Addressing issues of water, energy, agriculture and food and nutrition, and desertification is essential. | Важную роль играет решение проблем в таких областях, как водные ресурсы, энергетика, сельское хозяйство, продовольствие и питание, а также опустынивание. |
At the Conference, tourism and agriculture were identified as key drivers for economic growth and sustainability owing to their numerous forward and backward linkages to other economic sectors. | Участники этой конференции выделили туризм и сельское хозяйство в качестве главных движущих сил экономического роста и обеспечения устойчивости из-за их многочисленных двусторонних связей с другими секторами экономики. |
In those meetings, agreement was reached on cooperation between the two organizations in six areas - international peace and security; agriculture and food production; manpower, trade, industry and the environment; social questions; information, culture and education; and communications. | На этих совещаниях была достигнута договоренность о налаживании сотрудничества между двумя этими организациями по шести направлениям - международный мир и безопасность; сельское хозяйство и продовольствие; людские ресурсы, торговля, промышленность и окружающая среда; социальные вопросы; информация, культура и образование; и коммуникации. |
Agriculture is a source of livelihoods for an estimated 86 per cent of rural people. | Сельское хозяйство является источником получения средств к существованию примерно для 86 процентов сельских жителей. |
Agriculture will be a key sector for poverty alleviation and for the transition to sustainable societies. | В деле искоренения нищеты и при переходе к устойчивому развитию общества одну из ключевых ролей будет играть сельское хозяйство. |
The reform measures taken by country Parties range from major structural policy changes in agriculture and forestry, land tenure and promotion of agricultural trade, to designing specific project initiatives that directly address agriculture, forestry and rangeland issues. | Принимаемые странами - Сторонами Конвенции реформаторские меры варьируются от внесения важных изменений в структурную политику в сферах сельского и лесного хозяйства, землевладения и поощрения сельскохозяйственной торговли до разработки конкретных проектных инициатив, напрямую связанных с проблемами сельского и лесного хозяйства и пастбищных угодий. |
According to the Sixth Agriculture and Livestock Census (of April 22 to 29, 2001), only 15% of all women farmers are engaged in agriculture or livestock farming as their principal activity. | По данным шестой сельскохозяйственной переписи (22 - 29 апреля 2001 года), животноводство или сельское хозяйство является основным занятием только для 15 процентов всех сельских женщин. |
These and related efforts by other statistical agencies and countries have focused on the domains of economic, financial and trade statistics, as well as social statistics and those for food and agriculture. | Эти и смежные усилия других статистических учреждений и стран сосредоточены на экономической, финансовой и торговой статистике, а также на продовольственной и сельскохозяйственной статистике. |
For example, 27 per cent of agriculture products are excluded compared with 1 per cent of manufacturing goods. | Например, льготные тарифы не распространяются на 27 процентов сельскохозяйственной продукции, тогда как такое же исключение действует в отношении лишь 1 процента промышленных товаров. |
The technical components covered issues such as marketing, gender inclusion, value added, integrated pest management, environmentally friendly inputs, agriculture, processing and small-farmer-led business enterprise development. | Технические аспекты включали такие вопросы, как маркетинг, гендерный охват, добавленная стоимость продукции, комплексная борьба с вредителями, экологически чистые средства производства, сельское хозяйство, переработка сельскохозяйственной продукции и развитие мелких фермерских хозяйств. |
According to the International Water Management Institute, with more than 70 per cent of global surface and groundwater extraction being used for the production of food and other agricultural products, the agriculture sector is the biggest single user of water. | По данным Международного института управления водными ресурсами, крупнейшим потребителем воды является сельскохозяйственный сектор, поскольку для производства продовольствия и другой сельскохозяйственной продукции потребляется свыше 70 процентов поверхностных и подземных вод мира. |
Mr. Vrailas (Observer for the European Union) proposed that the reference to mining and agriculture in new paragraph 45 should be slightly modified so that it would not be interpreted as being exhaustive. | Г-н Враилас (наблюдатель от Европейского союза) предлагает несколько изменить в новом пункте 45 ссылку на горнодобывающий и сельскохозяйственный сектора, с тем чтобы она не толковалась как исчерпывающая. |
Although the rural communities confirmed that farming roles are shared between men and women; women spend 9 hours per day on agriculture work compared to 5 hours by men. | Хотя представители сельских общин утверждают, что фермерские обязанности поделены между мужчинами и женщинами, женщины тратят на сельскохозяйственный труд 9 часов в день, тогда как мужчины - 5 часов. |
In the field of agriculture, Cameroon has set border markets and an agricultural bank that will facilitate farmers' access to credit with a view to increasing production and storage capacity for agricultural products towards the creation of subregional food security stockpiles. | Что касается сельского хозяйства, то Камерун организовал в приграничных районах рынки и учредил сельскохозяйственный банк, который упростит доступ фермеров к кредитам на цели повышения производительности и увеличения количества и вместимости хранилищ для сельскохозяйственных продуктов, что позволит накопить субрегиональные запасы продовольствия и обеспечить тем самым продовольственную безопасность. |
Many participants underscored the importance of making ODA more counter-cyclical and equitable, with least developed countries receiving aid flows commensurate with their development financing requirements, and meeting the major challenge of channelling more ODA to Africa, especially in the agriculture sector. | Многие участники подчеркивали важность обеспечения того, чтобы ОПР была более антицикличной и справедливой, чтобы наименее развитые страны получали объемы помощи, соизмеримые с их финансовыми потребностями в области развития, и была достигнута основная цель направления большего объема ОПР в Африку, особенно в сельскохозяйственный сектор. |
Fortunately, the UN's Food and Agriculture Organisation are here, too, to help. | К счастью, Продовольственная и сельскохозяйственная организация при ООН тоже здесь, и они могут помочь. |
Agricultural policies should particularly aim at increasing food production, improving access to food by low-income people and enhancing the income-generating potential of agriculture. | Сельскохозяйственная политика должна в первую очередь быть направлена на увеличение объема производства продуктов питания, расширение доступа к продовольствию для групп населения с низким доходом и укрепление потенциала сельского хозяйства как приносящего доход вида деятельности. |
Food and Agriculture Organization reports that 60 per cent of the world's hungry are women and in many countries women have few legal rights over inheritance, land and property ownership. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций сообщает, что 60 процентов голодающих в мире составляют женщины, и во многих странах права женщин на получение наследства, владение землей и имуществом ограниченны. |
International organisations such as the Food and Agriculture Organisation of the United Nations (FAO) often use trading partner information to compile import and export estimates for countries that are unable to provide it themselves. | Такие международные организации, как Продовольственная и сельскохозяйственная Организация Объединенных Наций (ФАО), часто используют информацию торговых партнеров для расчета оценок импорта и экспорта по странам, которые не могут сами представить соответствующие данные. |
First, addressing agricultural trade remains a key element for a meaningful conclusion to the Doha Round and effective implementation of the WTO Uruguay Round of negotiations (i.e. article 20 of the Agreement on Agriculture). | Во-первых, сельскохозяйственная торговля является одним из ключей к успешному завершению Дохинского раунда и эффективному претворению в жизнь результатов Уругвайского раунда переговоров ВТО (например, статьи 20 Соглашения по сельскому хозяйству). |
Early efforts at agriculture were fraught and supplies from overseas were scarce. | Земледелие на первых этапах давало мало урожая, а поставке из Европы были очень редкими. |
After the American Revolution, several thousand Loyalists and their slaves emigrated to New Providence and nearby islands, hoping to re-establish plantation agriculture. | После Американской революции на Нью-Провиденс и близлежащие острова эмигрировало несколько тысяч Тори со своими рабами в надежде восстановить плантационное земледелие. |
The data on employment rates by economic sector (formal and informal together) show that the modern sector employs 3.5 per cent of workers and the informal sector 21.6 per cent, while traditional agriculture and livestock farming account for 74.9 per cent. | Отраслевое распределение занятости (в формальном и неформальном секторах) свидетельствует о том, что в новейших секторах экономики занято 3,5%, в неформальном секторе - 21,6%, а сельское хозяйство и земледелие обеспечивают 74,9% занятости. |
It rains only during colder months and agriculture without irrigation is impossible. | Земледелие основывалось на природных осадках, ирригация не использовалась. |
(a) Lack of recognition of multiple values of forests, which are either visualized only as a source of wood materials or as occupying land which could be dedicated to other activities, such as agriculture or cattle-raising; | а) недостаточное признание разнообразных ценностей лесов, которые рассматриваются либо как источник древесины, либо как препятствие для использования занятой ими земли для других целей, таких, как земледелие или животноводство; |
It provides critical and timely actionable reports to agencies engaged in monitoring agriculture products. | В нем публикуются критические замечания и оперативные отчеты, предназначенные для ведомств, отвечающих за мониторинг сельскохозяйственного производства. |
The World Bank has provided support to the implementation the Multi-country Agricultural Productivity Programme for Africa, which aims to double research and development on agriculture in Africa. | Всемирный банк оказал поддержку в осуществлении многострановой программы сельскохозяйственного производства, цель которой состоит в том, чтобы удвоить объем научных исследований и разработок в области сельского хозяйства в Африке. |
Expansion of agriculture is the primary reason for the loss of habitat on land, with more than 30 per cent of the Earth's land surface now used for agricultural production. | Главной причиной утраты среды обитания на суше является расширение масштабов сельского хозяйства, при этом в настоящее время для целей сельскохозяйственного производства используется более 30 процентов поверхности суши Земли. |
In Turkmenistan, 90 per cent of the total water resources are used for irrigation in agriculture, so the adaptation options assessed include improving water resources management, optimizing agricultural production and increasing the efficiency of irrigation systems. | В Туркменистане 90% общих водных ресурсов используются для ирригации в сельском хозяйстве, и поэтому рассматривавшиеся варианты адаптации включали совершенствование управления водными ресурсами, оптимизацию сельскохозяйственного производства и повышение эффективности ирригационных систем. |
Improving farm production and farm systems would make agriculture more sustainable, but this would require increased efforts to include a wider audience and gain greater participation from farmers, researchers, landowners, private sector representatives, agency personnel, community members and non-profit organizations. | Улучшение сельскохозяйственного производства и фермерских систем сделает сельское хозяйство более устойчивым, однако потребует активизации усилий, для того чтобы привлечь более широкий круг участников из числа фермеров, исследователей, землевладельцев, представителей частного сектора, сотрудников различных учреждений, членов общин и некоммерческих организаций. |
Other issues (environmental standards, forest certification, organic agriculture, etc.) | Другие вопросы (экологические стандарты, сертификация лесов, биологически чистое сельскохозяйственное производство и т.д.) |
The African economies are beset by weak and inadequate physical, economic and social infrastructure for development, and more so in sectors supporting agriculture, including transport, communications, energy and water. | Африканские страны сталкиваются с такой проблемой, как слабость и отсталость, необходимой для развития физической, экономической и социальной инфраструктуры, причем особенно в секторах, обеспечивающих сельскохозяйственное производство, включая транспорт, связь, энергетику и водоснабжение. |
Given that demand for food is continuing to rise and that supply continues to be limited or increase only gradually, the current food crisis will not be overcome without additional investment in agriculture production. | Ввиду того, что спрос на продовольствие продолжает расти, а предложение по-прежнему остается ограниченным или расширяется лишь постепенно, нынешний продовольственный кризис не удастся преодолеть без дополнительных вложений в сельскохозяйственное производство. |
This is a sizeable commitment, but it may not be enough - more needs to be done to increase agricultural production, to free up the potential of trade to address food insecurity, and to deal with the increasing impact of climate change on agriculture. | Это серьезное обязательство, но его может оказаться недостаточно - необходимо сделать намного больше для того, чтобы увеличить сельскохозяйственное производство, освободить торговый потенциал для решения проблемы продовольственной нестабильности, а также бороться с усиливающимся влиянием изменения климата на сельское хозяйство. |
Existing provisions to assist developing countries were generally unusable and the Uruguay Round Agreement on Agriculture was viewed by many as a special and differential provision for developed countries to support their own agricultural industry. | Существующие положения по содействию развивающимся странам в целом непригодны, и Соглашение по сельскому хозяйству Уругвайского раунда рассматривается многими как особое и дифференцированное условие для развитых стран, поддерживающее их собственное сельскохозяйственное производство. |
Some 2 billion farmers, the majority of whom are women, engage in small-scale agriculture. | Около 2 млрд. фермеров, среди которых большинство женщин, занимаются мелкомасштабным сельскохозяйственным производством. |
The Ministry of Agrarian Development implemented a quota program that initially earmarks 30 percent of all funds for settled women, who worked in family agriculture. | Министерство аграрной реформы осуществляет программу квот, изначально выделяя 30 процентов всех средств женщинам, занимающимся семейным сельскохозяйственным производством. |
Farmers, especially small farmers, need to be central actors in a sustainable, home-grown green revolution, with a sound balance and mutually beneficial linkages between small-scale and large-scale agriculture. | Необходимо, чтобы фермеры, особенно мелкие фермеры, играли центральную роль в осуществлении на местах устойчивой зеленой революции, основанной на обеспечении разумного баланса и формировании взаимовыгодных связей между мелкомасштабным и крупномасштабным сельскохозяйственным производством. |
Women often work in subsistence agriculture and produce staples for their own consumption. | Нередко женщины занимаются нетоварным сельскохозяйственным производством, производя продукты первой необходимости для собственного потребления. |
Some panellists commented that a balance between large-scale and peasant agriculture must be found and that a new deal for peasants was needed. | Некоторые члены дискуссионной группы отметили, что требуется найти баланс между крупным сельскохозяйственным производством и мелким крестьянским сельским хозяйством и что необходима новая политика по отношению к крестьянам. |
Among the constraints facing efforts to regenerate agriculture is the continuously declining farm size, the depletion of soil fertility and the consequential low productivity, backward technology and climatic variability. | К числу ограничений, препятствующих осуществлению усилий по восстановлению сельского хозяйства, относятся: постоянное уменьшение размера фермерских хозяйств, истощение плодородия почвы и обусловленная этим низкая продуктивность, применение отсталой технологии и изменчивость климата. |
A consensus is emerging that achieving sustainable intensification of agriculture, food and nutrition security, farmer resilience and the Millennium Development Goals will require major changes to national agricultural policies, education, partnerships, markets, infrastructure and institutions. | Формируется консенсус в вопросе о том, что достижение устойчивой интенсификации сельского хозяйства, продовольственной безопасности, жизнестойкости фермерских хозяйств и выполнение Целей развития тысячелетия (ЦРТ) потребует серьезных изменений в национальной сельскохозяйственной политике, образовании, партнерствах, рынках, инфраструктуре и институтах. |
With regard to the access of the beneficiaries of the National Program for the Strengthening of Family Agriculture (PRONAF), by the end of 1999 only 7 percent of all beneficiaries were women. | Что касается доступа к Национальной программе развития семейных фермерских хозяйств (ПРОНАФ), то на конец 1999 года женщины составляли лишь 7 процентов ее пользователей. |
Fifthly, health-care systems must be re-established and made available to all men and women, boys and girls. Sixthly, agriculture - including providing seeds for planting, repairing irrigation systems and restoring family farms - must be high on the list of reconstruction priorities. | В-шестых, к числу задач первостепенной важности в процессе реконструкции должно относиться восстановление сельскохозяйственной сферы, включая поставку семян во время посевного сезона, ремонт ирригационных систем и восстановление семейных фермерских хозяйств. |
The five main landscape types are characterized by: growth driven by agribusiness; expansion and modernization of traditional ranching; growth and stagnation of peasant agriculture; large-scale commercial logging on public lands; and the resurgence of traditional agro-extractive economies. | Пять основных категорий ландшафтов характеризуются следующими факторами: рост, определяемый агропромышленным комплексом; расширение и модернизация традиционных фермерских хозяйств; рост и стагнация крестьянских хозяйств; крупномасштабная коммерческая вырубка на государственных землях; возрождение традиционных фермерских хозяйств и добывающих предприятий. |
The prolonged civil war has seriously impacted livestock and agriculture. | Затянувшаяся гражданская война имеет серьезные негативные последствия для животноводства и растениеводства. |
It already provided assistance for women's involvement in socio-economic activities, such as skills training for income-generation in agriculture, animal husbandry, fishing, food processing and business management. | В рамках этой программы уже оказывается помощь в отношении вовлечения женщин в такую социально-экономическую деятельность, как профессиональная подготовка, необходимая для доходообразующей деятельности в сфере растениеводства, животноводства, рыболовства, переработки пищевых продуктов и управления предприятиями. |
The type of agriculture varies considerably as well and hence the pattern of emissions, with some countries suited to rearing of livestock and others to arable crops. | Существуют также большие различия в видах сельскохозяйственной деятельности и, следовательно, в особенностях выбросов, поскольку одни страны больше приспособлены для животноводства, а другие - для растениеводства. |
However his 1931 book The Waste Products of Agriculture, based on 26 years of studying improved crop production in Indian smallholdings, is considered by some as his most important scientific publication. | Другой его труд, Отходы сельского хозяйства, опубликованный в 1931 году и составленный на основе 26-летнего опыта изучения традиционного растениеводства в Индии считается его самой важной научной публикацией. |
As part of its policy measures on sustainable agriculture, the Ministry of Agriculture and Forestry of Finland has published a guide on good cultivation methods, including those on water protection. | Одной из мер, принятых министерством сельского и лесного хозяйства Финляндии в рамках своей политики устойчивого развития сельского хозяйства, стало опубликование справочника о рациональных методах растениеводства, в том числе касающихся водоохранных мероприятий на водосборе. |
Current challenges for nations trying to modernize their agriculture include closing the urban-rural income gap, integration of smallholders into value chains, and maintaining competitiveness in the market. | Текущие усилия правительств, стремящихся модернизировать свой агропромышленный комплекс, включают меры по сближению доходов в промышленном и аграрном секторах экономики, по плотной интеграции мелких производителей в цепочку добавленной стоимости и по защите свободной конкуренции на рынке сельхозпродукции. |
During the meeting the sides discussed the major agenda items of the coming meeting, exchanged views on the effective ways to intensify cooperation in the CIS particularly in such fields as trade and economy, transport and telecommunications, agriculture. | В ходе встречи собеседники обсудили основные вопросы повестки дня предстоящего заседания, обменялись мнениями о перспективах наращивания взаимодействия на пространстве СНГ, в первую очередь, на таких приоритетных направлениях, как торгово-экономическая сфера, транспорт и телекоммуникации, агропромышленный комплекс и другие. |
The structure of production is dominated by agriculture and agro-industries. | Ведущее место в структуре производства занимают сельское хозяйство и агропромышленный комплекс. |
In terms of agriculture, we intend to develop agro-industries, and to support food production and sustainable fishing, which are both so valuable for our food security. | Что касается сельского хозяйства, то мы намерены развивать агропромышленный комплекс и оказывать поддержку пищевой промышленности и устойчивому рыболовству, которые имеют большое значение для нашей продовольственной безопасности. |
Thus, agriculture is to obtain 88 mln rubles, transport and communication - 133 mln rubles, water conservation - over 104 mln rubles. | В разрезе отраслей, в частности, на агропромышленный комплекс поступит 88 миллионов рублей, на транспорт и связь - 133 миллиона, на водоохранное хозяйство - более 104 миллионов. |
For centuries Iceland's main industries were fishing, fish processing and agriculture. | Веками основными отраслями промышленности Исландии были рыболовство, рыбопереработка и фермерство. |
And that seems to me the most enormous challenge that agriculture has ever faced, certainly since the Industrial Revolution because we have so little time to do it. | Патрик Холден, Директор Ассоциации Фермеров, Фермер: И это кажется, будет наибольшим вызовов, с которым фермерство когда либо встречалась, безусловно, с начала Промышленной Революции, так как мы имеем так мало времени для этого. |
Large-scale farming was also being encouraged in uninhabited areas that were suitable for agriculture. | Также поощряется крупномасштабное фермерство в незаселенных районах, пригодных для сельского хозяйства. |
guardar - tend - arquitecto - architect, designer, master builder, structural engineer - administração, agricultura - agriculture, farming, husbandry - adornar, decorar, embelezado, enfeitar, ornamentar - adorn, beautify, decorate, embellish, grace, ornament [Hyper. | guardar - присматривать, стеречь - arquitecto - administração, agricultura - сельское хозяйство, фермерство - adornar, decorar, embelezado, enfeitar, ornamentar - почтить, украшать [Hyper. |
The Land Law, although it is not very different from the forgotten one on the books for 40 years, is still portrayed as creating conditions that will starve investment in agriculture and cattle farming and marks a direct assault on private property. | Закон о Земле, хотя он не очень отличается от забытого закона, который значился в книгах на протяжении 40 лет, все еще служит для создания условий, которые вытеснят инвестиции в сельское хозяйство и фермерство, и наносит прямое оскорбление частной собственности. |
Until 1945 it was known as the Iowa State College of Agriculture and Mechanic Arts. | До 1959 года назывался - Колледж сельского хозяйства и механических искусств штата Айова (англ. Iowa State College of Agriculture and Mechanic Arts). |
In 1928 the society acquired funds and 75 paintings were first displayed in a series of temporary art exhibition spaces in the Agriculture Building in Raleigh in 1929. | В 1928 году общество на имеющиеся средства приобрело 75 картин, которые были показаны в 1929 году на временной выставке в Agriculture Building. |
He obtained a BA at Tohoku University (Faculty of Agriculture) in Sendai in 1957 and a PhD in biochemistry at the same university in 1966. | Он получил степень бакалавра ВА в Университете Тохоку (Faculty of Agriculture) в городе Сендай (префектура Мияги) в 1957 году и докторскую степень PhD по биохимии в том же университете в 1966 году. |
Urban agriculture, urban farming, or urban gardening is the practice of cultivating, processing and distributing food in or around urban areas. | Городское сельское хозяйство (также городское фермерство или городское садоводство, англ. urban agriculture) - практика выращивания, переработки и распределения продуктов питания в городской местности или вокруг неё. |
Postan, M. M. (1973) Essays on Medieval Agriculture and General Problems of the Medieval Economy. | Essays on Medieval Agriculture and General Problems of the Medieval Economy (Эссе по средневековому сельскому хозяйству и общим вопросам средневековой экономики), 1973. |
New services stemming from the use of the navigation signal include transportation applications, precision agriculture, public safety, geosciences and recreational activities. | Новые виды услуг на базе использования навигационных сигналов возникают в таких областях, как транспорт, точная агротехника, общественная безопасность, науки о Земле и сфера досуга. |
These workshops addressed, inter alia, space technology applications such as remote sensing, precision agriculture, aviation, transport and communications, and e-learning. | На этих практикумах были рассмотрены, в частности, такие области применения космической техники, как дистанционное зондирование, точная агротехника, авиация, транспорт и связь, а также электронное обучение. |
Several experiences discussed in these seminars were related to the use of spatial imagery, satellite data and satellite Internet access for agricultural purposes, including in areas such as precision agriculture and precision irrigation. | Несколько примеров, обсуждавшихся на этих семинарах, были связаны с использованием космических снимков, спутниковых данных и спутниковым доступом в Интернет для целей сельского хозяйства, в том числе в таких областях, как точная агротехника и точное орошение. |
Civil ground applications, already at almost 90 per cent of the total market, will keep increasing (automotive navigation systems, geodesy, GIS, precision engineering and emerging fields such as precision agriculture). | Продажи наземного гражданского оборудования, на долю которых уже приходится около 90 процентов общего объема рынка, будут продолжать увеличиваться (за счет оборудования для подвижных навигационных систем, геодезии, ГИС, точного машиностроения, а также благодаря таким новым видам применения, как точная агротехника). |
At the Workshop, the use of GNSS applications for precision farming, food security, climate change, land use, forestry, agriculture, tele-health and e-learning was addressed. | В ходе практикума были рассмотрены виды применения ГНСС в таких областях, как точная агротехника, продовольственная безопасность, изменение климата, землепользование, лесное и сельское хозяйство, телемедицина и дистанционное обучение. |