| The deal fell through a month ago. | Спустя месяц, рынок "упал". |
| Today, all States remain in full agreement with that conclusion, which was reached almost three decades ago. | И сегодня, почти три десятилетия спустя, все государства полностью согласны со сделанным тогда выводом. |
| Then a month ago, she calls Klain, asks him to get tested, he says no. | Затем месяц спустя, она звонит Клейну, просит его провериться, он отказывает. |
| A year or so ago he comes back, pitched for a follow-up but wanted an advance. | Он вернулся где-то год спустя, настроенный на продолжение, но ему нужен был аванс. |
| However, in many countries, where a large number of people have died in wars or internal conflicts, sometimes decades ago, applying such cutting edge techniques is financially or otherwise unfeasible. | Однако для многих стран, в которых в ходе войн и международных конфликтов погибло большое количество людей, применение таких передовых методов даже спустя десятилетия является невозможным в силу финансовых или иных причин. |
| By the time we got a second satellite image an hour ago, the vehicles were gone. | К этому времени мы получили второе изображение со спутника, сделанное час спустя, |
| Since its inauguration, one year ago, the State Border Service now covers some 62 per cent of the border, as well as the major international airport in Sarajevo. | Год спустя после ее создания Государственная пограничная служба осуществляет патрулирование примерно 62 процентов границы, а также главного международного аэропорта страны в Сараево. |
| Less than a month ago, at the resumed emergency session, we received 156 votes, and tonight we received 162 votes. | Менее месяца спустя на возобновленной сессии мы получили 156 голосов, а сегодня вечером их стало уже 162. |
| Equally important is the need to reform the Security Council and to recognize that international development since the establishment of that body many decades ago now demands a more democratic representation of the global family in an expanded Security Council. | Столь же насущной является и необходимость проведения реформы Совета Безопасности и признание того факта, что международное развитие теперь, спустя много десятилетий после создания этого органа, диктует необходимость более демократического представительства глобальной семьи народов в расширенном Совете Безопасности. |
| A messenger brought this a little while ago. | Посыльный принес это немного спустя. |
| And then about a year and a half ago, Google actually acquired this company. | Примерно полтора года спустя, Google купил эту компанию. |
| Still, gender-decisive pills were created for the woman to take until five generations ago when a pill was invented to give the father the choice. | Однако, поло-определяющие таблетки для женщин, были изготовлены пять поколений спустя что бы дать отцу выбор. |
| Setting right, in at least some small way, such a horrific wrong done decades ago. | Хоть немного восстанавливаете справедливость, после тех ужасных событий спустя десятилетия. |
| Two week s ago, after the fall of Toulouse, this treasury fell under the overall command of a new officer, a Major Ducos. | Спустя две недели, после падения Тулузы, сокровищница попала в полную власть нового офицера, майора Дюко. |
| About a fortnight ago, I answered it, for it was a case of some delicacy, requiring early attention. | И две недели спустя написал ответ, так как полагал, что будет неучтиво оставить его без внимания. |
| It is exactly one year ago today that the Security Council desperately tried to prevail upon the Indonesian Government to act against the militias that were wreaking havoc in East Timor. | Весьма прискорбно отметить, что год спустя те же вооруженные группировки по-прежнему совершают акты злодеяний, на сей раз в Западном Тиморе. |
| Centuries ago, it was part of the region known as Mesoamerica, where major civilizations such as the Olmec, Maya, Zapotec and Aztec developed as from the third century A.D. | Несколько веков спустя она стала составной частью района, известного под названием Мезоамерика, где начиная с ІІІ века нашей эры начали развиваться цивилизации таких крупных племен, как ольмеки, майя, сапотеки, мехика и другие. |
| And then "OK", I had it somewhere in myself, and then a month ago, I get e-mail from Mariona. | И у меня появилась мысль, а месяц спустя я получила письмо от Марионы, |
| He's answering a question from half an hour ago. | Он отвечает на вопрос как будто бы спустя полчаса. |
| A decade into the twenty-first century, we can turn that MDG promise of a decade ago into reality. | Почти десятилетие спустя после нашего вступления в двадцать первый век мы можем претворить в жизнь обязательство по достижению ЦРДТ, которое мы взяли на себя десять лет назад. |
| I think we agreed on that ages ago | Думаю, спустя года мы сойдемся во взглядах. |
| And then a couple of nights ago, he passed out when he was getting ready for bed. | А потом, спустя несколько дней, он разговорился, когда уже был готов отойти ко сну. |
| I traveled all over looking for her until one year ago when I finally found her. | Я отправился на поиски и спустя год скитаний по всей стране я нашел её. |
| Payments started up again, then a month ago, nothing. | Платежи стали приходить снова, и затем, спустя месяц, ничего |
| If that were politically possible, it would have been done a long time ago - if not at the 1992 "Earth Summit" in Rio de Janeiro, then in Kyoto 12 years later; and if not in Kyoto, then in Copenhagen last December. | Если бы было возможно решить проблему политически, то это бы уже сделали давно - если не на «Саммите Земли» 1992 года в Рио-де-Жанейро, то в Киото спустя 12 лет, а затем в Копенгагене в декабре прошлого года. |