There's affection and tenderness and other pleasant things. | Есть любовь, нежность... и другие приятные вещи. |
Leonard, I always made you earn my affection, but today I realize that there's more than one way to raise a child. | Леонард, я всё время заставляла тебя заслужить мою любовь, но сегодня я поняла, что есть ещё один способ воспитать ребёнка. |
Even if it is false affection. | Даже если это фальшивая любовь. |
Don't show me your lingering affection~ | Не показывай свою долгую любовь~ |
Do you remember how generous you were, Mr Southouse, to that... callow young man so sorely in need of your good wisdom and your quiet affection to guide him? | Вы помните как вы были щедры, м-р Сьютхауз, к тому... неопытному молодому человеку так остро нуждающемуся в вашей мудрости и ваша тихая любовь чтобы указывать ему путь? |
In the conscious state, she will provide love and affection, unconditional positive regard. | В сознательном состоянии... она обеспечит любовь и привязанность... безоговорочно позитивное отношение. |
A man, blackmailed by a boy for illicit affection, takes anguished revenge on another... and then, stricken with guilt, ends himself. | Мужчина, которого шантажирует парень за его нездоровую привязанность, мучительно мстит за это другому, а затем, снедаемый виной, кончает с собой. |
Love: To have love, affection, devotion, esteem... | Любовь: иметь любовь, привязанность, преданность, уважение |
She is the on-and-off girlfriend of Peter Parker, but also seems to still hold some affection for Peter's alter-ego, Spider-Man. | Она - подруга Питера Паркера, которая также испытывает некоторую привязанность к его альтер-эго, Человеку-пауку. |
As the series progresses, both Lawrence and Holo demonstrate a growing affection toward each other. | Постепенно, по мере продвижения, и Лоуренс, и Холо проявляют взаимные усиливающиеся чувства, привязанность и заботу друг о друге. |
Well, the good news is, this outsized outpouring display of public affection will be over tomorrow. | Что ж, хорошая новость в том, что это нескончаемое излияние чувств завтра закончится. |
This is a token of my affection. | Хочу отдать это тебе в знак моих чувств. |
My only comfort has been the constancy of his affection. | Единственное, что меня успокаивает, это постоянство его чувств. |
It's not as if I don't have affection for you as well. | Это не так, если у меня нет чувств к тебе. |
Now, during the election, there were reports of screaming matches with you and your ex-husband Andrew and suggestions that the smiles and shows of affection were all faked for the camera. | Итак, во время выборов были сообщения о непрекращающихся скандалах между вами и вашим бывшим мужем Эндрю, а также предположения, что улыбки и демонстрация чувств были сыграны на камеру. |
But what we want out of this is comfort and affection. | Мы хотим от этого поддержку и чувства. |
If you still have any affection in your heart for me, please do me this kindness, Your Grace. | Если в вашем сердце еще остались чувства ко мне пожалуйста сделайте это для меня, Ваше Величество. |
Out of guilt or affection, even though he's lost to her. | Из-за чувства вины или привязанности, пусть он и потерян для нее. |
Well, we shared affection for one another when we were children, but since then, my station in life has prohibited me from declaring my intentions. | Ну... у нас возникли чувства друг к другу еще когда были детьми, но теперь мое положение в обществе запрещает мне сообщать о своих намерениях если она покинет это место со мной... |
Was there even a single moment of affection between you two? | У вас вообще были какие-то чувства друг к другу? |
His obvious affection for Olivia must have been hard to watch. | Его явное влечение к Оливии, должно быть, было тяжело смотреть на это. |
While romantic affection is the feeling that you create for yourself. | А романтическое влечение - это то, что ты создаёшь для себя сам. |
We had an affection once. | Между нами однажды уже было влечение. |
It's called many things: togetherness, companionship, affection, tenderness. | "У него много названий: влечение, чувство, отношения, страсть". |
I beg you, name some place that we can meet, and when where I can show you truly an affection which is beyond a common affection. | Молю вас, выберите время и место, где мы сможем встретиться, и где я смогу доказать, что мои чувства к вам больше, чем просто влечение. |
They never knew what parental affection or care. | Они никогда не знали, что такое родительская ласка или забота. |
Besides, if I need affection, there are places to get my needs met outside the marriage. | Кроме того, если мне нужна ласка, есть места, где я могу удовлетворить свои нужды вне брака. |
But Pavel's wife Shura, in spite of everything, believes that the love and affection that helped her all her life will help her survive this difficult situation. | Но Шура, вопреки всему, верит, что любовь и ласка, которые помогали ей всю жизнь, помогут ей пережить и эту непростую ситуацию. |
When we want affection, they don't give it to us, but if we don't want it, they come running. | Когда нам нужна ласка, от них её не дождёшься, но если нам она не нужна, бегут на всех парах. |
Where there's love and affection | Туда где любовь и ласка |
Usagi hates the name at first, but it develops into a sign of affection as they become close. | Сначала Усаги ненавидит это имя, но по мере сближения с Мамору оно становится знаком симпатии. |
You took my house, you took my ex-boyfriend, You took my internship, And now you've taken my mother's affection. | Ты забрала мой дом, моего бывшего, ты забрала мою стажировку, а теперь и симпатии матери. |
So the scale of affection is fluid? | То есть шкала симпатии плавающая? |
Sometimes insults can show affection, and we address strangers as friends | Иногда оскорбления это проявление симпатии... |
Carrying out a campaign in support of flexible gender roles within the family, in the context of relations of equity, shared responsibility and affection. | ∙ вести разъяснительную работу, способствующую созданию более гибкой системы представлений роли лиц обоего пола в функционировании семьи, на основе отношений равенства, обоюдной ответственности и взаимной симпатии. |
Two - they're rivals for their daughter's affection. | Во-вторых... они соперничают за расположение их дочери. |
He said, While we did not always see eye to eye on methods to solve the race problem, I always had a deep affection for Malcolm and felt that he had a great ability to put his finger on the existence and root of the problem. | Хотя мы не всегда разделяли общие методы решения расовой проблемы, я всегда чувствовал глубокое расположение к Малкольму и чувствовал, что у него была замечательная способность помнить о существовании и корнях этой проблемы. |
A simple example would be insulting someone to show affection. | Простой пример: оскорбление кого-либо с целью показать своё расположение. |
Because I only play jokes on people to express my affection for them, and right now I have no affection for Louis Litt. | Потому что я разыгрываю лишь тех, кому хочу выразить своё расположение, а сейчас я не особо расположен к Луису Литту. |
Governor General of Canada Lord Tweedsmuir told Buckingham Palace and Baldwin that Canadians held deep affection for the King, but also that Canadian public opinion would be outraged if Edward married a divorcee. | Генерал-губернатор Канады лорд Твидсмур заявил Болдуину что, несмотря на глубокое расположение, которое канадцы испытывают к королю, канадское общественное мнение будет возмущено, если Эдуард вступит в брак с разведённой женщиной. |
Our survival, as you so assiduously remind me, my dear, at frequent intervals, depends on Mr Collins thinking of us with affection. | Наше выживание, как вы столь усердно напоминаете мне, моя дорогая, через краткие промежутки, зависит от мистера Коллинза, думающего от нас с нежностью. |
Indeed, in our society, as in many others, older people have always been an invaluable resource to whom families and society as a whole pledge respect, love and affection. | Так, в нашем обществе, как и во многих других, пожилые люди всегда были бесценным достоянием, к которому семьи и общество в целом относятся с уважением, любовью и нежностью. |
A total vacuum avid of affection. | Полный вакуум, наполненный нежностью. |
But what I felt towards the child at that moment was deep affection, but nothing like what I feel for him now, five years later. | То, что я чувствовал в тот момент по отношению к ребенку, можно назвать глубокой нежностью, но это чувство нельзя даже близко сравнить с тем, что я испытываю к нему сейчас, 5 лет спустя. |
"And with affection and tenderness..." "freely give themselves to each other." | И с любовью и нежностью... отдаются друг другу. |
Mowbray began his career in television, directing episodes of Premiere, BBC2 Playhouse, and Objects of Affection. | Малколм Маубрэй начал свою карьеру как телережиссёр, снимая эпизоды для сериалов: «Премьера», «Театр BBC2», Objects of Affection. |
While Tony Soprano is with Gloria, she turns on the song "Affection" by Little Steven and the Lost Boys. | Когда Тони Сопрано находится у Глории, она включает песню "Affection" Little Steven and the Lost Boys. |
The Boswell Sisters chalked up 20 hits during the 1930s, including the number-one record "The Object of My Affection" (1935). | В течение 1930-х годов сёстры Босвелл записали около 20 хитов, самым популярным из которых является песня "The Object Of My Affection", записанная в 1935 году. |
A major publicity relaunch in 1976 and the involvement of producer Glyn Johns propelled her next album, Joan Armatrading, into the Top 20 and spawned the Top 10 hit single "Love and Affection". | Переломным моментом в карьере Джоан оказался 1976 год, когда её первый из четырёх альбомов, продюсером которых был Глин Джонсон, - Joan Armatrading, - попал в британский Тор-20 лонгплеев, а произведение Love & Affection - в первую десятку синглов. |
"Love & Affection" features piano and bass, while "Bad Love" is a mid-tempo track, and "Moonlight" is an uptempo number. | «Love & Affection» содержит фортепиано и басы, в то время как «Bad Love» выдержан в среднем темпе, а «Moonlight» ритмичен. |
They say overweight people use humor to achieve affection. | Говорят, что толстяки используют юмор, чтобы вызвать симпатию. |
Probably has something to do with my caustic sense of humour... and the inability of your various stepfathers to show you any affection. | Вероятно, это связано с моим жгучим чувством юмора... и неспособностью твоих отчимов выказать тебе симпатию. |
I think he may have exaggerated my affection for him. | По-моему, он принимает мою симпатию к нему за что-то иное. |
She felt that you had enjoyed an uncommonly close association with her late husband and earned not just his trust, but the trust and affection of the family. | Ей кажется, что вы получали удовольствие от неожиданно близкого общения с ее покойным мужем, и заслужили не только его доверие, но также доверие и симпатию всех членов семьи. |
"Friend," a person attached to another by a feeling of personal regard or affection. | "Друг". Это тот, кто испытывает к тебе симпатию или расположение. |
Mr. Sanborn is married and has two teenaged dependents who will suffer from loss of wages and affection. | Мистер Сэнборн женат и имеет 2х детей-подростков, которые будут страдать от потери денежного обеспечения и заботы. |
They haven't gotten enough affection. | Они не получают достаточно заботы. |
Well, I think... that love which comes gradually is more affection. | Ну, я думаю, что любви, которая развивается постепенно, нужно больше нежности, заботы. |
A communication breakdown between children and their families and/or teachers often leaves the children without any love, care or affection. | Полное отсутствие взаимопонимания между детьми и их родителями и/или учителями зачастую лишает детей каких бы то ни было проявлений любви, заботы и внимания. |
Those children, ranging from 4 to 18 years of age, were deprived of education, care and affection and were made to carry out work beyond their physical ability with unregulated working hours and in humiliating conditions. | Эти дети в возрасте от 4 до 18 лет оказываются лишенными образования, заботы и любви и бывают вынуждены выполнять работы, превышающие их физические возможности, в унизительных условиях и в течение ненормированного рабочего дня. |
I've given more affection in a handshake. | Я в рукопожатие больше страсти вкладываю. |
I mean, more like signs of love, public displays of affection. | То есть, скорее, проявления любви, публичные проявления страсти. |
[IN FRENCH] Affection would be a nice change. | Немного страсти - вот это было бы неплохо. |
"This type of love is observed in long-term marriages where passion is no longer present" but where a deep affection and commitment remain. | Этот тип любви наблюдается в долгих браках, где страсти больше нет, но где глубокая привязанность и обязательства остаются. |
"Though passion may have strained..."we must not break our bonds of affection. | "Хотя страсти могут разделять нас,..." "мы не должны забывать наш долг." |
You know my affection for you. | Ты знаешь, как я к тебе привязан. |
No one can have as much affection for you than me. | Никто не привязан к тебе так сильно, как я. |
But it is my understanding that such apologies are usually exchanged between people who have some affection for each other. | Насколько я понимаю, такое извинение обычно происходит между теми, кто привязан друг к другу. |
But there is love and affection, for sure. | Конечно, я люблю их, привязан к ним. |
Not unlike someone showing affection when it made no logical sense. | Если только кто-то не привязан к кому-то без всякого логического смысла. |
We all treat him with great affection. | Все мы относимся к нему с большой симпатией. |
For Lily, the charming Iris, with affection and gratitude from her neighbour upstairs. | Для Лили, очаровательной Ириды, с симпатией и признательностью от соседа сверху. |
I say this with the greatest respect, Bill, even affection, but this study of yours is doomed. | Я скажу это с огромным уважением, Билл, даже с симпатией, но твоё исследование обречено. |
Alistair was a much-valued colleague, held in great affection by all who knew him. | Алистер был одним из самых значительных наших коллег, он пользовался большой симпатией среди всех, кто его мог знать. |
I never in my wildest dreams imagined that I would be the object of so much genuine affection. | Даже в самых смелых мечтах я не могла представить, что ко мне будут относиться с такой симпатией. |