Efforts were needed to increase agricultural production and self-sufficiency. Also, an enabling environment for private investment in agriculture was needed, as was a favourable trade environment for agriculture. | Необходимы усилия по повышению сельскохозяйственного производства и самодостаточности, а также создание благоприятных условий для частных инвестиций в сельское хозяйство и торговлю. |
Genetic engineering has the potential to revolutionalize medicine and agriculture. | Генетическая инженерия может революционизировать медицину и сельское хозяйство. |
Saving and investing these significant resources in the agriculture and social sectors has been identified as a key priority for the region. | Экономия и инвестирование этих немалых ресурсов в сельское хозяйство и социальные сектора обозначено в качестве одного из главных приоритетов для региона. |
The key vulnerable economic sectors tackled within the national reporting framework include agriculture and food security, water resources, energy security, human health and coastal zones and tourism. | К числу ключевых уязвимых экономических секторов, фигурирующих в системе национальной отчетности, относятся сельское хозяйство и продовольственная безопасность, водные ресурсы, энергетическая безопасность, охрана здоровья людей, а также прибрежные зоны и туризм. |
Moreover, there is a bigger scope for agriculture to utilize domestically produced inputs compared with the mining sector, where the use of material inputs is limited and capital equipment is mostly imported. | Кроме того, сельское хозяйство обладает большими возможностями по использованию ресурсов, произведенных внутри страны, в отличие от горнодобывающего сектора, где потребление материальных вводимых ресурсов ограничено и капитальное оборудование в основном закупается за границей. |
The negotiations on agriculture that WTO would soon hold were of paramount importance for the process of international agricultural trade reform. | По ее мнению, переговоры по вопросам сельского хозяйства, которые начнутся в ближайшее время в ВТО, имеют приоритетное значение для процесса реформирования международной торговли сельскохозяйственной продукцией. |
Areas targeted for sector-specific interventions are: tourism development, agriculture, and agro-processing. | Для проведения ориентированных на сектора мероприятия были выбраны такие сектора, как туризм, сельское хозяйство и переработка сельскохозяйственной продукции. |
Technological advances in agriculture have taken the form of new varieties of crops and chemical inputs, as well as innovations in agricultural machinery and farm practices. | Технологический прогресс в области сельского хозяйства ведет к созданию новых сортов сельскохозяйственных культур и химических удобрений, а также созданию новых образцов сельскохозяйственной техники и новых методов ведения сельского хозяйства. |
Agriculture is heavily dependent on climate and sensitive to climate change, and sustainable agricultural practices can contribute importantly to both mitigation and adaptation. | Сельское хозяйство находится в сильной зависимости от климата и чувствительно к его изменению, поэтому устойчивые виды сельскохозяйственной практики могут существенно способствовать как смягчению последствий изменения климата, так и адаптации к нему. |
Agriculture, rural development, land: efficient and productive agriculture is the key driver of rural development and a critical lever for sustainable land management | Страны с низким уровнем доходов в значительной степени зависят от экспорта сельскохозяйственной продукции и сырья, цены на которые, как правило, ниже и менее стабильны, чем на продукцию обрабатывающей промышленности. |
He graduated from agriculture college last year. | Он год назад закончил сельскохозяйственный колледж. |
However, State efforts should not exclude policies that attract and foster the flow of private capital into agriculture. | Вместе с тем усилия государств не должны исключать политику, способствующую привлечению и увеличению потока частного капитала в сельскохозяйственный сектор. |
As a result of the combined effect of those and other Government investments in the agriculture sector, as well as favourable climatic conditions, the maize and rice harvests for 2009 are expected to be 15 per cent higher than in 2008. | В результате таких совместных усилий и других инвестиций правительства в сельскохозяйственный сектор, а также благодаря благоприятным климатическим условиям прогноз на урожай кукурузы и риса в 2009 году предполагает рост в объеме 15 процентов по сравнению с показателями 2008 года. |
Moreover, as the agriculture sector is the mainstay of Myanmar's economy, we are focusing on expanding the cultivation of paddy, beans and pulses. | Вместе с тем, поскольку сельскохозяйственный сектор является основой экономики Мьянмы, мы концентрируем свое внимание на расширении производства риса-сырца и стручковых и других видов бобов. |
On the supply side they include low stocks, rising energy costs, and declining production and productivity levels in many parts of the world due to adverse weather conditions and low investment in the agriculture sector. | С точки зрения предложения рост цен объясняется низким уровнем запасов, ростом цен на энергию, снижением производства и уровня производительности во многих регионах мира вследствие неблагоприятных погодных условий и низкого уровня инвестиций в сельскохозяйственный сектор. |
Investments in other rural, non-farm sectors should also be undertaken, given that agriculture is becoming an insufficient basis for viable livelihoods for the poor in rural areas. | С учетом того, что сельскохозяйственная деятельность все менее способна служить основой для устойчивого жизнеобеспечения малоимущих слоев в сельских районах, необходимо осуществлять инвестиции и в другие, не связанные с сельским хозяйством сектора в сельской местности. |
In the context of the European Rural Development Programme (POP), the Ministry of Agriculture, Nature and Food Quality funds the Agricultural Network. | В рамках Европейской программы по развитию сельских районов Министерство по вопросам сельского хозяйства, охраны природы и обеспечения качества продовольствия финансирует организацию "Сельскохозяйственная сеть". |
Five United Nations bodies (Food and Agriculture Organization, United Nations Environment Programme, United Nations Industrial Development Organization, International Trade Centre and UNCTAD) had come together to launch the United Nations Forum on Sustainability Standards (UNFSS), based on their existing mandates. | Пять учреждений Организации Объединенных Наций (Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию, Международный торговый центр и ЮНКТАД) совместными усилиями организовали форум Организации Объединенных Наций по стандартам устойчивости. |
The 2000-2004 agricultural policy of the Ministry of Agriculture and Food includes a policy component on "Gender Equity and Advancement of Rural Women and Youth". | Сельскохозяйственная политика на 2000 - 2004 годы, разработанная Министерством сельского хозяйства, животноводства и пищевой промышленности (МАГА), в качестве своего основного направления предусматривает обеспечение «Равенства мужчин и женщин и улучшение положения женщин и молодежи в сельской местности»11. |
The Brazilian Agricultural and Livestock Research Enterprise-EMBRAPA, under the Ministry of Agriculture, Livestock, and Supply-MAPA, carries out research nationwide, adapting crops to the different biomes. | Федеральной конституцией предусмотрено требование, согласно которому сельскохозяйственная политика Бразилии должна стимулировать исследования и развитие технологий. |
More efficient water use is crucial to sustainable agricultural production, including rain-fed agriculture in developing countries. | Повышение эффективности водопользования имеет решающее значение для устойчивого сельскохозяйственного производства, включая неорошаемое земледелие в развивающихся странах. |
Irrigated agriculture is another source of pollution. | Еще одним источником загрязнения является орошаемее земледелие. |
The majority of the poor live in rural areas, earning livelihoods out of rain-fed agriculture, vulnerable to natural calamities, including drought, floods and pests. | Большинство неимущего населения проживает в сельских районах, где средством их существования является богарное земледелие, уязвимое от стихийных бедствий, включая засухи, наводнения и нашествия сельскохозяйственных вредителей. |
Agriculture, stockbreeding and forestry; | земледелие, животноводство и лесохозяйственная деятельность; |
Agriculture, land tenure and livestock | Земледелие, землепользование и животноводство |
It is necessary to seek more sustainable production patterns and to enhance agriculture's provision of environmental services. | Необходимо искать новые способы устойчивого производства и уделять особое внимание экологическим аспектам сельскохозяйственного производства. |
Despite its reduced share in GDP, agriculture still employed the largest proportion, albeit one in decline, of the labour force. | Несмотря на то что доля сельскохозяйственного производства в структуре ВВП сократилась, в этой отрасли по-прежнему было задействовано наибольшее, хотя и сократившееся, количество рабочей силы. |
Despite the different policy regimes, many similar measures have been adopted to achieve a greater and more efficient output from agriculture. | Несмотря на различия в политических режимах, многие аналогичные меры применялись для достижения большего и более эффективного сельскохозяйственного производства. |
The study revealed that, with the exception of North Africa, the adverse growth performance of African agriculture seems to be shared amongst all agro-ecological regions in Africa. | В ходе исследования было установлено, что, за исключением стран Северной Африки, падение сельскохозяйственного производства, похоже, является характерным для всех агроэкологических регионов в Африке. |
In agriculture, LLDCs should target high-value products, such as cut flowers or off-season fruits and vegetables, that lend themselves to expeditious and cost-efficient air transport. | В сфере сельскохозяйственного производства РСНВМ необходимо стремиться выращивать такую дорогостоящую продукцию, как живые цветы и несезонные фрукты и овощи, которые можно быстро и эффективно перевозить воздушным транспортом. |
Key aspects of green growth strategies include energy efficiency, renewable energy, and sustainable agriculture and services sectors. | Ключевые аспекты стратегий "зеленого" роста включают в себя энергоэффективность, возобновляемые источники энергии, а также устойчивое сельскохозяйственное производство и секторы услуг. |
Despite Bhutan's negligible emission of greenhouse gases, our fragile mountain ecology faces potential threats, primarily the adverse impact on agriculture, which is the mainstay of our people. | Хотя выбрасываемые Бутаном газы лишь в ничтожной степени способствуют парниковому эффекту, нашей хрупкой горной экологической системе грозит потенциальная опасность, главным образом в результате отрицательного воздействия на сельскохозяйственное производство, которое является главной опорой нашего народа. |
They also emphasized the use of agriculture to produce renewable energy as catalytic to agriculture production and the link between agriculture and environment, in terms of agriculture production, to protect the environment such as in the case of organic agriculture and biotrade. | Выступавшие подчеркивали также, что использование сельского хозяйства для производства энергии из возобновляемых источников помогает стимулировать сельскохозяйственное производство и обеспечивает его связь с окружающей средой, гарантируя тем самым ее защиту, как, например, в случае с биологически чистым сельским хозяйством и торговлей биологически чистой продукцией. |
These activities are in line with one of the plan's objectives: to increase the benefits that rural women derive from their contribution to agriculture - sustainable rural development - while facilitating their participation in national development. | Эти мероприятия проводятся в соответствии с одной из целей плана, которая предусматривает увеличение выгод, получаемых сельскими женщинами за счет их вклада в сельскохозяйственное производство и обеспечение устойчивого развития сельских районов, одновременно поощряя их участие в развитии национальной экономики. |
The Agriculture and Forestry Department provides support services to smallholder producers, including agricultural loans through a revolving credit fund, which provided loans totalling £1,459 in 1993 and £6,393 in 1994. | Департамент сельского и лесного хозяйства оказывает содействие мелким производителям, включая выдачу займов на сельскохозяйственное производство через оборотный кредитный фонд, который в 1993 году выделил займы на сумму 1459 фунтов, а в 1994 году - на сумму 6393 фунтов. |
Historically, humans secured food through two methods: hunting and gathering and agriculture. | Исторически сложилось, что люди обеспечивали свои потребности в продовольствии несколькими основными путями: охотой, собирательством и сельскохозяйственным производством. |
Following the collapse of many export markets in the early 1990's and the privatization of land environmental pressures from agriculture greatly eased. | После краха многих экспортных рынков в начале 1990-х годов и приватизации земли степень остроты экологических проблем, связанных с сельскохозяйственным производством, значительно сократилась. |
Many poor households living in rural areas are engaged in subsistence or small-scale agriculture, and thereby depend heavily on natural resources such as land, water, and firewood for their livelihoods. | Многие бедные сельские семьи ведут натуральное хозяйство или занимаются мелкотоварным сельскохозяйственным производством, и поэтому источником их средств к существованию являются главным образом природные ресурсы - земля, вода и дрова и т.д... |
(c) Promotion of scaling-up of good practices in agriculture and resources management is advocated, considering integration of multidimensional factors in national contexts through proper policies and strategic planning; | с) оказание содействия в распространении передового опыта в области управления сельскохозяйственным производством и ресурсами, рассмотрение вопроса об учете многогранных факторов в национальном контексте путем планирования соответствующей политики и стратегий; |
The main activities carried out by women who have benefited from the scheme, in particular as regards interest-free loans for buying raw materials, have been in such fields as the food industry, the clothing industry, handicrafts, agriculture, services, construction and public works. | Женщины, получавшие кредиты, особенно беспроцентные, для приобретения сырья, занимались главным образом следующими видами деятельности: производством продуктов питания, пошивом одежды, ремесленным и сельскохозяйственным производством, оказанием услуг и строительством. |
Public policies have also been directed towards agrarian reform and efforts to strengthen family agriculture. | Усилия государства также направляются на проведение аграрной реформы и укрепление семейных фермерских хозяйств. |
The totals for agriculture are calculated by adding up the data collected by the sample of enterprises and cooperatives, the sample of private farms and the estimates for household plots. | Итоговые цифры по сельскому хозяйству рассчитываются путем суммирования данных, собранных в результате выборочного обследования предприятий и кооперативов и частных фермерских хозяйств и предварительных оценок по приусадебным участкам. |
Accordingly, countries should invest more in agriculture, raise the scientific and technological levels of farming and promote food production in order to enhance the food production capacities of the developing countries. | В соответствии с этим странам следует увеличить объем инвестиций в агропромышленный комплекс, повысить научно-технический уровень фермерских хозяйств и стимулировать производство продовольствия в целях укрепления потенциала развивающихся стран в этой области. |
According to the statistics provided by the Warsaw Agriculture University, only every fifth Polish farm was run by a woman, in most cases single-handedly. | Согласно статистическим данным, представленным Варшавским сельскохозяйственным университетом, женщины руководят лишь пятой частью фермерских хозяйств, причем в большинстве случаев в одиночку. |
Boosting small-scale farmers' productivity and incomes must be prioritized, through investment in agriculture, better soil, water, land and ecosystem management: and women's empowerment. | З. В числе приоритетных задач поставлена цель повышения продуктивности мелких фермерских хозяйств и их рентабельности на базе увеличения инвестиций в сферу развития сельского хозяйства, повышения плодородности почв, водоснабжения, рационального землепользования и освоения экосистем, а также в сферу расширения прав и возможностей женщин. |
The high persistence of these substances and their capacity to accumulate in the soil may lead to long-term contamination of the products of animal husbandry and agriculture. | Высокая устойчивость указанных веществ и их способность к накоплению в почве может привести к долговременному загрязнению продукции животноводства и растениеводства. |
Details concerning the enormous damage caused to the Libyan people in terms of human and material loss in the most affected sectors, such as health, agriculture, animal husbandry, transport, industry, the economy and energy, are given below. | Ниже приводится подробная информация об огромном людском и материальном ущербе, понесенном ливийским народом в наиболее уязвимых секторах, в частности в секторах здравоохранения, растениеводства, животноводства, транспорта, промышленности, экономики и энергетики. |
Today, there are some 50 million nomadic herders in Sub-Saharan Africa, and as many as 150 million agro-pastoralists, who combine traditional nomadic animal-rearing with some form of agriculture. | Сегодня пастухов-кочевников в Африке к югу от Сахары насчитывается около 50 миллионов, и ещё 150 миллионов сочетают традиционное кочевое разведение скота с какой-либо формой растениеводства. |
Scientific research work is being carried out under national budget programme No. 042 (Applied scientific research relating to the agro-industrial complex) on agriculture, plant cultivation, livestock raising and veterinary medicine and the processing and storage of farm products, in the following main areas: | В рамках республиканской бюджетной программы 042 "Прикладные научные исследования в области агропромышленного комплекса" проводятся научно- исследовательские работы в области земледелия, растениеводства, животноводства и ветеринарной медицины, переработки и хранения сельскохозяйственной продукции по следующим основным направлениям: |
The Ministry of Agriculture has also planned to increase the number of women for technical training in agricultural production and forestry, especially in crop cultivation and animal husbandry. | Министерство сельского хозяйства запланировало также увеличение числа женщин для технического обучения в области сельскохозяйственного производства и лесного хозяйства, особенно растениеводства и животноводства. |
Accordingly, countries should invest more in agriculture, raise the scientific and technological levels of farming and promote food production in order to enhance the food production capacities of the developing countries. | В соответствии с этим странам следует увеличить объем инвестиций в агропромышленный комплекс, повысить научно-технический уровень фермерских хозяйств и стимулировать производство продовольствия в целях укрепления потенциала развивающихся стран в этой области. |
Current challenges for nations trying to modernize their agriculture include closing the urban-rural income gap, integration of smallholders into value chains, and maintaining competitiveness in the market. | Текущие усилия правительств, стремящихся модернизировать свой агропромышленный комплекс, включают меры по сближению доходов в промышленном и аграрном секторах экономики, по плотной интеграции мелких производителей в цепочку добавленной стоимости и по защите свободной конкуренции на рынке сельхозпродукции. |
During the meeting the sides discussed the major agenda items of the coming meeting, exchanged views on the effective ways to intensify cooperation in the CIS particularly in such fields as trade and economy, transport and telecommunications, agriculture. | В ходе встречи собеседники обсудили основные вопросы повестки дня предстоящего заседания, обменялись мнениями о перспективах наращивания взаимодействия на пространстве СНГ, в первую очередь, на таких приоритетных направлениях, как торгово-экономическая сфера, транспорт и телекоммуникации, агропромышленный комплекс и другие. |
The structure of production is dominated by agriculture and agro-industries. | Ведущее место в структуре производства занимают сельское хозяйство и агропромышленный комплекс. |
In terms of agriculture, we intend to develop agro-industries, and to support food production and sustainable fishing, which are both so valuable for our food security. | Что касается сельского хозяйства, то мы намерены развивать агропромышленный комплекс и оказывать поддержку пищевой промышленности и устойчивому рыболовству, которые имеют большое значение для нашей продовольственной безопасности. |
And that seems to me the most enormous challenge that agriculture has ever faced, certainly since the Industrial Revolution because we have so little time to do it. | Патрик Холден, Директор Ассоциации Фермеров, Фермер: И это кажется, будет наибольшим вызовов, с которым фермерство когда либо встречалась, безусловно, с начала Промышленной Революции, так как мы имеем так мало времени для этого. |
Investment in agriculture, in particular in family farming, could benefit everyone, especially the poor. | Инвестиции в сельское хозяйство, в частности в семейное фермерство, принесли бы пользу всем, особенно беднейшим слоям населения. |
Although farming has been devalued by manufacturing and a rapidly expanding urban population, agriculture still represents the fundamental basis of economic and community life for most of the world's inhabitants. | Хотя развитие перерабатывающих отраслей и стремительный рост численности городского населения обесценили фермерство как занятие, сельское хозяйство по-прежнему составляет основу экономической жизни и общественного устройства для большинства людей мира. |
guardar - tend - arquitecto - architect, designer, master builder, structural engineer - administração, agricultura - agriculture, farming, husbandry - adornar, decorar, embelezado, enfeitar, ornamentar - adorn, beautify, decorate, embellish, grace, ornament [Hyper. | guardar - присматривать, стеречь - arquitecto - administração, agricultura - сельское хозяйство, фермерство - adornar, decorar, embelezado, enfeitar, ornamentar - почтить, украшать [Hyper. |
The Land Law, although it is not very different from the forgotten one on the books for 40 years, is still portrayed as creating conditions that will starve investment in agriculture and cattle farming and marks a direct assault on private property. | Закон о Земле, хотя он не очень отличается от забытого закона, который значился в книгах на протяжении 40 лет, все еще служит для создания условий, которые вытеснят инвестиции в сельское хозяйство и фермерство, и наносит прямое оскорбление частной собственности. |
In 1929, Joseph Russell Smith added an antecedent term as the subtitle for Tree Crops: A Permanent Agriculture, a book which sums up his long experience experimenting with fruits and nuts as crops for human food and animal feed. | В 1929 Джозеф Рассел Смит использовал термин в подзаголовке книги «Лесозаготовки: Перманентная агрокультура» (Tree Crops: A Permanent Agriculture), в которой он изложил свой длительный опыт с выращиванием фруктов и орехов. |
He obtained a BA at Tohoku University (Faculty of Agriculture) in Sendai in 1957 and a PhD in biochemistry at the same university in 1966. | Он получил степень бакалавра ВА в Университете Тохоку (Faculty of Agriculture) в городе Сендай (префектура Мияги) в 1957 году и докторскую степень PhD по биохимии в том же университете в 1966 году. |
< The template Infobox NRHP is being considered for merging. > Brook Farm, also called the Brook Farm Institute of Agriculture and Education or the Brook Farm Association for Industry and Education, was a utopian experiment in communal living in the United States in the 1840s. | Бру́кфарм (англ. Brook Farm, известна также как Brook Farm Institute of Agriculture and Education или Brook Farm Association for Industry and Education) - колония американских социалистов-утопистов, существовавшая близ Бостона в 1841-1846. |
Urban agriculture, urban farming, or urban gardening is the practice of cultivating, processing and distributing food in or around urban areas. | Городское сельское хозяйство (также городское фермерство или городское садоводство, англ. urban agriculture) - практика выращивания, переработки и распределения продуктов питания в городской местности или вокруг неё. |
Farey's best known work is General View of the Agriculture and Minerals of Derbyshire (3 volumes 1811-17) for the Board of Agriculture. | Наиболее известная работа Фарея - «Общий обзор земледелия и минералов Дербишира» (англ. General View of the Agriculture and Minerals of Derbyshire, 3 тома, 1811-17) - для Министерства земледелия. |
These workshops addressed, inter alia, space technology applications such as remote sensing, precision agriculture, aviation, transport and communications, and e-learning. | На этих практикумах были рассмотрены, в частности, такие области применения космической техники, как дистанционное зондирование, точная агротехника, авиация, транспорт и связь, а также электронное обучение. |
The sessions provided participants with the opportunity to learn how GNSS could be used in aviation, maritime and land transportation, mapping and surveying, environmental monitoring, precision agriculture and natural resources management, disaster warning and emergency response. | На заседаниях участники могли ознакомиться с возможностями применения ГНСС в таких областях, как воздушный, морской и наземный транспорт, картирование и топографическая съемка, экологический мониторинг, точная агротехника и рациональное использование природных ресурсов, предупреждение о стихийных бедствиях и ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций. |
Several experiences discussed in these seminars were related to the use of spatial imagery, satellite data and satellite Internet access for agricultural purposes, including in areas such as precision agriculture and precision irrigation. | Несколько примеров, обсуждавшихся на этих семинарах, были связаны с использованием космических снимков, спутниковых данных и спутниковым доступом в Интернет для целей сельского хозяйства, в том числе в таких областях, как точная агротехника и точное орошение. |
ICG addressed GNSS application market opportunities and applications in the areas of aviation, spatial aerial plants (e.g. cable cars), train control and management systems and high-precision agriculture. | МКГ обсудил рыночные возможности применения ГНСС и вопросы их прикладного применения в таких областях, как авиация, мониторинг подвесных сооружений (например, канатных дорог), обеспечение функционирования систем диспетчерского контроля и управления движением поездов и высокоточная агротехника. |
At the Workshop, the use of GNSS applications for precision farming, food security, climate change, land use, forestry, agriculture, tele-health and e-learning was addressed. | В ходе практикума были рассмотрены виды применения ГНСС в таких областях, как точная агротехника, продовольственная безопасность, изменение климата, землепользование, лесное и сельское хозяйство, телемедицина и дистанционное обучение. |