This people-led advisory and consultative body was formed on 1 May 2006. | Этот созданный по инициативе народа консультативный и совещательный орган был учрежден 1 мая 2006 года. |
Its findings are of an advisory nature and may include recommendations. | Ее выводы носят консультативный характер и могут включать рекомендации. |
An advisory forum had been established but its findings had failed to secure the requisite support in the Legislative Assembly for the association's proposal. | Был создан консультативный форум, но его выводы не позволили заручиться требуемой поддержкой в Законодательной ассамблее в том, что касается предложения этой ассоциации. |
The Government of Tunisia reported that an advisory technical committee has been established to contribute to the elaboration and follow-up of the national AIDS programme. | Правительство Туниса сообщило, что для содействия разработке национальной программы в области СПИДа и контроля за ее осуществлением учрежден консультативный технический комитет. |
unforeseen and extraordinary expenses, the Advisory | чрезвычайных расходах Консультативный комитет по административным |
In addition, the Secretariat for Women had set up an advisory centre for indigenous women. | Кроме того, секретариатом по делам женщин был открыт консультационный центр для женщин из коренных общин. |
MOP 6 would also establish an implementation committee of an advisory nature to oversee implementation of the Convention. | КС 6 также учредит комитет по осуществлению, который будет иметь консультационный статус, для надзора за осуществлением Конвенции. |
The State Patent Office of Ukraine set up an Advisory Centre in 1992 for inventors to learn free of charge about intellectual property issues. | В 1992 году при Государственном патентном ведомстве Украины был создан консультационный центр, в котором изобретатели могут бесплатно знакомиться с материалами по интеллектуальной собственности. |
Since it started in May 2002, the project has successfully cooperated with United Nations bodies and international organizations, such as the WTO, the WIPO, ICC, the ICSID, UNCITRAL, the World Bank, and the Advisory Centre on WTO Law. | Проект, начатый в мае 2002 года, успешно осуществляется в сотрудничестве с такими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями, как ВТО, ВОИС, МТП, ИКСИД, ЮНСИТРАЛ, Всемирный банк и Консультационный центр по праву ВТО. |
However, such claims are not very common. Rather, persons needing assistance most often are provided with information and advisory or preventive services. | Мы не можем сказать, что существует большое число жалоб, в основе которых лежит эта причина, поскольку в большинстве случаев оказание помощи отдельным лицам, которым требуются определенные услуги, имеют в основном информационный, консультационный и превентивный характер. |
A World Bank/International Monetary Fund (IMF) assessment mission arrived in Tirana in the first week of May. An advance party of the WEU mission for the advisory, training and support programme for the Albanian police started its activities in Tirana on 12 May. | В первую неделю мая в Тирану прибыла миссия Всемирного банка/Международного валютного фонда (МВФ) по оценке. 12 мая в Тиране приступила к работе передовая группа сотрудников миссии ЗЕС по осуществлению программы консультаций, подготовки кадров и оказания поддержки для албанской полиции. |
The Appeals and Legal Advisory Division also continued to review its disclosure obligation pursuant to Rule 68 of the Tribunal Rules of Procedure and Evidence. | Отдел апелляций и юридических консультаций продолжал также заниматься рассмотрением своего обязательства о раскрытии информации на основании правила 68 Правил процедуры и доказывания Трибунала. |
Following this model of the Advisory Group, WP. could carry out missions to countries in transition for consultation with government bodies on the enforcement of commercial legislation. | Следуя этой модели, принятой Консультативной группой, РГ. могла бы направлять миссии в страны с переходной экономикой для проведения консультаций с правительственными органами по вопросам обеспечения соблюдения коммерческого законодательства. |
Appearing before Chambers of the Court to litigate, in cooperation with the Legal Advisory and Policy Section and the Appeals Section | Выступление в палатах Суда для ведения процессов в сотрудничестве с Секцией юридических консультаций и политики и Апелляционной секцией |
Security Sector Advisory and Coordination Division: one Administrative Assistant (Lower level) in Tripoli | Отдел консультаций и координации по вопросам сектора безопасности: 1 помощник по административным вопросам (местный разряд) в Триполи; |
Furthermore, there exists a money-laundering contact point in the Federal Intelligence Unit, which has policing, supervisory and advisory functions for the entire sector of banking and finance. | Кроме того, существует координационный центр по вопросам борьбы с отмыванием денег в федеральном подразделении разведки, который выполняет функции контроля, надзора и консультирования для всего банковского и финансового сектора. |
The next step in the managerial arena will be to implement a global management network for the Organization, based on a broad delegation of authority and supported by well functioning monitoring systems, management reviews and advisory mechanisms. | Следующим шагом в области управления будет внедрение в Организации глобальной сети управления, основанной на широком делегировании полномочий и четко функционирующих системах контроля, обзора управления и консультирования. |
The Criminal Law and Judicial Advisory Service is located within the Office of Rule of Law and Security Institutions in the Department of Peacekeeping Operations. | Служба консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства находится в составе Управления по органам обеспечения законности и безопасности Департамента операций по поддержанию мира. |
The Arms and Ammunition Advisory Section of UNSMIL, supported through the United Nations Mine Action Service (UNMAS), continues to assist the Libyan authorities in developing a comprehensive strategy for arms and ammunition management. | Входящая в структуру МООНПЛ Секция консультирования по вопросам оружия и боеприпасов, действуя при поддержке со стороны Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС), продолжает оказывать ливийским властям помощь в разработке всеобъемлющей стратегии управления запасами оружия и боеприпасов. |
Ernst & Young CJSC is a member firm of Ernst & Young, a global provider of advisory, assurance, tax, and transactions services. | ЗАО «Эрнст энд Янг» входит в состав международной организации «Эрнст энд Янг», предоставляющей услуги в области консультирования, аудита, налогообложения и сопровождения сделок. |
Undertook advisory missions to more than 120 countries throughout the world. | Выезжал в составе миссий консультантов более чем в 120 стран. |
While the expert and advisory committees' working methods must be improved, there must be no major change which undermined their roles or that of the Fifth Committee. | Хотя необходимо улучшить рабочие методы комитетов экспертов и консультантов, не следует осуществлять какие-либо крупные перемены, которые подрывают их роль или роль Пятого комитета. |
Atana was set up in 2000 to spot new talent for boards, committees and advisory posts among minorities. | Атана была создана в 2000 году для того, чтобы выявлять новые таланты среди меньшинств, вводить их в состав советов, комитетов и назначать на должности консультантов. |
This advisory framework needs updating, owing to the inherent scope for conflict of interest and the gradual disappearance of businesses offering non-discretionary advice. | Нынешнюю систему консультантов необходимо обновить, поскольку практика консультирования без дискреционных полномочий порождает конфликт интересов и постепенно сходит на нет. |
Among the activities envisaged are the establishment of a roster of consultants in UNDP-mandated areas of focus and country advisory teams. | К числу предусмотренных мероприятий относятся: создание списка консультантов в основных утвержденных областях ПРООН и формирование страновых консультативных групп. |
The Chairman was also considered to be using the advisory positions in his office to usurp the roles of line ministries. | Считается также, что Председатель использует должности советников в своем аппарате для узурпации функций отраслевых министерств. |
All Government departments had equality coordinators who played an advisory role, and all departments had to prepare a three-year gender equality action plan, which would be subject to mid-term review. | Во всех государственных ведомствах работают координаторы по вопросам равноправия, которые выполняют функции советников, и все ведомства обязаны разрабатывать трехгодичных планы действий по обеспечению гендерного равенства, ход реализации которых рассматривается в середине срока их выполнения. |
Key limitations remain, however, requiring support and assistance from security force assistance advisory teams and ministerial advisers. | Однако при этом сохраняются и серьезные недостатки, требующие поддержки и помощи со стороны консультативных групп и министерских советников по вопросам содействия силам безопасности. |
For 2000, the number of military advisers would be reduced from four to two, owing to current difficulties experienced in the fulfilment of their monitoring and advisory activities. | С учетом нынешних трудностей, связанных с осуществлением деятельности по наблюдению и консультационной деятельности, число военных советников на 2000 год будет сокращено с четырех до двух. |
While participation in elections for public office at village and national level was low, it was encouraging that 12 of the 100 people's representatives recently elected to the National Assembly and one of the six Royal Advisory Councillors were women. | Хотя показатель участия в выборах в государственные органы на уровне деревень и национальном уровне был низким, вызывает воодушевление тот факт, что 12 из 100 народных представителей, недавно выбранных в Национальное собрание, и один из шести королевских советников являются женщинами. |
The Commission will continue to expand its knowledge on key peacebuilding thematic issues in which it can provide added value, either in the context of its country-specific role or its institutional advisory role. | Комиссия будет и впредь повышать степень своей осведомленности по ключевым тематическим вопросам в области миростроительства, решению которых она могла бы способствовать либо в контексте своей конкретно страновой роли, либо в качестве институционального консультанта. |
A Rural Advisory Assistant (Western) was appointed early in 2003 acting as the Ministry's Liaison Officer with all the district administrative offices on the assistance provided by the Ministry. | Заместитель сельского консультанта по Западному округу был назначен в начале 2003 года, с исполнением обязанностей представителя министерства по связям со всеми районными административными органами по вопросам помощи, предоставляемой министерством. |
In January 1997, new advisory arrangements were introduced which consist of three institutional advisers, instead of one. | В январе 1997 года были введены новые процедуры консультационных услуг, предполагающие не одного штатного консультанта, а трех. |
In 2005, the ICCAT Standing Committee on Research and Statistics created a Subcommittee on Ecosystems for the purpose of integrating ecosystem-related monitoring and research activities that are required by the Standing Committee to fulfil its advisory role to the Commission. | В 2005 году Постоянный комитет ИККАТ по исследованиям и статистике образовал Подкомитет по экосистемам, которому поручено интегрировать мониторинг экосистемного характера и исследовательскую деятельность, которой Научному комитету требуется заниматься в порядке реализации своей роли как консультанта Комиссии. |
V. Advisory and consultancy work | Деятельность в качестве советника и консультанта |
UNEP has prepared a report on international scientific advisory processes on the environment and sustainable development, which will be made available to the Commission as a background document. | ЮНЕП подготовила доклад, посвященный международному научному консультированию по вопросам экологии и устойчивого развития, который будет представлен Комиссии в качестве справочного документа. |
The Board noted that its mandate had over the years evolved from focusing on study programmes undertaken under the auspices of the United Nations in the field of disarmament to mainly providing advisory service to the Secretary-General in the area of disarmament and arms control. | Совет отметил, что за истекшие годы его мандат изменился: он перешел от рассмотрения программ исследований в области разоружения, осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций, к преимущественно консультированию Генерального секретаря по вопросам разоружения и контроля над вооружениями. |
Through the course of its review, the Panel also came to the conclusion that there is also an immediate need to strengthen the field personnel generation, mission planning and mission logistics advisory capacity of the Police Division. | В ходе проведения обзора Группа также пришла к выводу о том, что необходимо безотлагательно расширить возможности Отдела полиции по направлению персонала на места, планированию миссий и их консультированию по вопросам материально-технического обеспечения. |
Status of women officials integrate GBA into their collaborative and advisory work within their ministry and with other government departments. | Занимающиеся вопросами положения женщин сотрудники интегрируют принципы гендерного анализа в свою работу по сотрудничеству и консультированию подразделений своего министерства, а также других правительственных департаментов. |
Since 2008, in anticipation that a Discrimination (Jersey) Law would be introduced in the near future, the Jersey Advisory and Conciliation Services (JACS) has introduced a number of training courses on the subject of discrimination in employment. | С 2008 года в преддверии введения в действие в ближайшем будущем Закона о дискриминации (Джерси) Джерсийской службой по консультированию и примирению (ДСКП) был организован ряд учебных курсов по теме дискриминации в сфере занятости. |
The Workshop noted that guidance for assessments at the local scale, defined as national or sub-national, was advisory only. | Рабочее совещание отметило, что руководство по оценкам в местных масштабах, которые определяются как национальные или субнациональные, носит всего лишь рекомендательный характер. |
She had reviewed the Secretariat report in the light of the Committee's discussions on its own guidelines the previous day, which had centred on the degree to which the guidelines constituted an advisory checklist for States parties and the point at which they constituted a general comment. | Она изучила доклад Секретариата с учетом проведенного в Комитете накануне обсуждения своих собственных руководящих принципов, которое было сосредоточено на вопросе о том, в какой степени данные руководящие принципы представляют собой рекомендательный перечень для государств-участников и в какой мере они являются замечанием общего порядка. |
Mr. J. Webb (United Kingdom) introduced the Framework Advisory Code of Good Agricultural Practice for Reducing Ammonia Emissions published in 2000 and proposed the updating of the document to incorporate new techniques and practices. | Уэбб (Соединенное Королевство) представил Рамочный рекомендательный кодекс надлежащей сельскохозяйственной практики, способствующей сокращению выбросов аммиака, опубликованный в 2000 году, и предложил обновить этот документ путем включения новых методов и практических приемов. |
These functions are mainly of an advisory or recommendatory nature and the system is designed to ensure that the Council acts on the basis of the best available technical and legal advice. | Эти функции носят, главным образом, консультативный или рекомендательный характер, и система призвана обеспечивать, чтобы Совет действовал на основе наилучших имеющихся технических и юридических данных. |
Perhaps the paragraph could begin with the words "The Committee's views are not purely advisory or recommendatory", followed by wording that reflected the Rapporteur's position. | Возможно, этот пункт можно было бы начать словами: «Соображения Комитета носят не просто консультативный или рекомендательный характер», после которых могла бы следовать формулировка, которая отражает позицию Докладчика. |
At this moment we do not have any general statistical information concerning the share of women in advisory and managing bodies. | В настоящее время мы не располагаем общими статистическими данными о доле женщин в совещательных и административных органах. |
These proposals will be addressed from the broader viewpoint of reform of advisory functions in the French Community. | Эти предложения будут рассматриваться в рамках более широкой реформы совещательных функций во франкоязычном сообществе. |
The rate of female membership in the Diet was 6.8 per cent and in national advisory bodies it was 10.7 per cent. | Доля женщин в парламенте составляет 6,8 процента, а в национальных совещательных органах - 10,7 процента. |
This programme contributes to accountability and to organizational learning to enhance the impact, effectiveness, efficiency and sustainability of UNIDO's technical cooperation programmes and related policy advisory, convening and normative activities. | Настоящая программа способствует укреплению подотчетности, накоплению опыта в рамках всей организации в целях усиления воздействия, повышения эффективности, результативности и устойчивости программ ЮНИДО в области технического сотрудничества и смежных политических консультационных, совещательных, нормативных мероприятий. |
Provision of strategic and technical advice for the establishment by national authorities of an advisory and coordination mechanism in support of security sector reform efforts or for the revision of an existing mechanism to enhance its republican credentials | Стратегическое и техническое консультирование по вопросам создания национальными властями механизма консультирования и координации в целях поддержки усилий по реформированию сектора безопасности или изменения существующего механизма для расширения его совещательных полномочий |
An international CD maxi version was also released but under the title "F*k Them All" to avoid censorship, with a sticker "Parental advisory - Explicit content" attached. | Международная версия Maxi CD была выпущена под названием «F K Them All» чтобы избежать цензуры, с наклейкой «Parental Advisory - Explicit content». |
Special areas are designated rural municipalities similar to a municipal district, however, the elected advisory councils are overseen by four representatives appointed by the province, under the direct authority of Alberta Municipal Affairs. | В них в отличие от МО выборные советы (advisory councils) курируются тремя представителями, назначаемыми провинциальными властями и подчиняющимися напрямую Министерству муниципальных дел Альберты (Alberta Municipal Affairs). |
Cooperation with "Eurobusiness Advisory" during organization of international "Ukraine in WTO" conference showed that this company is highly reliable and responsible partner. | Я оцениваю своё выступление перед российскими юристами в Москве на семинаре по английскому контрактному праву, как продуктвиный и довольно приятный опыт. С моей точки зрения, сотрудники EuroBusiness Advisory очень эффективные организаторы, и делегаты значительно повысили свои профессиональные знания. |
From my perspective, "Eurobusiness Advisory" made all necessary arrangements extremely efficiently, and the delegates appeared to find the experience interesting and worthwhile. | Руководство "Eurobusiness Advisory" продемонстрировало отличные организационные способности и высокий уровень профессиональных знаний и навыков. |
glsa-check is mainly a test tool that keeps track of the various GLSA's (Gentoo Linux Security Advisory) and will eventually be integrated into emerge and equery. | glsa-check это, главным образом, тестовая утилита, отслеживающая различные информационные сообщения о безопасности Gentoo Linux (GLSA - Gentoo Linux Security Advisory), и, в конечном счете, должна быть интегрирована в emerge и equery. |
BAC is emerging as an important advisory mechanism for ESCAP to promote business-led inclusive and sustainable development and steering mechanism for APBF. | СБК становится важным консультативным механизмом для ЭСКАТО в плане содействия возглавляемого бизнесом инклюзивного и устойчивого развития и рулевым механизмом АТБФ. |
(a) To be an advisory organ to the government regarding human rights issues; | а) быть консультативным органом правительства в отношении вопросов прав человека; |
A database had been set up to help advisory bodies to find suitably qualified women candidates, and a campaign was being conducted to place on the public agenda the problem of reconciling employment with family obligations. | Была создана база данных для содействия консультативным органам в выявлении подходящих квалифицированных женщин-кандидатов и проводится кампания для освещения проблемы совмещения семейных и профессиональных обязанностей. |
A regulation of the Commission, approved by the Minister at the time, defines the Commission as an advisory institution to the Minister of National Defence. | В соответствии с утвержденным министром в тот же период положением о Комиссии она является консультативным органом, созданным при министерстве национальной обороны. |
Unfortunately, owing to pressure on time and resources as a result of the advisory proceedings before the Seabed Disputes Chamber, it was not possible to convene such a meeting in 2011. | К сожалению, ввиду нехватки времени и ресурсов, обусловленной консультативным производством в Камере по спорам, касающимся морского дна, созвать такое совещание в 2011 году не удалось. |
Receiving and investigating reports of misconduct as well as conducting advisory and proactive investigations | Получение и расследование сообщений о нарушениях норм поведения, а также проведение расследований в целях вынесения рекомендаций и инициативных расследований. |
Stock assessment is conducted by the Stock Assessment Group established to separate technical evaluation and advisory roles. | Для того чтобы отделить функции по технической оценке от функций по вынесению рекомендаций, была учреждена Группа по оценке запасов. |
The Secretary-General subsequently convened a high-level advisory group in September 2010 consisting of senior personnel from various offices/departments within the Secretariat to provide advice and guidance on the approach to reviewing alternative arrangements for the programme. | Затем в сентябре 2010 года Генеральный секретарь созвал совещание консультативной группы высокого уровня в составе представителей высшего руководства различных управлений/департаментов Секретариата в целях подготовки консультативных заключений и рекомендаций по вопросу о подходе к анализу альтернативных механизмов реализации этой программы. |
Perform a cost-benefit analysis for the recommendations made by the strategic advisory groups in order for the change management initiatives to be measured against a substantiated budget and to track the value generated by the change management process. | Провести анализ эффективности затрат на выполнение рекомендаций, вынесенных стратегическими консультативными группами, для оценки инициатив по осуществлению преобразований с учетом обоснованного бюджета и определения выгод, которые могут быть получены благодаря осуществлению преобразований. |
There had been a meeting of its subsidiary body, the Advisory Group of Experts on Decentralization on the further elaboration of guidelines and recommendations on decentralization to be submitted to the Governing Council of UN-HABITAT at its twentieth session. | Его вспомогательный орган - Консультативная группа экспертов по вопросам децентрализации - провел совещание, посвященное дальнейшей разработке руководящих принципов и рекомендаций в отношении децентрализации, которые должны быть представлены Совету управляющих ООН-Хабитат на его двадцатой сессии. |
The Group encouraged UNIDO to continue its technical cooperation and advisory activities, particularly in support of food production and agro-industries, in order to promote their growth and sustainability in developing countries. | Группа призывает ЮНИДО продолжать техническое сотруд-ничество и консультирование в развивающихся странах, особенно в области агропромышленности и производства продовольствия для содействия их росту и устойчивому развитию. |
Advisory gatherings for foreign citizens on the principles underpinning Russian law on migration are held at multifunctional State and municipal service centres in all constituent entities of the Russian Federation. | Во всех субъектах Российской Федерации организовано консультирование иностранных граждан об основах российского миграционного законодательства на базе многофункциональных центров оказания государственных и муниципальных услуг. |
Advice to Member States through advisory missions, consultations and liaison activities on the prevention of genocide (approximately 100) | Консультирование государств-членов посредством организации консультационных миссий, проведения консультаций и поддержания контактов по вопросам предупреждения геноцида (около 100) |
The Joint Advisory Group is responsible for advising on the work programme and activities of the Centre. (b) The Centre is the joint technical cooperation agency of UNCTAD and WTO for business aspects of trade development. | Ответственность за консультирование по вопросам программы работы и мероприятий Центра возложена на Совместную консультативную группу. Ь) Центр представляет собой совместное учреждение ЮНКТАД и ВТО в области технического сотрудничества, которое занимается оперативными аспектами развития торговли. |
The advisory function of the Subcommittee on Prevention of Torture, which consists of providing assistance and advice to both States parties and national preventive mechanisms, including through advisory visits, is another important aspect of its work. | Консультативная функция Подкомитета по предупреждению пыток, которая предусматривает оказание помощи и консультирование государств-участников и национальные превентивные механизмы, в том числе на основе консультативных поездок, является еще одним важным аспектом его работы. |