| How does agriculture fit into the structural transformation process? | Как сельское хозяйство вписывается в процесс структурных преобразований? |
| Some key sectors, such as health, nutrition, agriculture and livelihoods, and safety and security for staff, need urgent attention if the humanitarian community is to undertake an integrated response and maintain the current level of operations. | И если международное сообщество намерено сохранить комплексный характер и нынешние масштабы своей деятельности, оно должно в срочном порядке уделить особое внимание таким важным секторам, как здравоохранение, питание, сельское хозяйство и обеспечение средств к существованию, а также охрана и безопасность персонала. |
| Service industries may be starved for capital because national economic priorities tend to direct such resources towards other sectors (e.g., agriculture or manufacturing), or simply because of general shortages in a given country. | Индустрия услуг может испытывать нехватку капитала в силу того, что национальные экономические приоритеты требуют перераспределения таких ресурсов в другие секторы (например, сельское хозяйство или обрабатывающая промышленность) или лишь потому, что в данной стране их просто не хватает. |
| In the Netherlands, as in many other countries, the government develops spatial zoning plans in which the use of land to various purposes (agriculture, dwelling, office locations, nature, etc.) is predetermined. | В Нидерландах, как и во многих других странах, правительство разрабатывает планы пространственного развития, которые предопределяют использование земли в различных целях (сельское хозяйство, жилищное строительство, офисная застройка, природные зоны и т.д.). |
| Agriculture continues to be key in the overall negotiations. | Ключевую роль на переговорах в целом по-прежнему играет сельское хозяйство. |
| The agriculture sector is small and limited to subsistence farming for the local market. | Сектор сельского хозяйства невелик и ограничен производством сельскохозяйственной продукции для местного рынка. |
| We expect export levels to increase, given our substantial investment in developing our infrastructure and ongoing revamping of our mining, agriculture and tourism sectors. | Ввиду существенных капиталовложений в развитие нашей инфраструктуры и нынешней перестройки наших горнодобывающей, сельскохозяйственной и туристической отраслей мы ожидаем подъема уровней экспорта. |
| My delegation believes that the global food crisis, if handled properly, could be transformed into an opportunity to revitalize agriculture and strengthen agricultural infrastructures. | Наша делегация считает, что глобальный продовольственный кризис, если к нему верно подойти, можно трансформировать в возможность для оздоровления сельского хозяйства и укрепления сельскохозяйственной инфраструктуры. |
| Developing the capacities of social actors through a pilot programme to train 300 farmers in Guinea, Senegal and Togo, in cooperation with the United Nations Food and Agriculture Organization. | укрепление потенциала социальных действующих лиц с помощью подготовки в порядке эксперимента 300 крестьян из Сенегала, Того и Гвинеи в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций. |
| Encourages Governments to develop and implement youth-focused agricultural development projects and programmes, including through training, education and capacity-building, in order to stimulate the interest and the involvement of youth in agriculture; | рекомендует правительствам разрабатывать и осуществлять ориентированные на молодежь проекты и программы развития сельского хозяйства, в том числе в рамках профессиональной подготовки, просвещения и повышения квалификации, с тем чтобы стимулировать появление у молодежи интереса к сельскому хозяйству и участие молодежи в сельскохозяйственной деятельности; |
| Globally, the agriculture sector provides over 1 billion jobs, and in many developing countries, agriculture generates from 20 per cent to more than 50 per cent of national GDP. | В мировом масштабе сельскохозяйственный сектор обеспечивает более 1 млрд. рабочих мест, а во многих развивающихся странах сельское хозяйство дает от 20 до более чем 50 процентов национального ВВП. |
| UNDP supported the clearance of 609 hectares, releasing 347 hectares for agriculture, 186 hectares for housing and the rehabilitation of infrastructure and 76 hectares of paddy rice. | ПРООН помогла очистить от мин 609 гектаров земли, возвратить в сельскохозяйственный оборот 347 гектаров, обеспечить возможность для жилищного строительства и восстановления объектов инфраструктуры на 186 гектарах и создать рисовые чеки на 76 гектарах. |
| WFP supported the agriculture sector through the purchase of locally produced commodities, including 1,638 metric tons of milk, 600 metric tons of salt, and 400 metric tons of date bars. | ВПП поддерживала сельскохозяйственный сектор, закупая товары местного производства, в частности ею было закуплено 1638 метрических тонн молока, 600 метрических тонн соли и 400 метрических тонн финиковых батончиков. |
| Agriculture is the dominant sector in employment by industry statistics. | Согласно отраслевой статистике, наибольшее число занятых приходится на сельскохозяйственный сектор. |
| Since agriculture was the largest industry in many AIDS-stricken countries, the epidemic directly affected agricultural production and security of food supplies. | Сельскохозяйственный сектор занимает главенствующее место во многих странах, в которых бушует эта эпидемия, и поэтому она ставит под угрозу сельскохозяйственное производство и продовольственную безопасность. |
| It is essential for sector priorities, such as agriculture and gender statistics to be integrated within updated national strategies that are consistent with country needs and implementation capacity. | С точки зрения таких секторальных приоритетов, как сельскохозяйственная и гендерная статистики, крайне важно, чтобы они были включены в обновленные национальные стратегии, разработанные с учетом потребностей страны и ее потенциальных возможностей для осуществления этой деятельности. |
| Trades associations in Luxembourg (agriculture, craftsmen, trade, private sector employees, labour, public officials and employees) operate on the basis of elections. | В Люксембурге профессиональные палаты (сельскохозяйственная, ремесленная, торговая, служащих частного сектора, труда, государственных служащих) функционируют на выборной основе. |
| Technical and vocational training is offered by two Government Technical Institutes, an Industrial Training Centre, two Schools of Home Economics and a School of Agriculture. | Профессионально-техническое образование обеспечивают два государственных технических института, учебно-производственный центр, две школы домашнего хозяйства и сельскохозяйственная школа. |
| Emergency food and agriculture support | Чрезвычайная продовольственная и сельскохозяйственная помощь |
| On 14 October 2010, the United Nations Food and Agriculture Organization (FAO) announced that field activities in the decades-long, worldwide campaign to eradicate the disease were ending, paving the way for a formal declaration in June 2011 of the global eradication of rinderpest. | 14 октября 2010 года Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН объявила о том, что многолетняя кампания по искоренению заболевания приближается к концу, и к июню 2011 года оно будет искоренено по всей планете. |
| Over the years, both arable and livestock agriculture have been ravaged by long and severe droughts reducing their productive potential and consequently affecting many people. | Со временем затяжная сильная засуха поразила земледелие и животноводство, сократив их производственный потенциал и затронув значительную часть населения. |
| Usually when we think about the atmosphere, we think about climate change and greenhouse gases, and mostly around energy, but it turns out agriculture is one of the biggest emitters of greenhouse gases too. | Обычно, представляя себе атмосферу, мы думаем об изменении климата и парниковых газах, и в основном об энергии, но оказывается, что земледелие является одним из самых больших источников парниковых газов. |
| Agriculture is our chief employment; and everyone, even the children and women, are engaged in it... | Земледелие - наш главный источник средств к существованию, и все, даже дети и женщины, им занимаются... |
| More than one delegation noted that fiscal incentives provided for production based on genetically-modified crops could be better directed to support agricultural production based on organic agriculture. | В выступлениях многих делегаций отмечалось, что налоговые стимулы, предоставляемые для производства, которое опирается на генетически измененные культуры, следовало бы направлять на поддержку сельскохозяйственного производства, в основу которого положено органическое земледелие. |
| Agriculture through irrigation has given rise to high salinity affecting soils, surface waters and groundwater, and through the use of fertilizers and pesticides has caused the eutrophication of water bodies and levels of chemical residues dangerous to human life and aquatic biota. | Орошаемое земледелие способствует усилению засоленности почвы, поверхностных и грунтовых вод и из-за использования удобрений и пестицидов приводит к эутрофикации водоемов и накоплению химических отложений в концентрациях, опасных для человека и водной флоры и фауны. |
| The information gathered from the exercise will lay the foundation for the development of a national recovery and rehabilitation plan for the agriculture sector. | Информация, собранная в ходе этой кампании, будет использована в качестве основы для разработки национального плана восстановления и подъема сельскохозяйственного производства. |
| The Ministers stressed the need to increase investment in agriculture and rural development, including through international cooperation, with a view to increasing the agricultural production of developing countries, many of which have become net food importers. | Министры подчеркнули необходимость увеличения инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов, в том числе на основе международного сотрудничества в целях увеличения сельскохозяйственного производства развивающихся стран, многие из которых стали чистыми импортерами продовольствия. |
| UNCTAD/ UNESCAP back-to-back event 1: Maximizing the contribution of organic agriculture to achieving the Millennium Development Goals in the Asia and Pacific region | Первое совместное мероприятие ЮНКТАД/ЭСКАТО ООН: Обеспечение максимального вклада биологически чистого сельскохозяйственного производства в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
| To protect and increase agricultural productivity, more sustainable agricultural techniques have been introduced, including conservation agriculture to conserve soil and water while reducing time and labour in land preparation, consuming less fuel, and reducing the need for chemical inputs. | Для поддержания и увеличения производительности сельскохозяйственного производства внедрялись более рациональные сельскохозяйственные технологии, включая неистощительное земледелие с целью охраны почвы и водных ресурсов, наряду с сокращением затрат времени и труда на подготовку почвы, сокращением потребления топлива и сокращением потребностей в химических удобрениях. |
| The concentration of growth in capital-intensive sectors such as oil and mining and the shift away from agriculture without absorption of the displaced labour, have contributed to job losses, thus the worsening of living standards. | Обеспечение экономического роста за счет капиталоемких секторов, таких, как нефтедобыча и горнорудный сектор, а также сокращение масштабов сельскохозяйственного производства, не сопровождающееся трудоустройством людей, потерявших работу в этом секторе, обусловливают уменьшение числа рабочих мест, что ведет к ухудшению условий жизни. |
| Recent studies have shown that women's contributions to agriculture are significant when unpaid and seasonal labour is taken into account. | Последние исследования показывают, что при учете неоплачиваемого и сезонного труда вклад женщин в сельскохозяйственное производство становится весьма существенным. |
| Sustainable agriculture has proven to have a significant impact on the environmental, economic and social development of producers in LDCs. | Было установлено, что устойчивое сельскохозяйственное производство оказывает значительное воздействие на экологическое, экономическое и социальное развитие производителей в НРС. |
| In those countries, found mostly in Eastern Europe and Latin America, agriculture makes up only 6 per cent of the economy. | В этих странах, большая часть которых находится в Восточной Европе и Латинской Америке, сельскохозяйственное производство составляет всего лишь 6 процентов от общего объема национальной экономики. |
| The main indicators of the activity of this combine - production output, size, fixed capital and production costs - were constructed on the basis of three types of activity: agriculture, industrial type of activity and construction type of activity. | Основные показатели деятельности этого комбината: выпуск продукции, численность, основные фонды, затраты на производство формировались исходя из З-х видов деятельности: сельскохозяйственное производство, промышленный вид деятельности и строительный вид деятельности. |
| The performance of Agriculture, Forestry and Fishing oscillated fairly sharply between growth and decline, largely consequent on extremes of weather as droughts and floods alternated to adversely affect farm output in particular. | В секторе сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства наблюдались резкие скачки от роста к снижению, в основном обусловленные экстремальными погодными условиями, такими как засухи и наводнения, которые поочередно оказывали крайне негативное воздействие на сельскохозяйственное производство. |
| This cooperation includes areas of common interest, such as the interface between RETs, food security and sustainable agriculture. | Это сотрудничество охватывает области, представляющие общий интерес, такие как взаимосвязь между ТВЭ, продовольственной безопасностью и устойчивым сельскохозяйственным производством. |
| These rely on lending (usually a few hundred dollars) to small enterprises in agriculture, distribution, crafts, trading and similar activities. | Эти программы предусматривают кредитование (как правило, в размере нескольких сот долларов) малых предприятий, занимающихся сельскохозяйственным производством, распределением и сбытом продукции, ремеслами, торговлей и аналогичными видами деятельности. |
| Participants agreed that an economic assessment of impacts in the agriculture and food security sector at the national level is as important as assessment at the farming level. | Участники согласились с тем, что проводимая на национальном уровне экономическая оценка воздействий в секторе, связанном с сельскохозяйственным производством и продовольственной безопасностью, имеет такое же важное значение, как и оценка, выполняемая на уровне сельскохозяйственного производства. |
| In small islands higher temperatures would result in increases in demand for water for public supply, agriculture and other uses, and those increases would be superimposed on increases due to the expected rise in population. | На небольших островах потепление климата приведет к увеличению потребностей в воде, связанных с коммунальным хозяйством, сельскохозяйственным производством и так далее, которое будет сопровождаться ростом потребностей в результате предполагаемого увеличения численности населения. |
| The working group dealing with application of space science and technology to land use and agriculture recognized that the effective, productive and sustainable management of agriculture, land and water use on a global basis required comprehensive, multispectral temporal and spatial observations and measurements from space. | Рабочая группа по вопросам применения космической науки и техники в землепользовании и сельском хозяйстве пришла к выводу, что для обеспечения эффективности, продуктивности и устойчивости управления сельскохозяйственным производством и земле/водопользованием в глобальном масштабе необходимы комплексные мультиспектральные пространственно-временные наблюдения и измерения, осуществляемые из космоса. |
| Actions to strengthen family agriculture are necessary to the extent that this sector faces greater difficulties in obtaining financing, has more precarious infrastructure, and is more exposed and vulnerable to price fluctuations in the agricultural market. | Меры по укреплению семейных фермерских хозяйств необходимы, ибо этот сектор испытывает значительные трудности в плане получения финансовых средств, имеет довольно ненадежную инфраструктуру и более всего подвержен влиянию колебания цен на рынке сельскохозяйственной продукции. |
| In the agricultural sector, Ireland would continue to support Sierra Leone, with a particular emphasis on nutrition and smallholder agriculture. | В сельскохозяйственном секторе Ирландия будет продолжать оказывать поддержку Сьерра-Леоне, уделяя особое внимание вопросам питания и деятельности мелких фермерских хозяйств. |
| The policy challenge for many poor countries is to promote sustainable growth in small-holder agriculture while enabling the structural transformations that, in many cases, should involve the long-term decline of farming and the growth of a more dynamic manufacturing sector. | Для многих бедных стран сложной стратегической задачей является содействие устойчивому росту мелких фермерских хозяйств при обеспечении возможности осуществления структурных преобразований, которое во многих случаях сопряжено с долгосрочным спадом в сельском хозяйстве и ростом более динамичного сектора обрабатывающей промышленности. |
| National Programme for Strengthening Family Agriculture RMV | ПРОНАФ Национальная программа развития семейных фермерских хозяйств |
| To assist the Government of Sierra Leone in that regard, the Government of Australia would provide support to peacebuilding initiatives in the agricultural sector, in particular, to support the smallholder commercialization component of the Government's National Sustainable Agriculture Development Plan 2010-2030. | В целях оказания помощи правительству Сьерра-Леоне в этой области правительство Австралии окажет поддержку миростроительным инициативам в сельскохозяйственном секторе, в частности в деле осуществления программы коммерциализации малых фермерских хозяйств в рамках разработанного правительством Национального плана устойчивого развития сельского хозяйства на 2010-2030 годы. |
| The prolonged civil war has seriously impacted livestock and agriculture. | Затянувшаяся гражданская война имеет серьезные негативные последствия для животноводства и растениеводства. |
| Clean biodegradable waste from agriculture, horticulture, forestry, gardens, parks and cemeteries; | чистые биологически разлагающиеся отходы сельского хозяйства, растениеводства, лесоводства, садов, парков и кладбищ; |
| Soon the minister of agriculture empowered the Department of Land Resources and Crop Production to spearhead the NCB by placing all the expertise resources of the Department in particular and MoA's in general at its disposal. | Вскоре после этого министр сельского хозяйства принял решение о том, чтобы департамент земельных ресурсов и растениеводства руководил работой НКО, в распоряжении которого был предоставлен весь экспертный потенциал департамента и министерства в целом. |
| At the Seychelles Institute of Technology, the percentage of females rose from 0 per cent in 1994 to 8.7 per cent in 2009 and at the Seychelles Agriculture and Horticulture Training Centre, 45 per cent of the students were females in 2009. | В Сейшельском технологическом институте доля женщин возросла с 0% в 1994 году до 8,7% в 2009 году, а в Учебном центре сельского хозяйства и растениеводства Сейшельских Островов в 2009 году 45% студентов были лицами женского пола. |
| As part of its policy measures on sustainable agriculture, the Ministry of Agriculture and Forestry of Finland has published a guide on good cultivation methods, including those on water protection. | Одной из мер, принятых министерством сельского и лесного хозяйства Финляндии в рамках своей политики устойчивого развития сельского хозяйства, стало опубликование справочника о рациональных методах растениеводства, в том числе касающихся водоохранных мероприятий на водосборе. |
| Accordingly, countries should invest more in agriculture, raise the scientific and technological levels of farming and promote food production in order to enhance the food production capacities of the developing countries. | В соответствии с этим странам следует увеличить объем инвестиций в агропромышленный комплекс, повысить научно-технический уровень фермерских хозяйств и стимулировать производство продовольствия в целях укрепления потенциала развивающихся стран в этой области. |
| Current challenges for nations trying to modernize their agriculture include closing the urban-rural income gap, integration of smallholders into value chains, and maintaining competitiveness in the market. | Текущие усилия правительств, стремящихся модернизировать свой агропромышленный комплекс, включают меры по сближению доходов в промышленном и аграрном секторах экономики, по плотной интеграции мелких производителей в цепочку добавленной стоимости и по защите свободной конкуренции на рынке сельхозпродукции. |
| During the meeting the sides discussed the major agenda items of the coming meeting, exchanged views on the effective ways to intensify cooperation in the CIS particularly in such fields as trade and economy, transport and telecommunications, agriculture. | В ходе встречи собеседники обсудили основные вопросы повестки дня предстоящего заседания, обменялись мнениями о перспективах наращивания взаимодействия на пространстве СНГ, в первую очередь, на таких приоритетных направлениях, как торгово-экономическая сфера, транспорт и телекоммуникации, агропромышленный комплекс и другие. |
| In 1998, agriculture, forestry and agribusiness accounted for 60 per cent of employment and played a key role in food security at the household level. | В 1998 году на сельское хозяйство, лесное хозяйство и агропромышленный комплекс приходилось 60 процентов рабочих мест, и эти сектора играли ключевую роль в обеспечении продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств. |
| Thus, agriculture is to obtain 88 mln rubles, transport and communication - 133 mln rubles, water conservation - over 104 mln rubles. | В разрезе отраслей, в частности, на агропромышленный комплекс поступит 88 миллионов рублей, на транспорт и связь - 133 миллиона, на водоохранное хозяйство - более 104 миллионов. |
| Although agriculture arose in several parts of the world, Eurasia gained an early advantage due to the greater availability of suitable plant and animal species for domestication. | Несмотря на то, что фермерство зародилось в нескольких частях света, в Евразии это произошло раньше (и поэтому она получила преимущество) за счёт наличия большего количества подходящих для окультуривания растений и животных для одомашнивания. |
| Investment in agriculture, in particular in family farming, could benefit everyone, especially the poor. | Инвестиции в сельское хозяйство, в частности в семейное фермерство, принесли бы пользу всем, особенно беднейшим слоям населения. |
| Large-scale farming was also being encouraged in uninhabited areas that were suitable for agriculture. | Также поощряется крупномасштабное фермерство в незаселенных районах, пригодных для сельского хозяйства. |
| In today's agriculture, only 14 percent of households report a concentration on farming with no work off the farm by the operator. | В современном сельском хозяйстве лишь в 14% хозяйств главным занятием оператора ферм является фермерство, а какая-либо работа вне фермы отсутствует. |
| Although farming has been devalued by manufacturing and a rapidly expanding urban population, agriculture still represents the fundamental basis of economic and community life for most of the world's inhabitants. | Хотя развитие перерабатывающих отраслей и стремительный рост численности городского населения обесценили фермерство как занятие, сельское хозяйство по-прежнему составляет основу экономической жизни и общественного устройства для большинства людей мира. |
| In 1928 the society acquired funds and 75 paintings were first displayed in a series of temporary art exhibition spaces in the Agriculture Building in Raleigh in 1929. | В 1928 году общество на имеющиеся средства приобрело 75 картин, которые были показаны в 1929 году на временной выставке в Agriculture Building. |
| In 1929, Joseph Russell Smith added an antecedent term as the subtitle for Tree Crops: A Permanent Agriculture, a book which sums up his long experience experimenting with fruits and nuts as crops for human food and animal feed. | В 1929 Джозеф Рассел Смит использовал термин в подзаголовке книги «Лесозаготовки: Перманентная агрокультура» (Tree Crops: A Permanent Agriculture), в которой он изложил свой длительный опыт с выращиванием фруктов и орехов. |
| The following year, when Congress established the United States Department of Agriculture (USDA), Newton was appointed the USDA's first commissioner. | В следующем году, когда Конгресс США учредил Департамент земледелия (Department of Agriculture) (ныне Министерство сельского хозяйства США, (USDA), Ньютон был назначен его первым комиссаром. |
| Urban agriculture, urban farming, or urban gardening is the practice of cultivating, processing and distributing food in or around urban areas. | Городское сельское хозяйство (также городское фермерство или городское садоводство, англ. urban agriculture) - практика выращивания, переработки и распределения продуктов питания в городской местности или вокруг неё. |
| Postan, M. M. (1973) Essays on Medieval Agriculture and General Problems of the Medieval Economy. | Essays on Medieval Agriculture and General Problems of the Medieval Economy (Эссе по средневековому сельскому хозяйству и общим вопросам средневековой экономики), 1973. |
| New services stemming from the use of the navigation signal include transportation applications, precision agriculture, public safety, geosciences and recreational activities. | Новые виды услуг на базе использования навигационных сигналов возникают в таких областях, как транспорт, точная агротехника, общественная безопасность, науки о Земле и сфера досуга. |
| They were also briefed on the latest applications of GNSS technology in environmental monitoring, precision agriculture, geodesy, cartography, as well as air, maritime and land transportation. | Участникам было сообщено также о новейших видах применения технологии ГНСС в таких областях, как экологический мониторинг, точная агротехника, геодезия, картография и воздушный, морской и сухопутный транспорт. |
| The sessions provided participants with the opportunity to learn how GNSS could be used in aviation, maritime and land transportation, mapping and surveying, environmental monitoring, precision agriculture and natural resources management, disaster warning and emergency response. | На заседаниях участники могли ознакомиться с возможностями применения ГНСС в таких областях, как воздушный, морской и наземный транспорт, картирование и топографическая съемка, экологический мониторинг, точная агротехника и рациональное использование природных ресурсов, предупреждение о стихийных бедствиях и ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций. |
| ICG addressed GNSS application market opportunities and applications in the areas of aviation, spatial aerial plants (e.g. cable cars), train control and management systems and high-precision agriculture. | МКГ обсудил рыночные возможности применения ГНСС и вопросы их прикладного применения в таких областях, как авиация, мониторинг подвесных сооружений (например, канатных дорог), обеспечение функционирования систем диспетчерского контроля и управления движением поездов и высокоточная агротехника. |
| At the Workshop, the use of GNSS applications for precision farming, food security, climate change, land use, forestry, agriculture, tele-health and e-learning was addressed. | В ходе практикума были рассмотрены виды применения ГНСС в таких областях, как точная агротехника, продовольственная безопасность, изменение климата, землепользование, лесное и сельское хозяйство, телемедицина и дистанционное обучение. |