Agricultural R&D has also been oriented towards conventional, industrial agriculture rather than sustainable agricultural sciences. | Сельскохозяйственные НИОКР ориентированы также на традиционное сельское хозяйство промышленного типа, а не на научные вопросы устойчивого ведения сельского хозяйства. |
African agriculture is one of the most undercapitalized in the world. | Африканское сельское хозяйство остается одним из наименее капитализированных в мире. |
As a result, vegetation is dwindling, and, in the south, the spreading salinity threatens industries and agriculture with ruin. | В результате этого сокращается площадь, покрытая растительностью, и на юге страны распространение осолоненности почвы угрожает разрушить промышленность и сельское хозяйство. |
The Agency directs much of its scientific activity to peaceful nuclear applications related to health, agriculture, industry, water management and preservation of the environment. | Значительная часть научной деятельности Агентства направлена на использование ядерной энергии в мирных целях в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, промышленность, управление водными ресурсами и сохранение окружающей среды. |
Agriculture also includes aquaculture, fishery, management of resources and pastoralism. | Сельское хозяйство включает также аквакультуру, рыбный промысел, ресурсопользование и скотоводство. |
An agriculture census is planned for 2011 in collaboration with the NSB. | На 2011 год запланировано проведение сельскохозяйственной переписи в сотрудничестве с НСБ. |
To be subsumed into UNAPCAEM website of data and information-sharing on good agricultural practices and environmentally sustainable agriculture for poverty reduction () | Будет включено в веб-сайт АТЦСМАООН, посвященный данным и обмену информации о передовой сельскохозяйственной практике и экологически сбалансированном сельском хозяйстве в целях сокращения масштабов нищеты () |
The Department of Agriculture, through its Loans and Grants Section, helps farmers apply for benefits for the construction of green houses, water reservoirs and farm building, and purchase of agricultural machinery. | Департамент сельского хозяйства через свою секцию ссуд и дотаций помогает фермерам обращаться за пособиями на сооружение парников, водоемов и фермерских построек и приобретение сельскохозяйственной техники. |
Rich countries must reduce, if not eliminate, distortional agriculture and energy policies, and help those in the poorest countries improve their capacity to produce food. | Богатые страны должны сократить, если не отказаться от сельскохозяйственной и энергетической политики, вызывающей серьезные искажения на рынке, и помочь беднейшим странам повысить объемы производства продуктов питания. |
The largest is the statistics service of the Ministry of Agriculture, which expanded during the 1960s as the common agricultural policy gained in importance. | Самой крупной является статистическая служба министерства сельского хозяйства, развитие которой отражало рост значимости в 60-е годы единой сельскохозяйственной политики. |
However, the agriculture sector is in need of a major transformation in order to be able to provide adequate nutritious food, income and decent jobs to a growing population, while also addressing environmental challenges and sustaining progress towards eradicating poverty. | В то же время сельскохозяйственный сектор нуждается в крупных преобразованиях для того, чтобы обеспечить адекватные объемы продовольствия, доходов и надлежащие рабочие места для растущего населения, с одновременным решением экологических задач и поддержанием прогресса в деле ликвидации нищеты. |
The Committee's deliberations under agenda item 26, agriculture development and food security, would provide an opportunity to examine the policies and institutional frameworks that could promote investment in the agricultural sector, particularly with respect to the development, transfer and sharing of technology. | Дискуссии в Комитете по пункту 26 повестки дня "Сельскохозяйственное развитие и продовольственная безопасность" дадут возможность изучить меры политики и институциональную основу, которые могут способствовать капиталовложениям в сельскохозяйственный сектор, в частности в отношении разработки, передачи и совместного использования технологии. |
I told him if he doesn't drop the suits, I would inform the Department of Agriculture that he'd planned the whole thing. | Я говорил ему, что если он не прекратит все эти дела, я сообщу в Сельскохозяйственный Департамент о том, что он все спланировал. |
Food Security - This program involves capacity building for ethno development agents and implementation of actions directed to the development of productive infrastructure (flour mills, agricultural tools, fishing materials, artisan work, irrigation or technical assistance for agriculture). | Продовольственная безопасность - эта программа предусматривает подготовку персонала по вопросам развития этнических групп и осуществление мер для развития продуктивной инфраструктуры (мукомольни, сельскохозяйственный инвентарь, рыболовные снасти, ремесленничество, орошение или оказание технической помощи в сфере сельского хозяйства). |
Recognizing that, Tanzania has developed a programme known as Kilimo Kwanza, which translates as "Agriculture First", aimed at transforming and modernizing the agricultural sector. | Признавая это, Танзания разработала программу под названием «Килимо Кванза», что переводится как «Главное - сельское хозяйство», призванную трансформировать и модернизировать сельскохозяйственный сектор. |
Among the economic determinants triggering the development of GVCs in developing countries, access to natural resources such as oil, mining and agriculture products is paramount. | В числе экономических факторов, определяющих развитие ГПСЦ в развивающихся странах, главенствующую роль играет доступ к таким природным ресурсам, как нефть, другие полезные ископаемые и сельскохозяйственная продукция. |
Air quality is governed by topographical features and the geographical distribution of the population and other activities such as agriculture, rather than by national boundaries. | а) факторами, определяющими качество воздуха, являются не национальные границы, а топографические особенности, географическое распределение населения и его деятельность, в частности сельскохозяйственная. |
The majority of the proposed sites still have small security perimeters, limiting free movement, trade, agriculture and resettlement and raising serious concerns about the sustainability of future humanitarian operations. | В большинстве предложенных мест периметры безопасности по-прежнему являются небольшими, в результате чего ограничены свобода передвижения, торговля, сельскохозяйственная деятельность и мероприятия по расселению и возникают серьезные сомнения в отношении возможности осуществления гуманитарных операций в будущем. |
Agricultural and rural reform in the framework of the NEPAD Comprehensive Africa Agriculture Development Programme were acknowledged as effective means to achieve food security and poverty alleviation and major driving forces for economic growth. | Было подтверждено, что сельскохозяйственная реформа и развитие сельских районов в рамках принятой в контексте НЕПАД Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке являются эффективными средствами для достижения продовольственной безопасности и сокращения масштабов нищеты и основными движущими силами экономического роста. |
In early 2000, the Countryside Canada Program was launched as a partnership between Agriculture and Agri-Food Canada, the Canadian Federation of Agriculture and Wildlife Habitat Canada. | В начале 2000 года Сельскохозяйственная и агропродовольственная организация Канады, Канадская федерация сельского хозяйства и Канадская организация за охрану природной среды обитания совместно приступили к осуществлению программы «Сельские районы Канады». |
However, rain-fed agriculture was vulnerable to the vagaries of weather. | Однако неполивное земледелие также уязвимо перед капризами погоды. |
Irrigated agriculture, which is much more productive than rain-fed agriculture, contributes nearly 40 per cent of world food production on 17 per cent of the world's cultivated land. | Орошаемое земледелие, которое является гораздо более продуктивным, чем неорошаемое земледелие, обеспечивает почти 40 процентов производства продовольствия в мире на 17 процентах обрабатываемых земель. |
Irrigated agriculture, particularly large- and medium-scale schemes, as well as industrial production, continue to rely upon government regulations and subsidies for the provision of low-cost water services. | Орошаемое земледелие, особенно крупные и средние сельскохозяйственные предприятия, а также промышленное производство, по-прежнему нуждаются в государственном регулировании и субсидиях для снижения затрат на водоснабжение. |
Agriculture is the cornerstone of Togo's socio-economic development. | Основой социально-экономического развития Того является земледелие. |
Since approximately 10,000 BC, Syria was one of the centers of Neolithic culture (known as Pre-Pottery Neolithic A) where agriculture and cattle breeding appeared for the first time in the world. | Сирия стала одним из центров докерамического неолита А, где впервые в мире появились скотоводство и земледелие. |
A total of 75 per cent of the population relies on small-scale agriculture for food and income. | В общей сложности 75 процентов населения получает продовольствие и доходы за счет мелкого сельскохозяйственного производства. |
Given the importance of agriculture in African development, agricultural modernization has been recognized as a top priority by the international community. | Учитывая важность сельского хозяйства для развития Африки, международное сообщество признало необходимым осуществить в первоочередном порядке модернизацию сельскохозяйственного производства. |
The GON is concerned with the major challenges the agriculture sector faces are to increase the growth rate of agriculture products and to limit the soaring food prices. | ПН рассматривает в качестве основных сложных задач, стоящих перед сельскохозяйственным сектором, повышение темпов роста сельскохозяйственного производства и ограничение растущих цен на продовольствие. |
This program is essential to meet the middle-level qualification demands for industry, the service sector and for commercial agriculture. | Эта программа имеет большое значение для удовлетворения потребностей промышленности, сферы услуг и коммерческого сельскохозяйственного производства в специалистах среднего уровня. |
Under Article 3(6) of labour proclamation all establishments i.e. manufacturing, mining and quarrying, agriculture, social and personal services including domestic works, construction etc... are subject to labour inspection. | В соответствии со статьей З (6) Прокламации о труде все предприятия, т.е. предприятия промышленного производства, горнорудного производства, сельскохозяйственного производства, общественного и индивидуального обслуживания, включая работу на дому и сферу строительства, подлежат контролю органами трудовой инспекции. |
Modern production agriculture is highly dependent on large amounts of petroleum. | Современное сельскохозяйственное производство серьезно зависит от огромных поставок нефти. |
Furthermore, given the significant contribution of women to agricultural production, efforts were under way to mainstream a gender perspective into national policies on agriculture. | Кроме того, ввиду значительного вклада женщин в сельскохозяйственное производство, предпринимаются усилия для включения гендерной перспективы в национальную сельскохозяйственную политику. |
Over reliance on rain fed agriculture production is blamed for pushing food prices beyond the reach of majority of Kenyans. | Чрезмерной опорой на сельскохозяйственное производство в результате использования дождевой воды обусловливается рост цен на продовольствие за пределы возможностей большинства кенийцев. |
Consultations also continued on the 6 national priority programmes (of 22) still to be endorsed: transparency and accountability; law and justice for all; water and natural resources; efficient and effective governance; comprehensive agriculture production; and national energy supply. | Кроме того, продолжались консультации по 6 национальным приоритетным программам (из 22), которые еще только предстоит одобрить: транспарентность и подотчетность; законность и правосудие для всех; вода и природные ресурсы; эффективное и действенное государственное управление; комплексное сельскохозяйственное производство; и национальное энергообеспечение. |
Measured at constant 1989 prices, production increased by 5 per cent in 1994, of which 45 per cent was credited to agriculture, 20 per cent to industry and 35 per cent to the service sector. | Этот ВВП, рассчитанный по стабильным ценам 1989 года, вырос в 1994 году на 5%, причем 45% его пришлось на сельскохозяйственное производство, 20% - на промышленность и 35% - на услуги. |
This cooperation includes areas of common interest, such as the interface between RETs, food security and sustainable agriculture. | Это сотрудничество охватывает области, представляющие общий интерес, такие как взаимосвязь между ТВЭ, продовольственной безопасностью и устойчивым сельскохозяйственным производством. |
However, many women operate businesses informally including market sellers, stall holders and women in small scale agriculture. | Вместе с тем, многие женщины ведут коммерческую деятельность неофициально, в том числе занимаются торговлей товарами на рынках и в киосках, а также мелким сельскохозяйственным производством. |
A regional focus is of special importance, for example on the intensive agriculture in north-western Europe, and on the pollution climate along the Mediterranean coast of Europe; | Соответственно, особое значение имеют региональные аспекты, связанные, например, с интенсивным сельскохозяйственным производством на северо-западе Европы и с динамикой загрязнения воздуха на ее средиземноморском побережье; |
Some panellists commented that a balance between large-scale and peasant agriculture must be found and that a new deal for peasants was needed. | Некоторые члены дискуссионной группы отметили, что требуется найти баланс между крупным сельскохозяйственным производством и мелким крестьянским сельским хозяйством и что необходима новая политика по отношению к крестьянам. |
While the number of women engaged in agriculture is on the decline, the sector remains important for most rural families, especially for elderly women who remain entrenched in their rural farm based activities because they have no alternative occupations in other sectors. | Хотя число женщин, занятых в сельском хозяйстве, сокращается, этот сектор сохраняет свое значение для большинства сельских семей, особенно для пожилых женщин, которые продолжают заниматься сельскохозяйственным производством потому, что не могут найти альтернативного занятия в других секторах. |
Examine coordination mechanisms between multilateral institutions and development cooperation agencies in the region with the aim of achieving synergies and a larger impact on issues of sustainable rural growth and family agriculture. | Использовать механизмы координации между деятельностью многосторонних учреждений и организаций в области сотрудничества в целях развития, которые присутствуют в регионе, в интересах достижения синергии и большего воздействия на вопросы устойчивого развития сельских районов и семейных фермерских хозяйств. |
That day would also mark the launch of the 2014 International Year of Family Farming, intended to highlight the role that family agriculture played in improving food security and nutrition, employment generation and poverty alleviation in developed and developing countries. | Помимо этого, этот день ознаменует начало проведения в 2014 году Международного года семейных фермерских хозяйств, призванного подчеркнуть ту роль, которую семейное сельское хозяйство играет в повышении уровня продовольственной безопасности и качества питания, обеспечении занятости и сокращении масштабов нищеты в развитых и развивающихся странах. |
Three policy sessions, one of which was chaired by the Executive Director of WFP, led to recommendations on food price volatility; investment in smallholder agriculture; and gender, food security and nutrition. | По итогам работы трех сессий, посвященных принятию программных решений, одна из которых проходила под председательством Директора-исполнителя ВПП, были подготовлены рекомендации по проблемам неустойчивости цен на продовольствие, механизмам инвестирования в развитие мелких фермерских хозяйств, гендерной проблематике, продовольственной безопасности и питанию. |
The world now needs a truly green revolution in agriculture; one that is conducive to the kind of technological innovation that aims to radically improve the productivity of small farm holdings through environmentally sustainable natural resource management embedded in broader developmental agricultural support measures. | Сегодня мир нуждается в подлинно «зеленой» революции в сельском хозяйстве, т.е. такой революции, которая способствовала бы технологическим инновациям, направленным на радикальное повышение производительности мелких фермерских хозяйств на основе экологически устойчивого природопользования, являющегося составной частью более широких мер поддержки развития сельского хозяйства. |
Other policy measures contained in the food security programme are the promotion of comprehensive and sustainable family farming systems to guarantee basic food supplies in the short term and the development of diversified agriculture and livestock-rearing cooperative projects that focus on the production chain. | Помимо мер политического характера, касающихся обеспечения продовольственной безопасности, в стране предпринимаются усилия по созданию интегрированных систем семейных фермерских хозяйств для удовлетворения потребностей в основных продовольственных товарах на краткосрочной основе и по созданию разнообразных ассоциаций сельхозпроизводителей на основе их взаимной дополняемости. |
The prolonged civil war has seriously impacted livestock and agriculture. | Затянувшаяся гражданская война имеет серьезные негативные последствия для животноводства и растениеводства. |
The high persistence of these substances and their capacity to accumulate in the soil may lead to long-term contamination of the products of animal husbandry and agriculture. | Высокая устойчивость указанных веществ и их способность к накоплению в почве может привести к долговременному загрязнению продукции животноводства и растениеводства. |
The main results of the study include climate-change-induced environmental constraints to crop agriculture, shifts in potential agricultural land, changes in crop production patterns, and, in particular, changes in cereal production potential. | Основными результатами исследования являются следующие: обусловленные климатическими изменениями экологические факторы, сдерживающие развитие полеводства; изменение потенциальных сельскохозяйственных угодий; изменение характера растениеводства; и, в частности, изменение моделей выращивания хлебных злаков. |
The Ministry of Agriculture has also planned to increase the number of women for technical training in agricultural production and forestry, especially in crop cultivation and animal husbandry. | Министерство сельского хозяйства запланировало также увеличение числа женщин для технического обучения в области сельскохозяйственного производства и лесного хозяйства, особенно растениеводства и животноводства. |
The Department of Agriculture also assists farmers with the marketing of their crop and livestock products by making the arrangements with supermarkets, restaurants and other buyers; it also helps with sorting, grading and transportation of the produce. | Департамент сельского хозяйства также содействует фермерам в реализации их продукции растениеводства и животноводства, договариваясь с супермаркетами, ресторанами и другими покупателями, при этом он также содействует сортировке, классификации и транспортировке продукции. |
Accordingly, countries should invest more in agriculture, raise the scientific and technological levels of farming and promote food production in order to enhance the food production capacities of the developing countries. | В соответствии с этим странам следует увеличить объем инвестиций в агропромышленный комплекс, повысить научно-технический уровень фермерских хозяйств и стимулировать производство продовольствия в целях укрепления потенциала развивающихся стран в этой области. |
Current challenges for nations trying to modernize their agriculture include closing the urban-rural income gap, integration of smallholders into value chains, and maintaining competitiveness in the market. | Текущие усилия правительств, стремящихся модернизировать свой агропромышленный комплекс, включают меры по сближению доходов в промышленном и аграрном секторах экономики, по плотной интеграции мелких производителей в цепочку добавленной стоимости и по защите свободной конкуренции на рынке сельхозпродукции. |
During the meeting the sides discussed the major agenda items of the coming meeting, exchanged views on the effective ways to intensify cooperation in the CIS particularly in such fields as trade and economy, transport and telecommunications, agriculture. | В ходе встречи собеседники обсудили основные вопросы повестки дня предстоящего заседания, обменялись мнениями о перспективах наращивания взаимодействия на пространстве СНГ, в первую очередь, на таких приоритетных направлениях, как торгово-экономическая сфера, транспорт и телекоммуникации, агропромышленный комплекс и другие. |
The structure of production is dominated by agriculture and agro-industries. | Ведущее место в структуре производства занимают сельское хозяйство и агропромышленный комплекс. |
In 1998, agriculture, forestry and agribusiness accounted for 60 per cent of employment and played a key role in food security at the household level. | В 1998 году на сельское хозяйство, лесное хозяйство и агропромышленный комплекс приходилось 60 процентов рабочих мест, и эти сектора играли ключевую роль в обеспечении продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств. |
For centuries Iceland's main industries were fishing, fish processing and agriculture. | Веками основными отраслями промышленности Исландии были рыболовство, рыбопереработка и фермерство. |
Although agriculture arose in several parts of the world, Eurasia gained an early advantage due to the greater availability of suitable plant and animal species for domestication. | Несмотря на то, что фермерство зародилось в нескольких частях света, в Евразии это произошло раньше (и поэтому она получила преимущество) за счёт наличия большего количества подходящих для окультуривания растений и животных для одомашнивания. |
And that seems to me the most enormous challenge that agriculture has ever faced, certainly since the Industrial Revolution because we have so little time to do it. | Патрик Холден, Директор Ассоциации Фермеров, Фермер: И это кажется, будет наибольшим вызовов, с которым фермерство когда либо встречалась, безусловно, с начала Промышленной Революции, так как мы имеем так мало времени для этого. |
Although farming has been devalued by manufacturing and a rapidly expanding urban population, agriculture still represents the fundamental basis of economic and community life for most of the world's inhabitants. | Хотя развитие перерабатывающих отраслей и стремительный рост численности городского населения обесценили фермерство как занятие, сельское хозяйство по-прежнему составляет основу экономической жизни и общественного устройства для большинства людей мира. |
The Land Law, although it is not very different from the forgotten one on the books for 40 years, is still portrayed as creating conditions that will starve investment in agriculture and cattle farming and marks a direct assault on private property. | Закон о Земле, хотя он не очень отличается от забытого закона, который значился в книгах на протяжении 40 лет, все еще служит для создания условий, которые вытеснят инвестиции в сельское хозяйство и фермерство, и наносит прямое оскорбление частной собственности. |
In 1928 the society acquired funds and 75 paintings were first displayed in a series of temporary art exhibition spaces in the Agriculture Building in Raleigh in 1929. | В 1928 году общество на имеющиеся средства приобрело 75 картин, которые были показаны в 1929 году на временной выставке в Agriculture Building. |
Girault returned to Australia in 1917 to work as assistant entomologist in the Queensland Department of Agriculture and Stock. | В 1917 году Александр Жироу снова переехал в Австралию и работал в качестве ассистента энтомолога при министерстве Queensland Department of Agriculture and Stock. |
In 1929, Joseph Russell Smith added an antecedent term as the subtitle for Tree Crops: A Permanent Agriculture, a book which sums up his long experience experimenting with fruits and nuts as crops for human food and animal feed. | В 1929 Джозеф Рассел Смит использовал термин в подзаголовке книги «Лесозаготовки: Перманентная агрокультура» (Tree Crops: A Permanent Agriculture), в которой он изложил свой длительный опыт с выращиванием фруктов и орехов. |
The following year, when Congress established the United States Department of Agriculture (USDA), Newton was appointed the USDA's first commissioner. | В следующем году, когда Конгресс США учредил Департамент земледелия (Department of Agriculture) (ныне Министерство сельского хозяйства США, (USDA), Ньютон был назначен его первым комиссаром. |
Postan, M. M. (1973) Essays on Medieval Agriculture and General Problems of the Medieval Economy. | Essays on Medieval Agriculture and General Problems of the Medieval Economy (Эссе по средневековому сельскому хозяйству и общим вопросам средневековой экономики), 1973. |
New services stemming from the use of the navigation signal include transportation applications, precision agriculture, public safety, geosciences and recreational activities. | Новые виды услуг на базе использования навигационных сигналов возникают в таких областях, как транспорт, точная агротехника, общественная безопасность, науки о Земле и сфера досуга. |
They were also briefed on the latest applications of GNSS technology in environmental monitoring, precision agriculture, geodesy, cartography, as well as air, maritime and land transportation. | Участникам было сообщено также о новейших видах применения технологии ГНСС в таких областях, как экологический мониторинг, точная агротехника, геодезия, картография и воздушный, морской и сухопутный транспорт. |
It was recommended that a number of disciplines, such as surveying, precision agriculture, electrical engineering, civil aviation and land transport, should be included in the GNSS curriculum. | Было рекомендовано включить в учебные программы по ГНСС ряд дисциплин, таких как топографическая съемка, точная агротехника, электротехника, гражданская авиация и наземный транспорт. |
Several experiences discussed in these seminars were related to the use of spatial imagery, satellite data and satellite Internet access for agricultural purposes, including in areas such as precision agriculture and precision irrigation. | Несколько примеров, обсуждавшихся на этих семинарах, были связаны с использованием космических снимков, спутниковых данных и спутниковым доступом в Интернет для целей сельского хозяйства, в том числе в таких областях, как точная агротехника и точное орошение. |
ICG addressed GNSS application market opportunities and applications in the areas of aviation, spatial aerial plants (e.g. cable cars), train control and management systems and high-precision agriculture. | МКГ обсудил рыночные возможности применения ГНСС и вопросы их прикладного применения в таких областях, как авиация, мониторинг подвесных сооружений (например, канатных дорог), обеспечение функционирования систем диспетчерского контроля и управления движением поездов и высокоточная агротехника. |