Most Parties noted that their economies were originally structured on natural resources, with mining and agriculture as the mainstay of GDP. | Большинство Сторон отметили, что структура их экономической деятельности изначально основывалась на использовании природных ресурсов, причем основную роль в формировании ВВП играли горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
Participants highlighted the importance of integrated risk assessments, noting that health is also affected through climate change effects on other areas such as agriculture and water resources. | Участники подчеркнули важность проведения комплексных оценок риска, отметив, что на состоянии здоровья косвенно отражаются воздействия изменения климата на другие сферы, например на сельское хозяйство и водные ресурсы. |
Agriculture is important in developing countries because of its contribution to national income, employment and rural development. | Сельское хозяйство играет в развивающихся странах важную роль с учетом его вклада в формирование национального дохода, обеспечение занятости и развитие сельских районов. |
Agriculture remains the main pillar of poverty reduction in rural areas. | Центральное значение для сокращения масштабов нищеты в сельских районах по-прежнему имеет сельское хозяйство. |
Agriculture was becoming increasingly vulnerable to climate change, exacerbating land degradation and contributing to water scarcity. | Сельское хозяйство становится все более уязвимым к изменению климата, усугубляющему деградацию земель и вызывающему нехватку воды. |
Special support is provided for agriculture in the northernmost part of the country. | Особенно мощная поддержка оказывается производителям сельскохозяйственной продукции в самой северной части страны. |
Policy on Agriculture - Intensify measures to increase agricultural productivity and develop logistics system in agriculture. | Политика в области сельского хозяйства - активизация мер по повышению сельскохозяйственной производительности и разработки логистических систем в сельском хозяйстве. |
The further liberalization of agricultural trade under the Doha Development Round of trade negotiations remained a top priority for New Zealand, in particular the removal of agricultural subsidies that discouraged investment in agriculture in those countries that most needed to enhance their food production. | Дальнейшая либерализация сельскохозяйственной торговли в соответствии с Дохинским раундом переговоров по вопросам развития остается основной приоритетной задачей для Новой Зеландии, в частности отмена сельскохозяйственных субсидий, препятствующих инвестициям в сельское хозяйство в тех странах, которые наиболее нуждаются в повышении производства своих продовольственных товаров. |
In addition to the impact from agriculture, pollution by the pulp and paper industry affects Lake Nuijamaanjärvi through the Saimaa Canal. However, the Canal's traffic and harbour activity are the most important pressure factors. | Помимо воздействия, связанного с сельскохозяйственной деятельностью, загрязнение, вызываемое предприятиями целлюлозно-бумажной промышленности, оказывает влияние на состояние озера Нуйяаманярви через канал Сайма. Однако наиболее важными факторами нагрузки являются движение судов по каналу и портовые операции. |
Lithuanian Countryside Tourism Association of Lithuania a non-governmental organisation is one of the members of the Chamber of Agriculture and unites many persons in Lithuania providing services of countryside tourism. | Литовская ассоциация сельского туризма (LKTA) является негосударственной организацией - одним из членов Сельскохозяйственной палаты, объединяющей большое число оказывающих услуги сельского туризма литовских владельцев. |
The agriculture sector therefore needs a fundamental paradigm shift towards more sustainable practices and technologies. | Ввиду этого сельскохозяйственный сектор нуждается в фундаментальном изменении парадигмы в сторону более устойчивых методов и технологий. |
At the same time, in many countries, public investment in the agriculture sector is declining. | В то же время во многих странах отмечается уменьшение объема государственных инвестиций в сельскохозяйственный сектор. |
The Centre officially launched the Year with those partners and with the participation of six cooperatives from the agriculture, technology and banking and credit sectors. | Центр официально объявил о начале Года совместно с этими партнерами и при участии шести кооперативов, представляющих сельскохозяйственный, технологический, банковский и кредитный сектора. |
They also estimate total agricultural output and value added of all "establishments", whose principal activity is agriculture (ISIC/NAICS). | Они также оценивают общий сельскохозяйственный выпуск и добавленную стоимость всех "предприятий", основным видом деятельности которых является сельское хозяйство (МСОК/ССПК). |
Job creation was not sufficient "to compensate for the loss of labour opportunities" in other sectors, such as agriculture, particularly traditional farming. | Созданных рабочих мест было недостаточно, "чтобы компенсировать утрату возможностей в сфере труда" в ряде секторов, таких как сельскохозяйственный, и особенно при ведении традиционного сельского хозяйства. |
Hunger was caused by exclusion; agriculture policies should promote inclusion, respect for the dignity and rights of those on the margins of society, and the well-being of current and future generations. | Причиной голода является изоляция, и поэтому сельскохозяйственная политика должна способствовать интеграции, уважению достоинства и прав тех, кто оказался на задворках общества, и укреплению благосостояния нынешнего и будущих поколений. |
The United Nations' Food and Agriculture Organization argues that rising food prices could lead to increasing global conflicts. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН предупреждает, что повышение цен на продовольствие может привести к обострению мировых конфликтов. |
Research indicates that about 28 per cent of rural landowners are households headed by women who take care of all agricultural related activities and even in case of male headed households the wives contribute greatly in Agriculture. | Согласно исследованию, около 28% владельцев земли в сельской местности - это домохозяйства, возглавляемые женщинами, на которых возложена вся сельскохозяйственная работа, при этом даже в домохозяйствах, возглавляемых мужчинами, жены активно занимаются земледелием. |
Agricultural policies were also important and efforts should be made to boost productivity, especially in sub-Saharan Africa, strengthen the link between agriculture and nutrition and empower women. | Сельскохозяйственная политика также важна, и необходимы усилия для резкого повышения продуктивности, особенно в странах Африки к югу от Сахары, укрепления связи между сельским хозяйством и питанием и расширения прав и возможностей женщин. |
The 2000-2004 agricultural policy of the Ministry of Agriculture and Food includes a policy component on "Gender Equity and Advancement of Rural Women and Youth". | Сельскохозяйственная политика на 2000 - 2004 годы, разработанная Министерством сельского хозяйства, животноводства и пищевой промышленности (МАГА), в качестве своего основного направления предусматривает обеспечение «Равенства мужчин и женщин и улучшение положения женщин и молодежи в сельской местности»11. |
Fishing, herding, and agriculture (particularly rice production) also continue to be important to the local economy. | Рыболовство, скотоводство и земледелие (особенно производства риса) также продолжают играть важную роль в местной экономике. |
(b) Land use and management - including forestry, biomass production and agriculture. | Ь) система управления землепользованием, включая лесоводство, производство биомассы и земледелие. |
Conservation agriculture systems have also been successfully piloted in West Africa (for example, by Burkina Faso, Mali and the Niger) and in Central Asia (for example, by Kazakhstan and Pakistan). | Почвозащитное земледелие успешно применяется в Западной Африке (например, в Буркина-Фасо, Нигере и Мали) и Центральной Азии (например, в Казахстане и Пакистане). |
To ensure continuous and stable agricultural production, while at the same time maintaining and increasing the environmental preservation function of agriculture, Japan has recognized that it is important to establish a harmonized environmental preservation-style agriculture (sustainable agriculture). | Добиваясь обеспечения бесперебойного и устойчивого сельхозпроизводства при одновременном поддержании и укреплении природосберегающей направленности сельского хозяйства, Япония признала важность утверждения такой модели сельского хозяйства, которая носила бы гармоничный природосберегающий характер (ресурсосберегающее земледелие). |
Agriculture, livestock production and fisheries | Земледелие, животноводство и рыбная ловля |
There was a consensus among the experts that Governments needed to develop a complementary set of policies and institutions to support the organic agriculture sector. | Эксперты сошлись в своих мнениях в вопросе о том, что правительствам необходимо разработать дополнительный комплекс мер политики и институтов для поддержки развития сектора биологически чистого сельскохозяйственного производства. |
With nearly two thirds of its population employed in agriculture, food security, expansion of agricultural production and productivity were the main thrust of its development strategy. | Поскольку почти две трети ее населения занято в сельском хозяйстве, основными компонентами ее стратегии развития являются обеспечение продовольственной безопасности и повышение уровня сельскохозяйственного производства и производительности. |
According to a World Bank report agricultural production was four times more effective than other sectors at reducing poverty, making the rationale for increased investments in agriculture clear. | Согласно данным доклада Всемирного банка, по сравнению с другими секторами, развитие сельскохозяйственного производства в четыре раза эффективнее в плане сокращения масштабов нищеты, а это является наглядным свидетельством необходимости увеличения инвестиций в сельское хозяйство. |
The Agreement on Agriculture restricts the use of certain policies which, according to given criteria, "distort" agricultural production or trade. | Соглашение по сельскому хозяйству ограничивает применение некоторых мер, которые, в соответствии с определенными критериями, "деформируют" механизмы сельскохозяйственного производства или торговли. |
As growing numbers of unemployed return to rural areas, agriculture provides a sort of informal safety net, with the negative consequence, however, of further lowering agricultural productivity, as, during a crisis, access to other agricultural inputs is unlikely to increase. | Однако с этой тенденцией сопряжены такие негативные последствия, как дальнейшее снижение производительности сельскохозяйственного производства, поскольку существует малая вероятность того, что в период кризиса будет увеличиваться доступ к другим ресурсам, вводимым в сельское хозяйство. |
Furthermore, with the conclusion of major agreements on iron ore production, commercial agriculture and agri-business, there was increased economic activity in the latter part of 2010. | Более того, вследствие заключения крупных соглашений на добычу железной руды, товарное сельскохозяйственное производство и агропромышленное производство уровень экономической активности во второй половине 2010 года увеличился. |
The need for measures to encourage sustainable approaches to agricultural production, including organic agriculture, should be discussed. | Следует обсудить вопрос о необходимости мер, поощряющих реализацию основанных на принципе устойчивости подходов к сельскохозяйственному производству, включая "органическое" сельскохозяйственное производство. |
The goal of the project was (a) to improve food security among vulnerable female-headed households in at-risk areas and (b) to establish favourable conditions for rehabilitation and development of the country's agriculture sector by enabling vulnerable rural households to resume and increase agricultural production. | Проект преследует следующие цели: а) повышение степени продовольственной безопасности среди уязвимых домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, в подверженных риску районах и Ь) создание благоприятных условий для восстановления и развития сельскохозяйственного сектора страны путем предоставления уязвимым сельским домашним хозяйствам возможности возобновить и расширить сельскохозяйственное производство. |
According to information provided by the administering Power, the Department of Agriculture seeks to develop sustainable agricultural production in order to promote self-sufficiency and food security for the Cayman Islands and to preserve and protect the health of the Islands' plants and animals. | Согласно информации, представленной управляющей державой, министерство сельского хозяйства стремится организовать устойчивое сельскохозяйственное производство для содействия обеспечению самодостаточности и продовольственной безопасности Каймановых островов и сохранения и защиты островных животных и растений. |
As a follow-on to the Census of Agriculture, the Agriculture Economics and Land Ownership Survey (AELOS) collects information on the characteristics and economic contribution to agricultural production by landlords. | В рамках Обзора экономики сельского хозяйства и землевладения (ОСЭЗ), который стал проводиться после сельскохозяйственной переписи, собирается информация о характерных особенностях и экономическом вкладе землевладельцев в сельскохозяйственное производство. |
Greenhouse gas emissions from agriculture (land degradation and deforestation) contribute significantly to total emissions. | На связанные с сельскохозяйственным производством выбросы парниковых газов в атмосферу (в результате деградации земель и обезлесения) приходится значительная доля общего объема выбросов. |
Focusing on agriculture and rural development, IFAD has provided a significant contribution to the reduction of poverty among rural indigenous peoples, for whom the issue of land rights, territory and agricultural production is of vital interest. | Уделяя основное внимание сельскому хозяйству и развитию сельских районов, МФСР вносит значительный вклад в сокращение масштабов нищеты среди проживающих в сельских районах представителей коренных народов, для которых жизненно важное значение имеют вопросы, связанные с правами на землю, территориями и сельскохозяйственным производством. |
While the number of women engaged in agriculture is on the decline, the sector remains important for most rural families, especially for elderly women who remain entrenched in their rural farm based activities because they have no alternative occupations in other sectors. | Хотя число женщин, занятых в сельском хозяйстве, сокращается, этот сектор сохраняет свое значение для большинства сельских семей, особенно для пожилых женщин, которые продолжают заниматься сельскохозяйственным производством потому, что не могут найти альтернативного занятия в других секторах. |
In 2002, through the Special Land Titling Project (PETT), the Ministry of Agriculture issued 210,637 certificates formalizing rural land ownership, of which 46,515 went to women producers. | В рамках реализуемого Министерством сельского хозяйства Специального проекта по юридическому оформлению права собственности на земельные участки (ПЕТТ) в 2002 году было вручено 210637 сертификатов, удостоверяющих право собственности на сельскохозяйственные угодья, 46515 из которых получили женщины, занимающиеся сельскохозяйственным производством. |
The working group dealing with application of space science and technology to land use and agriculture recognized that the effective, productive and sustainable management of agriculture, land and water use on a global basis required comprehensive, multispectral temporal and spatial observations and measurements from space. | Рабочая группа по вопросам применения космической науки и техники в землепользовании и сельском хозяйстве пришла к выводу, что для обеспечения эффективности, продуктивности и устойчивости управления сельскохозяйственным производством и земле/водопользованием в глобальном масштабе необходимы комплексные мультиспектральные пространственно-временные наблюдения и измерения, осуществляемые из космоса. |
To realize the full potential of smallholder agriculture, there is a need to remove the constraints that limit its investment capacity. | Для полной реализации потенциала мелких фермерских хозяйств необходимо устранить факторы, ограничивающие их инвестиционные возможности. |
UNDP's programme to promote sustainable agriculture advocates changes in resource inputs at the farm level. | Программа ПРООН по содействию рациональному ведению сельского хозяйства нацелена на изменение структуры ресурсов на уровне фермерских хозяйств. |
Efforts were being made to mechanize agriculture, expand cultivated acreage and establish large-scale farming and plantations; however, traditional farmers often lacked the essential fertilizers, machinery and high-yielding crop varieties for that purpose. | Предпринимаются усилия для механизации сельского хозяйства, расширения возделываемой площади и создания крупных фермерских хозяйств и плантаций; однако для достижения этой цели традиционным фермерам не хватает зачастую необходимых удобрений, техники и высокоурожайных культур. |
Fifthly, health-care systems must be re-established and made available to all men and women, boys and girls. Sixthly, agriculture - including providing seeds for planting, repairing irrigation systems and restoring family farms - must be high on the list of reconstruction priorities. | В-шестых, к числу задач первостепенной важности в процессе реконструкции должно относиться восстановление сельскохозяйственной сферы, включая поставку семян во время посевного сезона, ремонт ирригационных систем и восстановление семейных фермерских хозяйств. |
In the total structure of agriculture output, agriculture companies' share totaled 25.3 per cent of the products output, whereas individuals' share totalled 72.1 per cent and farmer companies' share - 2.6 per cent. | В общей структуре сельскохозяйственного производства на долю сельхозпредприятий приходилось 25,3 процента выпущенной продукции, 72,1 процента - произведено населением и 2,6 процента - доля фермерских хозяйств. |
Details concerning the enormous damage caused to the Libyan people in terms of human and material loss in the most affected sectors, such as health, agriculture, animal husbandry, transport, industry, the economy and energy, are given below. | Ниже приводится подробная информация об огромном людском и материальном ущербе, понесенном ливийским народом в наиболее уязвимых секторах, в частности в секторах здравоохранения, растениеводства, животноводства, транспорта, промышленности, экономики и энергетики. |
Today, there are some 50 million nomadic herders in Sub-Saharan Africa, and as many as 150 million agro-pastoralists, who combine traditional nomadic animal-rearing with some form of agriculture. | Сегодня пастухов-кочевников в Африке к югу от Сахары насчитывается около 50 миллионов, и ещё 150 миллионов сочетают традиционное кочевое разведение скота с какой-либо формой растениеводства. |
The main results of the study include climate-change-induced environmental constraints to crop agriculture, shifts in potential agricultural land, changes in crop production patterns, and, in particular, changes in cereal production potential. | Основными результатами исследования являются следующие: обусловленные климатическими изменениями экологические факторы, сдерживающие развитие полеводства; изменение потенциальных сельскохозяйственных угодий; изменение характера растениеводства; и, в частности, изменение моделей выращивания хлебных злаков. |
The Ministry of Agriculture has also planned to increase the number of women for technical training in agricultural production and forestry, especially in crop cultivation and animal husbandry. | Министерство сельского хозяйства запланировало также увеличение числа женщин для технического обучения в области сельскохозяйственного производства и лесного хозяйства, особенно растениеводства и животноводства. |
As part of its policy measures on sustainable agriculture, the Ministry of Agriculture and Forestry of Finland has published a guide on good cultivation methods, including those on water protection. | Одной из мер, принятых министерством сельского и лесного хозяйства Финляндии в рамках своей политики устойчивого развития сельского хозяйства, стало опубликование справочника о рациональных методах растениеводства, в том числе касающихся водоохранных мероприятий на водосборе. |
Accordingly, countries should invest more in agriculture, raise the scientific and technological levels of farming and promote food production in order to enhance the food production capacities of the developing countries. | В соответствии с этим странам следует увеличить объем инвестиций в агропромышленный комплекс, повысить научно-технический уровень фермерских хозяйств и стимулировать производство продовольствия в целях укрепления потенциала развивающихся стран в этой области. |
Current challenges for nations trying to modernize their agriculture include closing the urban-rural income gap, integration of smallholders into value chains, and maintaining competitiveness in the market. | Текущие усилия правительств, стремящихся модернизировать свой агропромышленный комплекс, включают меры по сближению доходов в промышленном и аграрном секторах экономики, по плотной интеграции мелких производителей в цепочку добавленной стоимости и по защите свободной конкуренции на рынке сельхозпродукции. |
During the meeting the sides discussed the major agenda items of the coming meeting, exchanged views on the effective ways to intensify cooperation in the CIS particularly in such fields as trade and economy, transport and telecommunications, agriculture. | В ходе встречи собеседники обсудили основные вопросы повестки дня предстоящего заседания, обменялись мнениями о перспективах наращивания взаимодействия на пространстве СНГ, в первую очередь, на таких приоритетных направлениях, как торгово-экономическая сфера, транспорт и телекоммуникации, агропромышленный комплекс и другие. |
The structure of production is dominated by agriculture and agro-industries. | Ведущее место в структуре производства занимают сельское хозяйство и агропромышленный комплекс. |
In 1998, agriculture, forestry and agribusiness accounted for 60 per cent of employment and played a key role in food security at the household level. | В 1998 году на сельское хозяйство, лесное хозяйство и агропромышленный комплекс приходилось 60 процентов рабочих мест, и эти сектора играли ключевую роль в обеспечении продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств. |
Investment in agriculture, in particular in family farming, could benefit everyone, especially the poor. | Инвестиции в сельское хозяйство, в частности в семейное фермерство, принесли бы пользу всем, особенно беднейшим слоям населения. |
Although farming has been devalued by manufacturing and a rapidly expanding urban population, agriculture still represents the fundamental basis of economic and community life for most of the world's inhabitants. | Хотя развитие перерабатывающих отраслей и стремительный рост численности городского населения обесценили фермерство как занятие, сельское хозяйство по-прежнему составляет основу экономической жизни и общественного устройства для большинства людей мира. |
guardar - tend - arquitecto - architect, designer, master builder, structural engineer - administração, agricultura - agriculture, farming, husbandry - adornar, decorar, embelezado, enfeitar, ornamentar - adorn, beautify, decorate, embellish, grace, ornament [Hyper. | guardar - присматривать, стеречь - arquitecto - administração, agricultura - сельское хозяйство, фермерство - adornar, decorar, embelezado, enfeitar, ornamentar - почтить, украшать [Hyper. |
The Land Law, although it is not very different from the forgotten one on the books for 40 years, is still portrayed as creating conditions that will starve investment in agriculture and cattle farming and marks a direct assault on private property. | Закон о Земле, хотя он не очень отличается от забытого закона, который значился в книгах на протяжении 40 лет, все еще служит для создания условий, которые вытеснят инвестиции в сельское хозяйство и фермерство, и наносит прямое оскорбление частной собственности. |
Urban agriculture, urban farming, or urban gardening is the practice of cultivating, processing and distributing food in or around urban areas. | Городское сельское хозяйство (также городское фермерство или городское садоводство, англ. urban agriculture) - практика выращивания, переработки и распределения продуктов питания в городской местности или вокруг неё. |
Until 1945 it was known as the Iowa State College of Agriculture and Mechanic Arts. | До 1959 года назывался - Колледж сельского хозяйства и механических искусств штата Айова (англ. Iowa State College of Agriculture and Mechanic Arts). |
In 1929, Joseph Russell Smith added an antecedent term as the subtitle for Tree Crops: A Permanent Agriculture, a book which sums up his long experience experimenting with fruits and nuts as crops for human food and animal feed. | В 1929 Джозеф Рассел Смит использовал термин в подзаголовке книги «Лесозаготовки: Перманентная агрокультура» (Tree Crops: A Permanent Agriculture), в которой он изложил свой длительный опыт с выращиванием фруктов и орехов. |
He obtained a BA at Tohoku University (Faculty of Agriculture) in Sendai in 1957 and a PhD in biochemistry at the same university in 1966. | Он получил степень бакалавра ВА в Университете Тохоку (Faculty of Agriculture) в городе Сендай (префектура Мияги) в 1957 году и докторскую степень PhD по биохимии в том же университете в 1966 году. |
The following year, when Congress established the United States Department of Agriculture (USDA), Newton was appointed the USDA's first commissioner. | В следующем году, когда Конгресс США учредил Департамент земледелия (Department of Agriculture) (ныне Министерство сельского хозяйства США, (USDA), Ньютон был назначен его первым комиссаром. |
Farey's best known work is General View of the Agriculture and Minerals of Derbyshire (3 volumes 1811-17) for the Board of Agriculture. | Наиболее известная работа Фарея - «Общий обзор земледелия и минералов Дербишира» (англ. General View of the Agriculture and Minerals of Derbyshire, 3 тома, 1811-17) - для Министерства земледелия. |
New services stemming from the use of the navigation signal include transportation applications, precision agriculture, public safety, geosciences and recreational activities. | Новые виды услуг на базе использования навигационных сигналов возникают в таких областях, как транспорт, точная агротехника, общественная безопасность, науки о Земле и сфера досуга. |
It was recommended that a number of disciplines, such as surveying, precision agriculture, electrical engineering, civil aviation and land transport, should be included in the GNSS curriculum. | Было рекомендовано включить в учебные программы по ГНСС ряд дисциплин, таких как топографическая съемка, точная агротехника, электротехника, гражданская авиация и наземный транспорт. |
Civil ground applications, already at almost 90 per cent of the total market, will keep increasing (automotive navigation systems, geodesy, GIS, precision engineering and emerging fields such as precision agriculture). | Продажи наземного гражданского оборудования, на долю которых уже приходится около 90 процентов общего объема рынка, будут продолжать увеличиваться (за счет оборудования для подвижных навигационных систем, геодезии, ГИС, точного машиностроения, а также благодаря таким новым видам применения, как точная агротехника). |
ICG addressed GNSS application market opportunities and applications in the areas of aviation, spatial aerial plants (e.g. cable cars), train control and management systems and high-precision agriculture. | МКГ обсудил рыночные возможности применения ГНСС и вопросы их прикладного применения в таких областях, как авиация, мониторинг подвесных сооружений (например, канатных дорог), обеспечение функционирования систем диспетчерского контроля и управления движением поездов и высокоточная агротехника. |
At the Workshop, the use of GNSS applications for precision farming, food security, climate change, land use, forestry, agriculture, tele-health and e-learning was addressed. | В ходе практикума были рассмотрены виды применения ГНСС в таких областях, как точная агротехника, продовольственная безопасность, изменение климата, землепользование, лесное и сельское хозяйство, телемедицина и дистанционное обучение. |