The reason for his generosity was the affection between them. | Причиной его щедрости была любовь между ними. |
Sometimes parents express their affection... in inappropriate ways. | Иногда родители выражают свою любовь... неподходящим образом. |
And now that he has their trust, he maintains this connection by bolstering them with love and affection. | И когда он добивается их доверия, он поддерживает эту связь, стимулируя в них любовь и привязанность. |
He's the one that needs affection. | Ему одному нужна любовь. |
Indeed. Perhaps I've been selfish thinking I could give the girl all she needs in the way of care and affection and guidance in life. | Я, видимо, самонадеянно считал, что один смогу дать девочке любовь, заботу и достойное воспитание. |
So, naturally, we have some affection. | Посему между нами, как ни крути, есть привязанность. |
They owe each other mutual respect, affection, fidelity, care and assistance in safeguarding the moral and material interests of the family and the children. | Они должны проявлять взаимные уважение, привязанность, верность, заботу и поддержку с целью обеспечения моральных и материальных интересов семьи и детей. |
I never had any special interest in the Church before, but now I feel a great affection and admiration because the Church alone has had the courage and persistence to stand for intellectual truth and moral freedom. | Я никогда не имел особого интереса к Церкви, но теперь я чувствую большую привязанность и восхищение, потому что Церковь в одиночку имела мужество и упорство выстоять на разумной истине и нравственной свободе. |
Especially do not feign affection. | Тем более не симулируй привязанность. |
She is the on-and-off girlfriend of Peter Parker, but also seems to still hold some affection for Peter's alter-ego, Spider-Man. | Она - подруга Питера Паркера, которая также испытывает некоторую привязанность к его альтер-эго, Человеку-пауку. |
Well, the good news is, this outsized outpouring display of public affection will be over tomorrow. | Хорошо, что это чрезмерное публичное проявление чувств закончится к завтрашнему дню. |
Now, during the election, there were reports of screaming matches with you and your ex-husband Andrew and suggestions that the smiles and shows of affection were all faked for the camera. | Итак, во время выборов были сообщения о непрекращающихся скандалах между вами и вашим бывшим мужем Эндрю, а также предположения, что улыбки и демонстрация чувств были сыграны на камеру. |
My father holds no affection for the Medici. | Отец не испытывает теплых чувств к Медичи. |
Alienation of affection followed by divorce. | угасание чувств и последующий развод. |
Cicisbei played by set rules, generally avoiding public displays of affection. | Чичисбеи придерживались определённых правил поведения, обычно избегая публичного проявления чувств к госпоже. |
I'm afraid it's not in my nature to shew affection... even when I have. | Боюсь я не привыкла показывать свои чувства, даже своим детям. |
Healthy human beings express feelings, such as affection, by giving gifts. | А нормальные люди, выражают свои чувства, например - привязанность, даря подарки. |
So technically, we weren't engaged, and technically, we weren't allowed to show any affection at work. | Поэтому, формально мы не были обручены, и формально, нам нельзя было проявлять свои чувства на работе. |
As the series progresses, both Lawrence and Holo demonstrate a growing affection toward each other. | Постепенно, по мере продвижения, и Лоуренс, и Холо проявляют взаимные усиливающиеся чувства, привязанность и заботу друг о друге. |
Oftentimes between an owner and a horse a certain amount of affection develops. | Часто между хозяином и лошадью развиваются чувства близости друг к другу. |
His obvious affection for Olivia must have been hard to watch. | Его явное влечение к Оливии, должно быть, было тяжело смотреть на это. |
While romantic affection is the feeling that you create for yourself. | А романтическое влечение - это то, что ты создаёшь для себя сам. |
But affection is nicer. | А влечение гораздо приятнее. |
We had an affection once. | Между нами однажды уже было влечение. |
It's called many things: togetherness, companionship, affection, tenderness. | "У него много названий: влечение, чувство, отношения, страсть". |
They never knew what parental affection or care. | Они никогда не знали, что такое родительская ласка или забота. |
But the affection and tenderness do exist. | Но на свете есть ласка и нежность. |
But Pavel's wife Shura, in spite of everything, believes that the love and affection that helped her all her life will help her survive this difficult situation. | Но Шура, вопреки всему, верит, что любовь и ласка, которые помогали ей всю жизнь, помогут ей пережить и эту непростую ситуацию. |
When we want affection, they don't give it to us, but if we don't want it, they come running. | Когда нам нужна ласка, от них её не дождёшься, но если нам она не нужна, бегут на всех парах. |
Where there's love and affection | Туда где любовь и ласка |
Usagi hates the name at first, but it develops into a sign of affection as they become close. | Сначала Усаги ненавидит это имя, но по мере сближения с Мамору оно становится знаком симпатии. |
I know it's primitive, but it's a sign of affection. | Знаю, это примитив, но это признак симпатии. |
You took my house, you took my ex-boyfriend, You took my internship, And now you've taken my mother's affection. | Ты забрала мой дом, моего бывшего, ты забрала мою стажировку, а теперь и симпатии матери. |
So the scale of affection is fluid? | То есть шкала симпатии плавающая? |
You've no idea how much affection, how much sympathy and love Leo has for you. | Ты не представляешь, сколько симпатии, любви Лео вам дал. |
I did not come here today seeking your affection. | Это страшно печалит меня, но все же я пришел сюда не для того, чтобы снискать ваше расположение. |
However, she soon develops into a charming, amusing, lovely young woman, eventually winning Ross's affection. | Тем не менее она вскоре вырастает в очаровательную, забавную и привлекательную девушку и в конце концов завоёвывает расположение Росса. |
You know, the last king didn't actually have to buy their affection. | Знаешь, последнему королю не нужно было покупать их расположение. |
He said, While we did not always see eye to eye on methods to solve the race problem, I always had a deep affection for Malcolm and felt that he had a great ability to put his finger on the existence and root of the problem. | Хотя мы не всегда разделяли общие методы решения расовой проблемы, я всегда чувствовал глубокое расположение к Малкольму и чувствовал, что у него была замечательная способность помнить о существовании и корнях этой проблемы. |
"Friend," a person attached to another by a feeling of personal regard or affection. | "Друг". Это тот, кто испытывает к тебе симпатию или расположение. |
I want you to remember me with affection. | Я желаю, чтобы вы вспоминали обо мне с нежностью. |
And remember each other with respect and love and affection | И будем вспоминать друг друга с уважением, любовью и нежностью |
Our survival, as you so assiduously remind me, my dear, at frequent intervals, depends on Mr Collins thinking of us with affection. | Наше выживание, как вы столь усердно напоминаете мне, моя дорогая, через краткие промежутки, зависит от мистера Коллинза, думающего от нас с нежностью. |
The Soaps makes music the same way that he makes videos: with dedication, even with a certain affection. | Мыло делает музыку так же, как он делает видео: самоотверженно, даже с некоторой нежностью. |
But what I felt towards the child at that moment was deep affection, but nothing like what I feel for him now, five years later. | То, что я чувствовал в тот момент по отношению к ребенку, можно назвать глубокой нежностью, но это чувство нельзя даже близко сравнить с тем, что я испытываю к нему сейчас, 5 лет спустя. |
E thus, I decided to face it as mine and to receive it with affection, as part of my life, as unquestioned truth. | Е таким образом, я решил смотреть на его по мере того как шахта и получать его с affection, как часть моей жизни, как unquestioned правда. |
Mowbray began his career in television, directing episodes of Premiere, BBC2 Playhouse, and Objects of Affection. | Малколм Маубрэй начал свою карьеру как телережиссёр, снимая эпизоды для сериалов: «Премьера», «Театр BBC2», Objects of Affection. |
In 1966, Mayer released "I Want Love and Affection (Not The House Of Correction)," a funky offering in the James Brown vein. | В 1966 году Майер выпустил «I Want Love and Affection (Not The House Of Correction)» вызывающее новое произведение в духе Джеймса Брауна (James Brown). |
The main characteristics for the success of an affection are: faith, persistence, merits, necessities. | Главным образом характеристики для успеха affection являются следующими: вера, персистирование, заслуги, необходимости. |
According to the theory three dimensions of interpersonal relations were deemed to be necessary and sufficient to explain most human interaction: Inclusion, Control and Affection. | Согласно данной теории, три фактора межличностных отношений считались достаточными для объяснения большинства ситуаций человеческого взаимодействия: включённость (Inclusion), контроль (Control) и аффектация (Affection). |
I had a great affection for him. | Я испытывал к нему большую симпатию. |
She felt that you had enjoyed an uncommonly close association with her late husband and earned not just his trust, but the trust and affection of the family. | Ей кажется, что вы получали удовольствие от неожиданно близкого общения с ее покойным мужем, и заслужили не только его доверие, но также доверие и симпатию всех членов семьи. |
But, Roy, I swear to you, I did not use you or our... affection to win. | Но Рой, я клянусь тебе, я не использовала тебя или твою... симпатию, чтобы выиграть. |
I never in my wildest dreams... imagined that I would be the object of so much genuine affection. | Я никогда в жизни не могла представить себе, что смогу вызвать такую симпатию! |
But you wanted her affection, didn't you? | Но ты хотела, чтобы она чувствовала симпатию? |
Mr. Sanborn is married and has two teenaged dependents who will suffer from loss of wages and affection. | Мистер Сэнборн женат и имеет 2х детей-подростков, которые будут страдать от потери денежного обеспечения и заботы. |
The empty hand, reaching for help in the guise of affection. | Пустая рука, просящая помощи под прикрытием заботы. |
Who doesn't want love and affection? | Кто не хочет любви и заботы? |
You're going two to four years without a moment of affection or comfort... so give me the phone. | Ты проведешь 2 или 4 года без заботы и комфорта... так что дай мне свой телефон. |
They added that there were many children around the world who, for different reasons, were forced to spend their childhood on the streets, without the love and affection of their parents or without opportunities to attend school and live decent lives. | Они также отметили, что в мире множество детей, которые по разным причинам были вынуждены провести детство на улицах, лишенные любви и заботы со стороны родителей, а также возможностей для посещения школы и достойной жизни. |
I've given more affection in a handshake. | Я в рукопожатие больше страсти вкладываю. |
Public displays of affection are not overly common in traditional Thai society, especially between lovers. | Публичные проявления страсти в традиционном тайском обществе, особенно между влюбленными, не приветствуются. |
She starts having a dance-off with the mean girls from her school, and at the end, dances with the object of her affection. | Она начинает танцевать с наглыми девчонками с её школы, а в конце танцует с объектом её страсти. |
"This type of love is observed in long-term marriages where passion is no longer present" but where a deep affection and commitment remain. | Этот тип любви наблюдается в долгих браках, где страсти больше нет, но где глубокая привязанность и обязательства остаются. |
Lyrically, "Die in Your Arms" is a song about an all-consuming passion and the affection that Bieber feels for his love interest. | «Die in Your Arms» - это песня о всепоглощающей страсти и привязанности, что Бибер чувствует в своём любовном интересе. |
No one can have as much affection for you than me. | Никто не привязан к тебе так сильно, как я. |
But it is my understanding that such apologies are usually exchanged between people who have some affection for each other. | Насколько я понимаю, такое извинение обычно происходит между теми, кто привязан друг к другу. |
You know how much affection I feel for the boy... and for you. | Вы знаете, как я привязан к этому юноше, также как и к вам. |
You know my affection for him. | Вы знаете, как сильно я к нему привязан. |
Not unlike someone showing affection when it made no logical sense. | Если только кто-то не привязан к кому-то без всякого логического смысла. |
We all treat him with great affection. | Все мы относимся к нему с большой симпатией. |
It defines the word "friend" as one who is attached to another by esteem, affection, and loyalty. | Определяет слово "друг", как человека, который связан с другим уважением, симпатией и преданностью. |
I say this with the greatest respect, Bill, even affection, but this study of yours is doomed. | Я скажу это с огромным уважением, Билл, даже с симпатией, но твоё исследование обречено. |
I never in my wildest dreams imagined that I would be the object of so much genuine affection. | Даже в самых смелых мечтах я не могла представить, что ко мне будут относиться с такой симпатией. |
He wished to thank her personally for teaching him how to be a member of the Committee; he well knew the esteem and affection in which she was held by all members of that body. | Он хотел бы лично выразить ей благодарность за то, что она научила его эффективно выполнять функции члена Комитета; ему хорошо известно о том, с каким уважением и симпатией относятся к г-же Хиггинс все члены этого органа. |