| Finally, UNEP has recently launched a sustainable energy advisory facility that provides rapid and responsive assistance to Governments on a range of sustainable energy topics. | Наконец, некоторое время назад ЮНЕП создала Консультативный центр по вопросам устойчивой энергетики, который оказывает быструю и оперативную помощь правительствам по широкому диапазону тем, касающихся устойчивой энергетики. |
| Alternatively, the technical body could be given more of an advisory character, being given assignments by and reporting to either the Meeting of the Parties or the more general subsidiary body. | Альтернативным образом техническому органу можно было бы придать более консультативный характер, поручая ему задания, за которые он отчитывался бы перед Совещанием Сторон или более общим вспомогательным органом. |
| The Division for Oversight Services issued 26 reports during the biennium, of which 15 had "unsatisfactory" rating results, 6 were partially satisfactory, 4 were satisfactory and 1 did not have a rating as it was an advisory assignment. | Отдел служб надзора в рассматриваемый двухгодичный период издал 26 докладов, 15 из которых содержали оценки «неудовлетворительно», шесть - «частично удовлетворительно», четыре - «удовлетворительно» и один не содержал оценки, поскольку носил консультативный характер. |
| The Legal Advisory Sub-committee of the NCWA has appointed an ad hoc committee to draft a law on domestic violence covering measures to deal with the problem appropriately. | Правовой консультативный подкомитет НКДЖ образовал специальный комитет для разработки закона о семейном насилии, предусматривающего меры для надлежащего решения данной проблемы. |
| In this regard, many developing countries are of the view that these bodies should retain their advisory nature and consensus-based character. | В этой связи многие развивающиеся страны считают, что эти органы должны сохранить свой консультативный статус и по-прежнему принимать решения на основе консенсуса. |
| This network of experts constitutes an advisory consortium that will continue to be consulted during the implementation of the Masterplan. | Такая экспертная сеть представляет собой некий консультационный консорциум, который будет продолжать оказывать консультационные услуги в ходе реализации этого Генерального плана. |
| In addition, the Secretariat for Women had set up an advisory centre for indigenous women. | Кроме того, секретариатом по делам женщин был открыт консультационный центр для женщин из коренных общин. |
| The advisory nature of the Peacebuilding Commission and its broad-based membership could make it acceptable as a forum in cases where the Security Council is divided as long as the issue is not overly contentious among the Council members. | Консультационный характер работы и широкий членский состав Комиссии по миростроительству могли бы превратить ее в приемлемый форум в тех случаях, когда мнения членов Совета Безопасности расходятся, при условии что соответствующий вопрос для них не является чрезвычайно спорным. |
| In addition, the Bank has prepared a number of analytical documents, including a country economic memorandum entitled "Enhancing Growth", a foreign investment advisory service report and a poverty assessment report. | Кроме того, Банк подготовил целый ряд аналитических документов, включая экономический меморандум по стране, озаглавленный "Повышение роста", консультационный доклад по иностранному инвестированию и доклад по оценке масштабов нищеты. |
| By definition, in all organizations, where discussions are envisaged in Joint Advisory Committees (JACs), they are purely consultative and agreements reached may, at best, be morally binding but not legally so. | По определению во всех организациях, где предусмотрено проведение дискуссий в рамках объединенных консультативных комитетов (ОКК), они носят чисто консультационный характер, и достигнутые соглашения могут в лучшем случае иметь моральную, но никак не юридическую силу. |
| 8 operational advisory visits to troop-contributing countries related to the deployment of troop and materiel to peacekeeping missions | 8 посещений стран, предоставляющих войска, для проведения консультаций оперативного характера в связи с развертыванием войск и материальных средств в миссиях по поддержанию мира. |
| Stakeholder consultation procedures are defined by legislation establishing advisory councils on fisheries and hunting. | Процедуры консультаций с заинтересованными сторонами определяются законодательными нормами, в которых предусмотрено создание консультативных советов по рыболовству и охоте. |
| About 40 different farm advisory bureaux, with 200 advisers, are involved on a part-time or full-time basis, to provide environmental advice on farms. | Около 40 различных консультативных бюро для фермеров, в которых работают 200 консультантов, ведут постоянную или временную работу по предоставлению фермерам консультаций по экологическим вопросам. |
| Frequency of use of the Legal Advisory Section by other sections | Частотность использования услуг Секции юридических консультаций другими секциями |
| Similarly, as mentioned in paragraph 12, with the anticipated increase in the number of appeals, the Appeals Section will be upgraded to an Appeals and Legal Advisory Division through the redeployment of 31 posts from the Investigations Division. | Как указано в пункте 12, также ввиду ожидаемого увеличения числа апелляций Апелляционная секция будет преобразована в Отдел апелляций и юридических консультаций за счет перевода в него из Следственного отдела 31 должности. |
| Given the urgent need for these additional staff, 506 temporary positions have been approved for a period of six months, on an exceptional basis, to provide technical, logistical and security advisory support for the referenda. | Принимая во внимание неотложную потребность в этом дополнительном персонале, 506 временных должностей были утверждены на срок шесть месяцев в виде исключения в целях оказания технической помощи, обеспечения материально-технического снабжения и консультирования по вопросам безопасности в связи с референдумами. |
| For religious minorities this may include such components as specific sections, units or departments with responsibility in areas related to religious minorities or, at a minimum, the recruitment of appropriate experts and advisers from religious minority communities to act in advisory capacities. | Применительно к религиозным меньшинствам при этом может предусматриваться создание таких компонентов, как специальные отделы, подразделения или департаменты, ответственные за области, связанные с религиозными меньшинствами, или по меньшей мере набор соответствующих экспертов и советников из общин религиозных меньшинств для консультирования. |
| They may, whenever desirable, set up commissions, committees or other technical or advisory bodies to advise them on matters of common concern. | В случае необходимости они могут создавать комиссии, комитеты и другие технические и консультативные органы для консультирования их по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| Meanwhile, the Government accepted UNDP's proposal to establish an Inter-Ministerial Advisory Group on the economy to advise the Government, monitor economic policies and assist in negotiations with IMF and the World Bank. | Тем временем правительство согласилось с предложением ПРООН о создании межведомственной консультативной группы по вопросам экономики для консультирования правительства, контроля за экономической политикой и оказания помощи в проведении переговоров с МВФ и Всемирным банком. |
| Leading position globally in Project Finance advisory and debt arrangement across all sectors, for both ECA Finance and Project Finance. | Лидирующие позиции на рынке консультирования по проектному финансированию и организации займов для экспортного и проектного финансирования во многих отраслях по всему миру. |
| This reflects Executive Board corporate programming arrangements, and the global programme has sought to ensure that its three modalities - policy advisory network, knowledge sharing and targeted projects - complement and build on each other. | Она является отражением общеорганизационных процедур программирования, одобренных Исполнительным советом, и цель глобальной программы состоит в том, чтобы обеспечить взаимное дополнение и взаимодействие трех способов ее осуществления: сеть консультантов по вопросам политики, обмен знаниями и целевые проекты. |
| Simultaneously, however, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo is seeking to involve the Provisional Institutions of Self-Government in an advisory and consultative capacity within specific areas reserved for the Special Representative under chapter 8 of the Constitutional Framework. | Однако наряду с этим Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово стремилась к тому, чтобы задействовать временные институты самоуправления в качестве советников и консультантов в конкретных областях, зарезервированных за Специальным представителем, согласно главе 8 Конституционных рамок. |
| Upon endorsement of the organizational structure and handover of the headquarters, projected to occur in January 2004, the national police commissioner would assume full executive responsibility over the police, while a limited number of UNMISET police would remain in an advisory role. | После утверждения организационной структуры и передачи штаб-квартиры, планируемых на январь 2004 года, комиссар национальной полиции возьмет на себя полную ответственность за руководство ее деятельностью, а ограниченное число сотрудников полиции МООНПВТ будет продолжать выполнять функции консультантов. |
| The assistance provided included advisory missions, training of officials in WTO-related issues, procurement of IT equipment and the provision of consultants to assist the negotiating team in specific areas. | Эта помощь включала в себя консультативные миссии, подготовку должностных лиц по вопросам, касающимся проблематики ВТО, закупку ИТ-оборудования и предоставление услуг консультантов для оказания содействия переговорной группе по конкретным вопросам. |
| of Citizen -August 1994 Presidential Advisory Office for | участия граждан, Бюро консультантов июнь-август 1994 года. |
| 10 operational and military advisory visits to troop-contributing countries related to the deployment of troops and materiel to peacekeeping missions | Организация 10 оперативных поездок и поездок военных советников в страны, предоставляющие войска, в связи с направлением воинских контингентов и материальных средств в миссии по поддержанию мира |
| In addition, UNMIK has continued to seek to increase the involvement of the Provisional Institutions in an advisory and consultative capacity in the administrative and operational functions in the specific reserved areas identified in chapter 8 of the Constitutional Framework. | Помимо того, МООНК по-прежнему старается расширить участие временных институтов в качестве советников и консультантов в осуществлении административных и оперативных функций в конкретных, определенных в главе 8 Конституционных рамок зарезервированных сферах. |
| OIOS has learned from interviews that the United Nations police advisory system could be improved and that senior advisers are not available for all Liberian National Police senior staff key positions. | Из проведенных бесед УСВН узнало о том, что систему консультативной помощи со стороны полиции Организации Объединенных Наций можно было бы улучшить и что не все сотрудники на ключевых постах старшего комсостава Либерийской национальной полиции имеют возможность пользоваться услугами старших советников. |
| Such was the case, for example, with respect to arbitration and transport law, which were on the agendas of the Economic Commission for Europe Advisory Group and UNCITRAL. | Это касается, например, арбитража и транспортного права, которые фигурируют в программе группы советников Европейской экономической комиссии и ЮНСИТРАЛ. |
| While participation in elections for public office at village and national level was low, it was encouraging that 12 of the 100 people's representatives recently elected to the National Assembly and one of the six Royal Advisory Councillors were women. | Хотя показатель участия в выборах в государственные органы на уровне деревень и национальном уровне был низким, вызывает воодушевление тот факт, что 12 из 100 народных представителей, недавно выбранных в Национальное собрание, и один из шести королевских советников являются женщинами. |
| Throughout the amendment process, ICAO has worked in an advisory capacity to ensure consistency with the International Standards and Recommended Practices. | В течение всего процесса внесения изменений ИКАО выступала в качестве консультанта, призванного обеспечить соответствие указанных стандартов международным стандартам и рекомендованной практике. |
| CHILDHOPE serves in an advisory capacity to the World Health Organization (WHO) Programme on Substance Abuse (WHO/PSA). | Фонд выступает в качестве консультанта Программы по вопросам злоупотребления психотропными веществами, проводимой в рамках Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
| The Steering Group will have an advisory role in the organization of meetings and workshops on national accounts by the ECE secretariat. | Руководящая группа будет также выполнять роль консультанта по вопросам организации совещаний и рабочих совещаний по национальным счетам секретариатом ЕЭК. |
| Up for a field trip, Doctor, in a purely advisory capacity? | Доктор, как вы смотрите на экспедицию, исключительно в роли консультанта? |
| And while I commend his actions, and his initiatives, I believe it's now in our best interest to move on, and relieve Steve of his advisory role in this company. | И пока я одобряю его действия, и его инициативы, я считаю, что в наших интересах, сейчас лучше двигаться дальше, и освободить Стива от его роли консультанта в этой компании. |
| The Secretary-General would note, however, that the current financial crisis may inhibit the ability of the Organization to provide the necessary support for the greatly enhanced monitoring, assessment and advisory functions that would be required. | Вместе с тем Генеральный секретарь хотел бы отметить, что текущий финансовый кризис может ограничить возможности Организации в плане предоставления необходимой поддержки для осуществления необходимых функций по существенно усиленному наблюдению, оценке и консультированию. |
| Mr. Hettiarachchi (Sri Lanka) said that his Government had established an independent national human rights commission with investigative, monitoring and advisory powers, and also that it had ratified the first Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. | Г-н ХЕТТИАРАЧЧИ (Шри-Ланка) отмечает, что его правительство учредило независимую национальную комиссию по правам человека с полномочиями по расследованию, осуществлению наблюдения и консультированию, а также что оно ратифицировало первый Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
| The Board noted that its mandate had over the years evolved from focusing on study programmes undertaken under the auspices of the United Nations in the field of disarmament to mainly providing advisory service to the Secretary-General in the area of disarmament and arms control. | Совет отметил, что за истекшие годы его мандат изменился: он перешел от рассмотрения программ исследований в области разоружения, осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций, к преимущественно консультированию Генерального секретаря по вопросам разоружения и контроля над вооружениями. |
| The Panel has accordingly argued above) for a doctrinal shift in the use of civilian police in United Nations peace operations, to focus primarily on the reform and restructuring of local police forces in addition to traditional advisory, training and monitoring tasks. | Группа уже доказывала выше) необходимость изменения доктрины использования гражданской полиции в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира, с тем чтобы сосредоточить внимание прежде всего на реформе и перестройке местной полиции в дополнение к выполнению традиционных задач по консультированию, подготовке и надзору. |
| Information about the outcome of the meeting will be available to the Commission in a room document; (c) Advisory Expert Group members have been involved continuously in making recommendations and advising the Intersecretariat Working Group on National Accounts on SNA update-related issues. | Информация о результатах этого совещания будет представлена Комиссии в документе зала заседаний; с) члены Консультативной группы экспертов постоянно участвуют в работе по вынесению рекомендаций и консультированию Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам по вопросам, связанным с обновлением СНС. |
| Some countries stressed that the document has an advisory character based on best practices and has no legal basis. | Некоторые страны подчеркнули, что данный документ носит рекомендательный характер, опирается на наилучшую практику и не имеет под собой правовой основы. |
| Reports from the panel shall be advisory; they will be circulated to all Parties prior to their consideration by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice. | Доклады группы носят рекомендательный характер; они рассылаются всем Сторонам до их рассмотрения Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам. |
| In the light of the JDC report, which is only advisory, the Secretary-General decides whether misconduct has occurred and, if so, what disciplinary measure should be applied. | С учетом доклада ОДК, который носит лишь рекомендательный характер, Генеральный секретарь решает, имел ли место проступок и если да, то какую дисциплинарную меру следует применить. |
| "Of or pertaining to consultation; having the right or power to advise or join in consultation; deliberative, advisory: said chiefly of a body whose function is to take part in a consultation, but not to vote upon the decision." | "Связанный с консультациями или имеющий отношение к ним; имеющий право или полномочия рекомендовать или участвовать в консультациях; совещательный, рекомендательный: так говорится главным образом об органе, в функции которого входит участие в консультациях, а не голосование по решениям". |
| Perhaps the paragraph could begin with the words "The Committee's views are not purely advisory or recommendatory", followed by wording that reflected the Rapporteur's position. | Возможно, этот пункт можно было бы начать словами: «Соображения Комитета носят не просто консультативный или рекомендательный характер», после которых могла бы следовать формулировка, которая отражает позицию Докладчика. |
| Such a supportive environment can be promoted, inter alia, by effective partnerships and dialogue between Governments and cooperatives through joint consultative councils and/or advisory bodies. | Созданию таких благоприятных условий могут способствовать, в частности, эффективные партнерские отношения и диалог между правительствами и кооперативами через посредство совместных консультативных советов и/или совещательных органов. |
| "Minority" parliaments, advisory or consultative bodies | "парламентов меньшинств", совещательных или консультативных органов; |
| A number of initiatives have been undertaken in indigenous communities in the areas of good governance in different parts of the world that have supported the meaningful participation of indigenous peoples through national advisory or consultation bodies. | В разных регионах мира в общинах коренных народов родилось немало инициатив в области благого управления, которые способствовали обеспечению более эффективного участия коренных народов с помощью национальных совещательных и консультативных органов. |
| Civil society was also involved in the work of advisory and monitoring bodies, where its representatives could also serve. | Представители гражданского общества привлекаются к работе совещательных органов и органов контроля. |
| The Interdepartmental Council on Family Issues, Gender Equality, Demographic Development and Combating Human Trafficking coordinated the central authorities and other advisory bodies. | Межведомственный совет по вопросам семьи, гендерного равенства, демографического развития и противодействия торговле людьми осуществлял координацию центральных органов исполнительной власти, других консультативных совещательных органов. |
| Special areas are designated rural municipalities similar to a municipal district, however, the elected advisory councils are overseen by four representatives appointed by the province, under the direct authority of Alberta Municipal Affairs. | В них в отличие от МО выборные советы (advisory councils) курируются тремя представителями, назначаемыми провинциальными властями и подчиняющимися напрямую Министерству муниципальных дел Альберты (Alberta Municipal Affairs). |
| In 1932, Lewis joined a newly formed organization called Advisory Management Corporation in Philadelphia as chief of staff of the marketing division. | В 1932 году Льюис присоединился к недавно созданной в Филадельфии организации под названием Advisory Management Corporation в качестве начальника отдела маркетинга. |
| Industry analyst firm Common Sense Advisory estimates that in 2012, the market will be worth $1.2 billion, an increase of 70% from 2007. | Согласно оценкам компании Common Sense Advisory, занимающейся маркетинговыми исследованиями, в 2012 году рынок стоил 1,2 млрд долларов, увеличившись на 70% с 2007 года. |
| I would like to thank Eurobusiness Advisory for organizing quality international event [EuroLawyer 2009]. | Хочу выразить благодарность руководству и команде Eurobusiness Advisory за отлично организованый корпоративный семинар для наших сотрудников. |
| The band mocked the warning stickers promoted by the PMRC with a facetious Parental Advisory label on the cover: The only track you probably won't want to play is 'Damage, Inc.' due to the multiple use of the infamous 'F' word. | Музыканты спародировали наклейки «Parental Advisory» общественной организации PMRC, разместив на обложке следующее предупреждение: «Единственный трек этого альбома, который вам, возможно, не стоит слушать - "Damage, Inc.", из-за многократного использования пресловутого слова на букву "F". |
| (b) The induction training programme is also linked to an advisory document for conduct and discipline personnel that is being finalized. | Ь) этот вводный учебный курс был также увязан с консультативным документом для персонала, занимающегося вопросами поведения и дисциплины, подготовка которого завершается в настоящее время. |
| Mr. Coutts: Chile attaches great importance to international law and therefore to the advisory opinions of the International Court of Justice. | Г-н Куттс: Чили придает громадное значение международному праву и, поэтому, консультативным заключениям Международного Суда. |
| The Court has significantly advanced the international rule of law with landmark decisions and advisory opinions characterized by the diverse and rich legal background of its members. | Благодаря своим решениям исторической значимости и консультативным заключениям, отражающим разнообразный и богатый правовой опыт его членов, Суд значительно способствовал более широкому обеспечению верховенства права во всем мире. |
| Some indigenous representatives also suggested that the forum might, alternatively, be established as an advisory forum for the Office of the Secretary-General of the United Nations. | Некоторые представители коренных народов предложили также в качестве альтернативного варианта сделать постоянный форум консультативным органом при Канцелярии Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| By a decree issued in 2004, the Government established the permanent status of the Regional Advisory Boards on Romani Affairs. | На основании постановления, принятого в 2004 году, правительство придало постоянный статус Региональным консультативным советам по делам романи. |
| One of their recommendations was the establishment of a Somali committee that could play an advisory role vis-à-vis the Technical Committee. | Одна из вынесенных ими рекомендаций касалась создания Комитета по Сомали, который мог бы играть консультативную роль при Техническом комитете. |
| The Advisory Group looked forward to assessing progress towards the achievement of the recommendations at its next meeting in October 2007. | Консультативная группа заявила, что она рассчитывает провести оценку прогресса, достигнутого в деле выполнения этих рекомендаций, на своем следующем совещании в октябре 2007 года. |
| The Latvian Government will consider the recommendations resulting from the Consultative Visit and develop an action plan on the basis of those recommendations, including areas where the Advisory Group could provide further assistance. | Латвийское правительство рассмотрит рекомендации, вытекающие из консультативной поездки, и разработает на основе этих рекомендаций план действий, включающий те области, в которых Консультативная группа могла бы предоставить дальнейшую помощь. |
| We are pleased to be able to participate in the Advisory Group and would like to work with other members of the Group in order to prepare recommendations for a long-term programme of support for Burundi. | Мы удовлетворены тем, что имели возможность участвовать в работе Специальной группы и хотели бы сотрудничать с другими членами этой группы с целью подготовки рекомендаций для долгосрочной программы помощи Бурунди. |
| Other measures that will help to address address the position of women in the labour market include Modern Apprenticeships targeted at women, Mäori and Pacific people, and the government's consideration of the EEO Advisory Group's recommendations, which are currently under action. | Среди других мер, которые будут способствовать улучшению положения женщин на рынке труда, следует назвать современную систему профессионального обучения, ориентированную на женщин, включая женщин-маори и тихоокеанских островов, а также принятие во внимание правительством рекомендаций Консультативной группы РВЗ, которые в настоящее время претворяются в жизнь. |
| 1997-2002: Represented the Judiciary on the Commission for the Administration of Justice; this Commission is set pursuant to the provisions of the Constitution of Malta and is chaired by H.E. The President of Malta with supervisory, advisory and | 1997-2002 годы - представитель судебных органов в Комиссии по отправлению правосудия, учрежденной в соответствии с положениями Конституции Мальты, Председателем которой является Его Превосходительство Президент Мальты и в функции которой входит контроль, консультирование и руководство работой юристов и судов |
| It is the task of these advisory councils to advise the Federal Government and the federal ministers on matters pertaining to the national minorities. | В обязанности данных консультативных советов входит консультирование Федерального правительства и федеральных министров по вопросам, связанным с национальными меньшинствами. |
| Beyond the operations of each committee layer, the overall committee structure as implemented blended key functions such as consultation, information sharing, advisory and decision-making. | Помимо осуществления операций комитета каждого уровня, общая структура комитетов обеспечивала сочетание ключевых функций, таких как консультирование, обмен информацией, представление рекомендаций и принятие решений. |
| Advocated for and assisted in the establishment of advisory offices on good governance, human rights, equal opportunities and gender issues in accordance with anti-discrimination legislation | Консультирование и помощь в связи с созданием консультационных центров по вопросам эффективного управления, прав человека, равных возможностей и гендерным вопросам в соответствии с антидискриминационным законодательством |
| It has a responsibility to advice on a specific policy development and advisory direction of the corporate affairs; conducts strategic planning; advice on business development growth, partnerships and specific activities. | В его задачи входит консультирование по вопросам проведения определенной политики, корпоративному управлению; стратегическое планирование; выработка рекомендаций по развитию бизнеса, партнерства и конкретных направлений деятельности. |