farm Register and the Register is revised following every quinquennial census. | Все фермерские хозяйства, учтенные в ходе сельскохозяйственной переписи, включены в Канадский сельскохозяйственный регистр, который обновляется после переписи раз в пять лет. |
| The structure of agriculture means that, at least in most countries, the labour would have been predominantly self-employed in farming. | Сельскохозяйственная структура по меньшей мере многих стран предусматривает, что рабочая сила входит, главным образом, в категорию "самозанятых" в секторе фермерских хозяйств. |
| The Census of Agriculture held in 2001 by the National Statistics Office established the total agricultural area in the Maltese Islands at 10,013 hectares. | В результате проведения в 2001 году Национальным статистическим управлением сельскохозяйственной переписи было установлено, что общая сельскохозяйственная площадь на Мальтийских островах составляет 10013 га. |
| Artux's economy is primarily agriculture, the agricultural products are mainly cotton, grapes, and sheep. | Экономика Артуша базируется на сельском хозяйстве; основная сельскохозяйственная продукция - это хлопок, виноград и овцы. |
| Lars Peder Brekk, Minister for Agriculture and Food, Norway, Co-chair of the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe | Батлер Джим, заместитель Генерального директора, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Рим |
| United Nations Food & Agriculture Organization: Agriculture and Consumer Protection. | Центры происхождения культурных растений ООН, Продовольственная и сельскохозяйственная организация: Сельское хозяйство и защита прав потребителей. |
| The traditional occupation of Kelabit people is agriculture. | Традиционным занятием народа калинга является земледелие. |
| Usually when we think about the atmosphere, we think about climate change and greenhouse gases, and mostly around energy, but it turns out agriculture is one of the biggest emitters of greenhouse gases too. | Обычно, представляя себе атмосферу, мы думаем об изменении климата и парниковых газах, и в основном об энергии, но оказывается, что земледелие является одним из самых больших источников парниковых газов. |
| Agriculture is the main source of revenue for about 80 per cent of the population. | Приблизительно для 80% населения страны основным источником доходов является земледелие. |
| The primary justification for the establishment of such a market is that it facilitates the reallocation of land towards more efficient users, thus providing an exit route from agriculture for rural residents for whom farming is not sufficiently profitable. | Главным аргументом в пользу создания такого рынка является то, что он будет способствовать перераспределению земли в интересах тех, кто более эффективно ее использует, тем самым обеспечивая возможность уйти от сельского хозяйства тем сельским жителям, для которых земледелие не является достаточно прибыльным занятием. |
| And we can get to a type of vertical agriculture. | Мы можем организовать вертикальное земледелие. |
| The outcome should be an account that enables the environmental impact of agriculture production to be traced. | Результатом такой работы должен стать счет, позволяющий учитывать воздействие сельскохозяйственного производства на окружающую среду. |
| Farmers need access to insurance to reduce risk of loss, and they need flexible loan repayment schedules taking into account the seasonal nature of agriculture. | Им нужны страхование от возможных убытков и гибкие графики погашения задолженности по полученным займам с учетом сезонного характера сельскохозяйственного производства. |
| Developed countries should stop subsidizing their agriculture sectors, while developing countries should receive preferential treatment for their products in order to protect them from the potential negative effects of trade liberalization. | Развитые страны должны прекратить субсидирование своего сельскохозяйственного производства, а для развивающихся стран должен быть установлен преференциальный режим в отношении их продукции в целях обеспечения их защиты от возможных неблагоприятных последствий либерализации торговли. |
| The droughts also resulted in losses of agriculture production, increased amounts of fires, decreased amount of oxygen in water bodies and other effects. | Засухи также отрицательно сказались на объемах сельскохозяйственного производства, вызвали увеличение количества пожаров, привели к снижению содержания кислорода в водной среде и имели другие негативные последствия. |
| Participants agreed that an economic assessment of impacts in the agriculture and food security sector at the national level is as important as assessment at the farming level. | Участники согласились с тем, что проводимая на национальном уровне экономическая оценка воздействий в секторе, связанном с сельскохозяйственным производством и продовольственной безопасностью, имеет такое же важное значение, как и оценка, выполняемая на уровне сельскохозяйственного производства. |
| Agricultural production is rising, due to the insemination of inputs and measures to renovate agriculture. | Сельскохозяйственное производство растет благодаря подготовке ресурсов и мерам по реформе сельского хозяйства. |
| Integrated agriculture based on the appropriate use of chemicals (such as fertilizers and crop protection products), as well as sustainable agricultural practices, can ensure sustainable farm production. | Комплексное ведение сельского хозяйства на основе правильного применения химикатов (таких как удобрения и средства защиты посевов), а также рациональные методы возделывания культур могут обеспечить рациональное сельскохозяйственное производство. |
| In addition, significant short-term interventions will be needed to support agriculture, including in the form of agriculture inputs targeting the planting season in the midland and highland agro-ecological zones. | Кроме того, потребуются активные краткосрочные меры для поддержки сельскохозяйственного сектора, в том числе в виде вложений в сельскохозяйственное производство с акцентом на посевной сезон во внутренних и горных агроэкологических зонах. |
| During the 20th century, nearly half the argan forest disappeared due to demand for high quality charcoal and conversion of land to agriculture. | На протяжении 20-го столетия почти половина лесов аргании исчезла, поскольку был большой спрос на высококачественный древесный уголь из них и из-за перевода земель, где они росли, под сельскохозяйственное производство. |
| The larger tracts of more productive agricultural lands are typically dominated by commercial agriculture in those small island developing States whose land use was historically shaped by their mono-crop plantation economies. | Товарное сельскохозяйственное производство на обширных площадях более продуктивных сельскохозяйственных угодий доминирует, как правило, в тех малых развивающихся островных государствах, практика землепользования которых традиционно формировалась под влиянием экономики с доминирующей ролью плантационного возделывания монокультур. |
| The project aims to build capacities in East Africa to seize trade and sustainable development opportunities offered by organic agriculture. | Этот проект нацелен на формирование в Восточной Африке потенциала для использования возможностей торговли и устойчивого развития, обеспечиваемых биологически чистым сельскохозяйственным производством. |
| Following the collapse of many export markets in the early 1990's and the privatization of land environmental pressures from agriculture greatly eased. | После краха многих экспортных рынков в начале 1990-х годов и приватизации земли степень остроты экологических проблем, связанных с сельскохозяйственным производством, значительно сократилась. |
| Contemporary economic and social reforms in the region, including inter alia privatisation and changes of proprietary rights in forestry and agriculture, may adversely affect biodiversity and cause degradation of ecosystems and landscapes. | Текущие экономические и социальные реформы в регионе, в частности, процессы приватизации и смена форм управления лесами и сельскохозяйственным производством могут негативно воздействовать на биоразнообразие и привести к деградации экосистем и ландшафтов. |
| While the number of women engaged in agriculture is on the decline, the sector remains important for most rural families, especially for elderly women who remain entrenched in their rural farm based activities because they have no alternative occupations in other sectors. | Хотя число женщин, занятых в сельском хозяйстве, сокращается, этот сектор сохраняет свое значение для большинства сельских семей, особенно для пожилых женщин, которые продолжают заниматься сельскохозяйственным производством потому, что не могут найти альтернативного занятия в других секторах. |
| For one thing, only 0.81 per cent of the returning workers have been employed in the agriculture sector, despite the fact that 3.2 per cent of them had had agriculture-related jobs before emigrating. | Миграция имела свои позитивные экономические стороны, особенно в том, что после возвращения только 0,81 процента мигрантов вновь занялись сельскохозяйственным производством, тогда как до отъезда в нем были заняты 3,2 процента этих трудящихся. |
| Much of the agriculture in the region cannot be sustained by the rains alone. | Значительная часть фермерских хозяйств в этом районе не может функционировать, используя лишь дождевую воду. |
| According to data from the Census of agriculture 2004, 50.5% of family farms are headed by women, which is a new phenomenon in the Cape Verdean context. | Согласно данным сельскохозяйственной переписи 2004 года, во главе 50,5 процента семейных фермерских хозяйств стоят женщины, что представляет собой новое явление в Кабо-Верде. |
| A consensus is emerging that achieving sustainable intensification of agriculture, food and nutrition security, farmer resilience and the Millennium Development Goals will require major changes to national agricultural policies, education, partnerships, markets, infrastructure and institutions. | Формируется консенсус в вопросе о том, что достижение устойчивой интенсификации сельского хозяйства, продовольственной безопасности, жизнестойкости фермерских хозяйств и выполнение Целей развития тысячелетия (ЦРТ) потребует серьезных изменений в национальной сельскохозяйственной политике, образовании, партнерствах, рынках, инфраструктуре и институтах. |
| Two paradigms that have driven agricultural data collection and analysis in the past - the centrality of agriculture in rural economic activity, and the dominance of the single-owner farm unity - have been fundamentally reconsidered in recent years. | Две парадигмы, которые в прошлом лежали в основе сбора и анализа данных о сельском хозяйстве, - центральное значение сельского хозяйства в экономической деятельности в сельских районах и преобладание фермерских хозяйств с одним владельцем - в последние годы подверглись существенному пересмотру. |
| Smallholder food agriculture, where farmers should be assisted and credited for investing in sustainable livelihoods; | а) производство продовольствия на базе мелких фермерских хозяйств, при котором фермерам должно оказываться содействие и должны предоставляться кредиты для осуществления инвестиций в обеспечение устойчивых средств к существованию; |
| Clean biodegradable waste from agriculture, horticulture, forestry, gardens, parks and cemeteries; | чистые биологически разлагающиеся отходы сельского хозяйства, растениеводства, лесоводства, садов, парков и кладбищ; |
| Over the past few decades, Sri Lanka had, against considerable odds, expanded its agriculture sector, thanks to investments in technological development, improved productivity and a nation-wide crop production campaign. | За последние несколько десятилетий Шри-Ланка, вопреки значительным трудностям, расширила свой сельскохозяйственный сектор благодаря инвестициям в развитие технологий, повышению производительности и проведению национальной кампании по производству продукции растениеводства. |
| It already provided assistance for women's involvement in socio-economic activities, such as skills training for income-generation in agriculture, animal husbandry, fishing, food processing and business management. | В рамках этой программы уже оказывается помощь в отношении вовлечения женщин в такую социально-экономическую деятельность, как профессиональная подготовка, необходимая для доходообразующей деятельности в сфере растениеводства, животноводства, рыболовства, переработки пищевых продуктов и управления предприятиями. |
| Scientific research work is being carried out under national budget programme No. 042 (Applied scientific research relating to the agro-industrial complex) on agriculture, plant cultivation, livestock raising and veterinary medicine and the processing and storage of farm products, in the following main areas: | В рамках республиканской бюджетной программы 042 "Прикладные научные исследования в области агропромышленного комплекса" проводятся научно- исследовательские работы в области земледелия, растениеводства, животноводства и ветеринарной медицины, переработки и хранения сельскохозяйственной продукции по следующим основным направлениям: |
| As part of its policy measures on sustainable agriculture, the Ministry of Agriculture and Forestry of Finland has published a guide on good cultivation methods, including those on water protection. | Одной из мер, принятых министерством сельского и лесного хозяйства Финляндии в рамках своей политики устойчивого развития сельского хозяйства, стало опубликование справочника о рациональных методах растениеводства, в том числе касающихся водоохранных мероприятий на водосборе. |
| Accordingly, countries should invest more in agriculture, raise the scientific and technological levels of farming and promote food production in order to enhance the food production capacities of the developing countries. | В соответствии с этим странам следует увеличить объем инвестиций в агропромышленный комплекс, повысить научно-технический уровень фермерских хозяйств и стимулировать производство продовольствия в целях укрепления потенциала развивающихся стран в этой области. |
| Current challenges for nations trying to modernize their agriculture include closing the urban-rural income gap, integration of smallholders into value chains, and maintaining competitiveness in the market. | Текущие усилия правительств, стремящихся модернизировать свой агропромышленный комплекс, включают меры по сближению доходов в промышленном и аграрном секторах экономики, по плотной интеграции мелких производителей в цепочку добавленной стоимости и по защите свободной конкуренции на рынке сельхозпродукции. |
| During the meeting the sides discussed the major agenda items of the coming meeting, exchanged views on the effective ways to intensify cooperation in the CIS particularly in such fields as trade and economy, transport and telecommunications, agriculture. | В ходе встречи собеседники обсудили основные вопросы повестки дня предстоящего заседания, обменялись мнениями о перспективах наращивания взаимодействия на пространстве СНГ, в первую очередь, на таких приоритетных направлениях, как торгово-экономическая сфера, транспорт и телекоммуникации, агропромышленный комплекс и другие. |
| In terms of agriculture, we intend to develop agro-industries, and to support food production and sustainable fishing, which are both so valuable for our food security. | Что касается сельского хозяйства, то мы намерены развивать агропромышленный комплекс и оказывать поддержку пищевой промышленности и устойчивому рыболовству, которые имеют большое значение для нашей продовольственной безопасности. |
| In 1998, agriculture, forestry and agribusiness accounted for 60 per cent of employment and played a key role in food security at the household level. | В 1998 году на сельское хозяйство, лесное хозяйство и агропромышленный комплекс приходилось 60 процентов рабочих мест, и эти сектора играли ключевую роль в обеспечении продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств. |
| Although agriculture arose in several parts of the world, Eurasia gained an early advantage due to the greater availability of suitable plant and animal species for domestication. | Несмотря на то, что фермерство зародилось в нескольких частях света, в Евразии это произошло раньше (и поэтому она получила преимущество) за счёт наличия большего количества подходящих для окультуривания растений и животных для одомашнивания. |
| And that seems to me the most enormous challenge that agriculture has ever faced, certainly since the Industrial Revolution because we have so little time to do it. | Патрик Холден, Директор Ассоциации Фермеров, Фермер: И это кажется, будет наибольшим вызовов, с которым фермерство когда либо встречалась, безусловно, с начала Промышленной Революции, так как мы имеем так мало времени для этого. |
| Large-scale farming was also being encouraged in uninhabited areas that were suitable for agriculture. | Также поощряется крупномасштабное фермерство в незаселенных районах, пригодных для сельского хозяйства. |
| In today's agriculture, only 14 percent of households report a concentration on farming with no work off the farm by the operator. | В современном сельском хозяйстве лишь в 14% хозяйств главным занятием оператора ферм является фермерство, а какая-либо работа вне фермы отсутствует. |
| Urban agriculture, urban farming, or urban gardening is the practice of cultivating, processing and distributing food in or around urban areas. | Городское сельское хозяйство (также городское фермерство или городское садоводство, англ. urban agriculture) - практика выращивания, переработки и распределения продуктов питания в городской местности или вокруг неё. |
| In 1928 the society acquired funds and 75 paintings were first displayed in a series of temporary art exhibition spaces in the Agriculture Building in Raleigh in 1929. | В 1928 году общество на имеющиеся средства приобрело 75 картин, которые были показаны в 1929 году на временной выставке в Agriculture Building. |
| < The template Infobox NRHP is being considered for merging. > Brook Farm, also called the Brook Farm Institute of Agriculture and Education or the Brook Farm Association for Industry and Education, was a utopian experiment in communal living in the United States in the 1840s. | Бру́кфарм (англ. Brook Farm, известна также как Brook Farm Institute of Agriculture and Education или Brook Farm Association for Industry and Education) - колония американских социалистов-утопистов, существовавшая близ Бостона в 1841-1846. |
| The following year, when Congress established the United States Department of Agriculture (USDA), Newton was appointed the USDA's first commissioner. | В следующем году, когда Конгресс США учредил Департамент земледелия (Department of Agriculture) (ныне Министерство сельского хозяйства США, (USDA), Ньютон был назначен его первым комиссаром. |
| Postan, M. M. (1973) Essays on Medieval Agriculture and General Problems of the Medieval Economy. | Essays on Medieval Agriculture and General Problems of the Medieval Economy (Эссе по средневековому сельскому хозяйству и общим вопросам средневековой экономики), 1973. |
| Farey's best known work is General View of the Agriculture and Minerals of Derbyshire (3 volumes 1811-17) for the Board of Agriculture. | Наиболее известная работа Фарея - «Общий обзор земледелия и минералов Дербишира» (англ. General View of the Agriculture and Minerals of Derbyshire, 3 тома, 1811-17) - для Министерства земледелия. |
| New services stemming from the use of the navigation signal include transportation applications, precision agriculture, public safety, geosciences and recreational activities. | Новые виды услуг на базе использования навигационных сигналов возникают в таких областях, как транспорт, точная агротехника, общественная безопасность, науки о Земле и сфера досуга. |
| It was recommended that a number of disciplines, such as surveying, precision agriculture, electrical engineering, civil aviation and land transport, should be included in the GNSS curriculum. | Было рекомендовано включить в учебные программы по ГНСС ряд дисциплин, таких как топографическая съемка, точная агротехника, электротехника, гражданская авиация и наземный транспорт. |
| Several experiences discussed in these seminars were related to the use of spatial imagery, satellite data and satellite Internet access for agricultural purposes, including in areas such as precision agriculture and precision irrigation. | Несколько примеров, обсуждавшихся на этих семинарах, были связаны с использованием космических снимков, спутниковых данных и спутниковым доступом в Интернет для целей сельского хозяйства, в том числе в таких областях, как точная агротехника и точное орошение. |
| ICG addressed GNSS application market opportunities and applications in the areas of aviation, spatial aerial plants (e.g. cable cars), train control and management systems and high-precision agriculture. | МКГ обсудил рыночные возможности применения ГНСС и вопросы их прикладного применения в таких областях, как авиация, мониторинг подвесных сооружений (например, канатных дорог), обеспечение функционирования систем диспетчерского контроля и управления движением поездов и высокоточная агротехника. |
| At the Workshop, the use of GNSS applications for precision farming, food security, climate change, land use, forestry, agriculture, tele-health and e-learning was addressed. | В ходе практикума были рассмотрены виды применения ГНСС в таких областях, как точная агротехника, продовольственная безопасность, изменение климата, землепользование, лесное и сельское хозяйство, телемедицина и дистанционное обучение. |