We need more to prove the affair happened. | Нам нужно больше чтобы доказать, что роман все же был. |
My mom gave it to my sister, and she had an affair with him. | Мама дала его моей сестре и у нее был с ним роман. |
Couldn't you just buy an overpriced German sports car, or have an affair? | А почему вы не могли просто купить безумно дорогую немецкую спортивную машину или завести роман? |
Kaylie, there is absolutely no excuse for this, But Marty and I did have a brief... Affair. | Кейли, я к этому совсем не причастна, но у меня с Марти действительно был небольшой... роман. |
She later had an affair with his younger brother, Luigi, who was Bernini's right-hand man in his studio. | Позднее у неё был роман с его младшим братом, который был ближайшим помощником Бернини в мастерской. |
I had an affair with a superior. | У меня была интрижка с начальником. |
Yes, Nadia, we had an affair. | Да, Надя, у нас была интрижка. |
She has an affair with the handsome salesman in the upstairs room. | У неё была интрижка с симпатичным торговцем в комнате наверху. |
You had an affair and I allowed it. | У тебя была интрижка, и я ее позволил. |
How long have you and Senator Payton been having... this sleazy affair? | Скажите нам, сколько времени у вас с сенатором Пейтоном продолжается... эта грязная интрижка? |
What he does in his spare time is his affair. | А чем он занимается в свободное время это его дело. |
A private affair, not your concern. | Частное дело, не ваша забота. |
We've invested too much time in this affair to allow it to fall apart. | Мы потратили слишком много времени на это дело, чтобы позволить ему развалиться. |
That's my affair. | Это - моё личное дело. |
This lack of confidence is vividly seen in the Dutroux affair and, more specifically in the removal of Judge Connerotte, where the judiciary found itself susceptible to charges of being a party to a cover-up. | Живым подтверждением такой утраты доверия стало дело Дютру и, конкретно, отстранение судьи Коннеротта, когда судебная власть столкнулась с обвинениями в том, что она потворствует попыткам замять дело. |
But the lies had just... gotten so big - her fake affair, my engagement. | Но ложь только стала... ещё большей... ее ложная связь, моя помолвка. |
You'd have preferred we had an affair? | А вы бы предпочли, чтобы у нас была любовная связь? |
"Perhaps you should get some new spectacles, Count Bezukhov, then you might see what everyone sees but you... your wife's affair with Dolokhov." | "Похоже, вам следует приобрести новые очки, граф Безухов, тогда вы заметите очевидное для всех, кроме вас связь вашей жены с Долоховым." |
mean Mum had an affair? | Что... то есть у мамы была связь на стороне? |
It is always an affair. | Это всегда любовная связь. |
Once, Jay, I had one affair. | Один раз, Джей, одна измена. |
And they're like, "An emotional affair is just as hurtful." | А они мне: "Эмоциональная измена также болезненна". |
So I'm like, "Excuse me, doesn't an affair mean it had to be physical?" | А я такой говорю: "Извините, разве измена не значит физический контакт?" |
But the lies had just... gotten so big - her fake affair, my engagement. | Но лжи становилось все больше ее поддельная измена, моя помолвка. |
ANCHORMAN: The congressman's wife has still offered no comment after months of revelations regarding his affair. | Жена конгрессмена все еще не дает никаких комментариев, спустя месяцы после того, как открылась его измена. |
Among his romantic liaisons was his affair with the artist Duncan Grant, which led to Grant's introduction to Stephen's sister Vanessa Bell, with whom he would eventually have a (rather unusual) romance... | Среди романтических связей Стивена были его отношения с художником Дунканом Грантом, который привел к знакомству Гранта с сестрой Стивена, Ванессой Белл, с которой у Гранта в конечном итоге случился роман (довольно необычный). |
Who started the affair? | Кто начал любовные отношения? |
However, she noted that authorities were reluctant to interfere in the contractual relationship between domestic workers and their employers as this relationship was viewed as a private family affair; any interference would be seen as impinging on the family's right to privacy. | Вместе с тем она отметила, что власти неохотно вмешиваются в сферу договорных отношений между домашней прислугой и ее нанимателями, поскольку эти отношения рассматриваются как частное дело семьи, и любое вмешательство могло бы быть расценено как ущемление права на невмешательство в частную жизнь семьи. |
Brown then terminated his affair with Moore and married Carr at the Registry Office, Dublin, in 1972. | Браун порвал отношения с Мур и расписался с Кэрр в ЗАГСе Дублина в 1972. |
At some point, believed to have been around 1778, Ray and Hackman had become involved romantically, but this affair was short-lived, by most reports due to her believing he lacked the financial means and social status to support her. | В какой-то момент, предположительно, около 1778 года, отношения Рэй и Хэкмана приобрели романтический характер, но не на долго из-за того, что она считала, что ему не хватит средств и социального статуса для её поддержки. |
You think she had an affair? | Думаешь, у нее был любовник? |
I did have an affair, Mac, with one person, with Cliff. | У меня был любовник, Мак, но всего один. Клифф. |
She's not the kind of woman who has an affair, is she? No. | Она - не похожа на женщину, у которой есть любовник, не так ли? |
You're telling me that your dead lover told Vivien about your affair? | Вы мне говорите, что ваш мертвый любовник рассказал Вивьен все о вашей интрижке? |
At first, I thought Natasha Kademan's paramour was using a fake name for their affair. | Поначалу, я думал, что любовник Наташи Кейдман использовал выдуманное имя во время их романа. |
Are you comparing Tae Ra who was born within a proper family before I met you, with that filthy thing born from an affair you had? | Ты сравниваешь Тхэ Ра, рожденную в законном браке, с выродком, которого нагулял на стороне? |
He's probably out havin' an affair somewhere. | Возможно, он завёл роман на стороне. |
I shopped because I was bored and lonely... same reason I had an affair. | Я ударилась в шоппинг из-за одиночества и скуки... по той же причине я завела роман на стороне. |
They say when you have an affair, there's two other people in bed with you. | Знаете говорят, если у тебя интрижка на стороне, то в постели с тобой лежат ещё 2 человека. |
If your wife turns up dead, and you knew she had an affair, you'd tell the police, wouldn't you? | Если вашу жену находят мёртвой, а вы знаете о её интрижке на стороне, вы ведь сообщили бы об этом полиции. |
Was it when you found out about the affair? | Было ли это, когда вы узнали об истории? |
What was your role in this whole sordid affair? | Какова была ваша роль в этой грязной истории? |
I think I just got caught up in the whole... affair. | Я дмаю меня просто подловили во всей этой... любовной истории. |
I'll tell you this much, there's a lot more to this story than an affair with a married man. | Говорю тебе, здесь что-то большее, намного большее в этой истории, чем интрижка с женатым мужчиной. |
That notwithstanding, every effort is now being made by both ECOMOG and the Civil Defence Unit to flush them out and to finally put this whole tragic affair behind us. | Несмотря на это, как ЭКОМОГ, так и подразделения гражданской обороны предпринимают сейчас все усилия для того, чтобы выбить их и закрыть, наконец, эту трагическую страницу нашей истории. |
You said that this was a classy affair, Frank. | Фрэнк, ты сказал, будет модное мероприятие. |
And I wouldn't expect an uncultured savage to crash such a formal affair. | А я не ожидал, что некультурный дикарь явится на столь светское мероприятие. |
This is not just a simple technical affair, but one involving many delicate issues. | Это не просто мероприятие технического характера, с ним связано немало деликатных вопросов. |
Okay. as for lonely boy, I suspect tonight's going to be strictly a family affair... to remember. | Что касается одинокого парня, подозреваю, что сегодняшний вечер превратится в запоминающееся семейное мероприятие... |
Building this image is a long and costly affair usually out of the reach of developing countries and their firms. | Создание такого образа представляет собой долгое и дорогостоящее мероприятие, которое развивающимся странам и их фирмам не по силам. |
Neither bank staff nor the farmers took agricultural credit seriously, which had evolved into a political affair. | Ни работники банков, ни аграрии не относились серьезно к сельскохозяйственному кредиту, который превратился в вопрос политики. |
This whole affair calls Jane Rizzoli's record into question. | Это ставит под вопрос всю деятельность Джейн Риццоли. |
He stated that the Sudan affair is purely a policy matter. | Он заявляет, что суданский вопрос является чисто политическим. |
The question of Taiwan was an internal affair of China and the inclusion of the proposed item would constitute interference in the internal affairs of sovereign China. | Тайваньский вопрос является внутренним делом Китая, и включение предлагаемого пункта в повестку дня станет вмешательством во внутренние дела суверенного Китая. |
And the nature of the negotiations is, in fact, a business and political affair. | А характер переговоров - это, по сути, вопрос деловой и политический. |
All of this - a huge affair, as in the theater. | Все это - одна гигантская интрига, как в театре. |
It's a huge affair. | Это всё - одна гигантская интрига. |
And is an affair always the end of a relationship? | И всегда ли любовная интрига - это конец отношений? |
His time in the Elite is notable for showing a brief affair with Dawn, the wife of the team's magical expert, Manitou Raven. | Наиболее известным событием из этих появлений является короткая любовная интрига с Доун, женой магического эксперта команды, Маниту Рейвен. |
Skool Luv Affair is the second extended play by South Korean boy band BTS. | Skool Luv Affair - второй мини-альбом южнокорейского бойбенда BTS. |
It was included on her hit album Foreign Affair. | Также песня была включена в её успешный альбом Foreign Affair. |
In 1964 she played the villainess in an episode of The Man from U.N.C.L.E., as the seductive THRUSH agent Angela in the first-season episode "The Four Steps Affair" and in the movie version of the show's pilot episode, To Trap a Spy. | В 1964 году сыграла ещё одну злодейку в сериале The Man from U.N.C.L.E. - соблазнительную агентшу Анжелу в пилотном эпизоде «The Four Steps Affair», а также в полнометражной киноверсии этого эпизода, вышедшей в прокат под названием Поймать шпиона. |
In December 1992, Kerry and Senator Hank Brown, a Republican from Colorado, released The BCCI Affair, a report on the BCCI scandal. | В декабре 1992 года Керри и сенатор-республиканец из Колорадо Хэнк Браун выпустили доклад «Дело BCCI» (The BCCI Affair), посвящённый данному скандалу. |
Jones was eight when her acting skills drew the attention of television producers, and she was cast as Ava Elizabeth "Buffy" Patterson-Davis on the CBS sitcom Family Affair (1966). | Джонс было восемь, когда её актёрские способности привлекли внимание телевизионных продюсеров, и она получила роль Эвы Элизабет «Баффи» Пэттерсон-Дэвис на канале CBS в ситкоме «Семейное дело» (Family Affair; 1966). |
In the episode "Pilot" Victoria learns of Conrad's affair with her best friend, Lydia Davis. | В пилотном эпизоде Виктория узнает о том, что её муж Конрад изменяет ей с её лучшей подругой Лидией Дэвис. |
When did you first learn of the affair with your wife? | Когда вы узнали, что жена вам изменяет? |
However, Superwoman maintains a periodic affair with another member of the Crime Syndicate, Owlman, much to Ultraman's frustration. | Однако Суперженщина периодически изменяет ему с другим членом Синдиката, Оулменом, к расстройству Ультрамена. |
See, I want proof my husband is havingan affair. | Я не хочу забирать деньги, мне нужны доказательства, что мой муж мне изменяет. |
She advises Lori to end her affair with her professor, Dr. Gregory Butler, discovers that Danielle is cheating on Carter, and has a final conversation with her mother at their birthday lunch. | Она советует Лори закончить её роман с доктором Батлером, после чего выясняет, что Даниэль изменяет Картеру, и ведёт последний разговор со своей матерью на обеде в день рождения. |
Tyrion tells Lancel that he is aware of Lancel's affair with Cersei, but will keep the truth from Joffrey in exchange for Lancel spying on Cersei for him. | Тирион говорит Ланселю, что он знает о его любовной связи с Серсеей, но он скроет правду от Джоффри в обмен на то, что Лансель будет для него шпионить за Серсеей. |
It was based on Terence Rattigan's The Sleeping Prince, a play about an affair between a showgirl and a prince in the 1910s. | Фильм был основан на пьесе Теренса Реттигена «Спящий принц (англ.)русск.», рассказывающей о любовной связи между актрисой и принцем в 1910-х годах. |
Mrs. Mulwray, this alleged affair your husband was having... the publicity... didn't make him morose or unhappy? | Миссис Малврэй, после этой сомнительной любовной связи... и разглашения... он не стал угрюмым, несчастным? |
1824 Helen reveals Arthur's affair with Annabella (7 October). | 1824, Хелен узнаёт о любовной связи между Аннабеллой и Артуром (7 октября). |
In the 10 January 2014 issue, Closer "revealed the supposed affair" between French actress Julie Gayet and French President François Hollande. | 10 января 2014 года журнал Closer опубликовал статью о любовной связи президента Франции Франсуа Олланда с актрисой Жюли Гайе. |