Once again, I know his affair is hurtful. | Повторю еще раз, я понимаю, что этот роман ранит тебя. |
Remind me to never have an affair with an older woman or a librarian. | Напомни мне никогда не заводить роман со старшей женщиной или библиотекаршей. |
We had an affair, and it only ended when I got pregnant. | У нас был роман, и он закончился, когда я забеременела. |
No one ends an affair because they realize They're still in love. | Никто не заканчивает роман потому что понимает что все еще влюблен |
The affair lasted exactly six months. | Роман длился ровно полгода. |
She had an affair with your dad. | У нее была интрижка с твоим отцом. |
Yes, I had an affair. | Да, у меня была интрижка. |
They say when you have an affair, there's two other people in bed with you. | Знаете говорят, если у тебя интрижка на стороне, то в постели с тобой лежат ещё 2 человека. |
We had an affair. | У нас была интрижка. |
Affair hasn't even been confirmed. | Интрижка даже не подтверждена. |
It's my choice, my affair. | Это мой выбор, мое дело. |
They're pro-British, but that's their own affair. | Они за Британию, но это - их собственное дело. |
The Jumonville affair caused a scandal in Europe, where it accelerated the expansion of the Seven Years' War. | Дело Жумонвилля вызвало скандал в Европе и привело к развитию Семилетней войны. |
She has an affair with the handsome salesman in the upstairs room, then hubby finds out and sticks his deadliest snake in her lover's car. | Она крутила роман с красавцем коммивояжёром в номере наверху, потом муженёк застукал это дело и подбросил змею в машину любовничка. |
"A Russian Affair" George Valentin | "Русское Дело" Джордж Валентайн |
Finally, what we're talking about is human experience, this notoriously and gloriously disorderly affair. | В конце концов, то, о чём мы говорим, - это человеческий опыт, эта пресловутая и знаменитая беспорядочная связь. |
At the same time Richard was having an open affair with Mary Moser, with whom he travelled for six months. | В это же время Ричард имел открытую связь с художницей Мэри Мозер, с которой путешествовал в течение шести месяцев. |
Did you hear that Finch had an affair with an older woman? | Ты слыхал что у Финча была связь с женщиной старше его? |
We don't know he had an affair. | Мы не уверены, что у него уже была с ней связь тогда. |
For example, during the House investigation, it was revealed that Henry Hyde, Republican chair of the House Judiciary Committee and lead House manager, also had an affair while in office as a state legislator. | Например, во время следствия Палаты выяснилось, что республиканец Генри Хайд, председатель юридического комитета Палаты и ведущий менеджер Палаты, также имел любовную связь, находясь на государственной должности. |
So I'm like, "Excuse me, doesn't an affair mean it had to be physical?" | А я такой говорю: "Извините, разве измена не значит физический контакт?" |
I only had one affair. | У меня была всего лишь одна измена. |
sounds like an emotional affair. | Звучит... звучит, как эмоциональная измена. |
It was not an affair! | Это была не измена! |
And their pre-nup states that an affair nullifies all claims. | В семейном кодексе сказано, что измена аннулирует любые требования при разводе. |
Is that all? - He came to end the affair properly. | И всё? - Он пришел, чтобы порвать отношения. |
Were you aware that your brother-in-law had started this affair with your ex-lover? | Вы знали, что ваш шурин начал новые отношения с вашей бывшей любовницей. |
Regarding the transition process in the Democratic Republic of the Congo, President Kagame criticized the terms of reference of the mission, stressing that the fall of Bukavu was strictly an internal Congolese affair, in which Rwanda played no part. | Касаясь переходного процесса в Демократической Республике Конго, президент Кагаме критически отозвался о круге полномочий миссии, подчеркнув, что падение Букаву является исключительно внутренним делом Конго, к которому Руанда не имеет никакого отношения. |
On August 15, Katie Aselton joined the cast to play a woman who has an affair with McConaughey's character. | 15 августа Кэтрин Аселтон присоединилась к актёрскому составу, она сыграет роль женщины, которая имеет отношения с персонажем Макконахи. |
At some point, believed to have been around 1778, Ray and Hackman had become involved romantically, but this affair was short-lived, by most reports due to her believing he lacked the financial means and social status to support her. | В какой-то момент, предположительно, около 1778 года, отношения Рэй и Хэкмана приобрели романтический характер, но не на долго из-за того, что она считала, что ему не хватит средств и социального статуса для её поддержки. |
And an affair is not the answer. | И любовник - это не выход. |
You think she had an affair? | Думаешь, у нее был любовник? |
She's not the kind of woman who has an affair, is she? No. | Она - не похожа на женщину, у которой есть любовник, не так ли? |
I had an affair. | У меня был любовник. |
At first, I thought Natasha Kademan's paramour was using a fake name for their affair. | Поначалу, я думал, что любовник Наташи Кейдман использовал выдуманное имя во время их романа. |
I'm not smooth enough to have an affair. | И я далеко не Казанова, чтобы ещё и на стороне иметь интрижку. |
Please try to understand it was only out of curiosity and not because we'd actually have an affair. | Пожалуйста, постарайся понять, то только из любопытства, а не потому, что у них и правда был роман на стороне. |
And you looked me in the eyes and said you hadn't had an affair. | И ты смотрела мне в глаза и говорила, что у тебя не было романа на стороне. |
Havin' an affair? | У вас роман на стороне? |
(Anouk) It is quite possible he is having a torrid affair. | Вполне вероятно, что у него роман на стороне. |
I believe I've been completely logical about the whole affair. | Я верю, что я был вполне логичен во всей этой истории. |
When the truth came out recently, Lanitis felt very embarrassed and commented about the whole affair in his newspaper. | Когда недавно об этом стало известно, Ланитис был весьма смущен и сообщил о всей истории в своей газете. |
That notwithstanding, every effort is now being made by both ECOMOG and the Civil Defence Unit to flush them out and to finally put this whole tragic affair behind us. | Несмотря на это, как ЭКОМОГ, так и подразделения гражданской обороны предпринимают сейчас все усилия для того, чтобы выбить их и закрыть, наконец, эту трагическую страницу нашей истории. |
In 1984 he met Herma Marksman, a recently divorced history teacher with whom he had an affair that lasted several years. | В 1984 году Уго встретил недавно разведённую учительницу истории Эрму Марксман, с которой много лет имел отношения. |
Well, he's either having, one, an affair with Jennifer Lawrence at Musha Cay, again, or two, he's developing some revolutionary technology that's going to change the course of human history, or three, he's been kidnapped. | Значит, он или 1) крутит роман с Дженнифер Лоуренс на Маша Кей, опять. или 2) он разрабатывает какую-то новую революционную технологию, которая изменит ход истории человечества. или 3) его похитили. |
However, the bicentennial is going to be quite a prestigious affair. | Однако, празднование двухсотлетия весьма престижное мероприятие. |
It's an annual affair where the media and the government roast each other. | Это ежегодное мероприятие, где пресса и правительство подшучивают друг над другом. |
Begging your pardon, sir, will it be a large affair? | Прошу прощения, сэр, это будет большое мероприятие? |
Building this image is a long and costly affair usually out of the reach of developing countries and their firms. | Создание такого образа представляет собой долгое и дорогостоящее мероприятие, которое развивающимся странам и их фирмам не по силам. |
Tell me, Mr. Wick, is this a formal event or a social affair? | Скажите, господин Уик, мероприятие официальное или светское? |
He stated that the Sudan affair is purely a policy matter. | Он заявляет, что суданский вопрос является чисто политическим. |
The issue of Taiwan is clearly an internal affair of the People's Republic of China. | Вопрос о Тайване - это, безусловно, внутреннее дело Китайской Народной Республики. |
Therefore, no country has a right to interfere in the matter, which is an internal affair. | Ввиду этого ни одна страна не имеет права вмешиваться в этот вопрос, так как он является сугубо внутренним делом. |
Taiwan compatriots' participation in international activities is an internal affair of the Chinese people and should thus be resolved through consultation among the Chinese people on both sides of the Strait. | Вопрос об участии тайваньских соотечественников в международной деятельности является внутренним делом китайского народа и должен быть решен, таким образом, на основе консультаций с китайским народом, живущим по другую сторону Пролива. |
I think the matter of the end is entirely Mr. Smith's affair, | Я думаю, что этот вопрос - дело только мистера Смита. |
All of this - a huge affair, as in the theater. | Все это - одна гигантская интрига, как в театре. |
It's a huge affair. | Это всё - одна гигантская интрига. |
And is an affair always the end of a relationship? | И всегда ли любовная интрига - это конец отношений? |
His time in the Elite is notable for showing a brief affair with Dawn, the wife of the team's magical expert, Manitou Raven. | Наиболее известным событием из этих появлений является короткая любовная интрига с Доун, женой магического эксперта команды, Маниту Рейвен. |
The UK enhanced version was released on February 12, 2007 and included the music video for "A Public Affair" and the track "These Boots Are Made for Walkin'" as bonus tracks. | В Великобритании альбом был выпущен 12 февраля 2007 года и включал видео на песню «A Public Affair» и кавер-версию «These Boots Are Made for Walkin'» в качестве бонус-треков. |
In 1964 she played the villainess in an episode of The Man from U.N.C.L.E., as the seductive THRUSH agent Angela in the first-season episode "The Four Steps Affair" and in the movie version of the show's pilot episode, To Trap a Spy. | В 1964 году сыграла ещё одну злодейку в сериале The Man from U.N.C.L.E. - соблазнительную агентшу Анжелу в пилотном эпизоде «The Four Steps Affair», а также в полнометражной киноверсии этого эпизода, вышедшей в прокат под названием Поймать шпиона. |
A Foreign Affair will be glad to assist you in obtaining martial and criminal information about any of our clients you are seriously interested in. | Компания "А Foreign Affair" всегда готова помочь Вам в получении информации, связанной с предыдущими браками и возможным криминальным прошлым любого из наших клиентов, заинтересовавшего Вас. Просто свяжитесь с нами по электронному адресу или обратитесь с Вашим запросом в любой из наших зарубежных офисов. |
In December 1992, Kerry and Senator Hank Brown, a Republican from Colorado, released The BCCI Affair, a report on the BCCI scandal. | В декабре 1992 года Керри и сенатор-республиканец из Колорадо Хэнк Браун выпустили доклад «Дело BCCI» (The BCCI Affair), посвящённый данному скандалу. |
In an interview on the Nine Network program A Current Affair, on 7 December 2007, Amphlett revealed that she had multiple sclerosis. | В интервью программе «А Current Affair» телеканала Nine Network 7 декабря 2007 года Кристина Ампфлетт рассказала, что страдает рассеянным склерозом и проходит курс интенсивного лечения. |
In the episode "Pilot" Victoria learns of Conrad's affair with her best friend, Lydia Davis. | В пилотном эпизоде Виктория узнает о том, что её муж Конрад изменяет ей с её лучшей подругой Лидией Дэвис. |
When did you first learn of the affair with your wife? | Когда вы узнали, что жена вам изменяет? |
See, I want proof my husband is havingan affair. | Я не хочу забирать деньги, мне нужны доказательства, что мой муж мне изменяет. |
It looks like Boss knows about his wife's affair with Li. | Похоже, что хозяин узнал, что жена изменяет ему с Ли. |
She advises Lori to end her affair with her professor, Dr. Gregory Butler, discovers that Danielle is cheating on Carter, and has a final conversation with her mother at their birthday lunch. | Она советует Лори закончить её роман с доктором Батлером, после чего выясняет, что Даниэль изменяет Картеру, и ведёт последний разговор со своей матерью на обеде в день рождения. |
Bias from an affair is completely relevant. | Предубежденность из-за любовной связи относится к делу. |
Tyrion tells Lancel that he is aware of Lancel's affair with Cersei, but will keep the truth from Joffrey in exchange for Lancel spying on Cersei for him. | Тирион говорит Ланселю, что он знает о его любовной связи с Серсеей, но он скроет правду от Джоффри в обмен на то, что Лансель будет для него шпионить за Серсеей. |
It was based on Terence Rattigan's The Sleeping Prince, a play about an affair between a showgirl and a prince in the 1910s. | Фильм был основан на пьесе Теренса Реттигена «Спящий принц (англ.)русск.», рассказывающей о любовной связи между актрисой и принцем в 1910-х годах. |
Dilke, aware of his vulnerability over the affair with Virginia's mother, refused to give evidence, largely on the advice of his confidant, Joseph Chamberlain. | Дилк, понимая свою уязвимость в обвинении в любовной связи с матерью Вирджинии Элен, по совету своего покровителя Джозефа Чемберлена отказался давать показания. |
In the 10 January 2014 issue, Closer "revealed the supposed affair" between French actress Julie Gayet and French President François Hollande. | 10 января 2014 года журнал Closer опубликовал статью о любовной связи президента Франции Франсуа Олланда с актрисой Жюли Гайе. |