The Government of Tunisia reported that an advisory technical committee has been established to contribute to the elaboration and follow-up of the national AIDS programme. | Правительство Туниса сообщило, что для содействия разработке национальной программы в области СПИДа и контроля за ее осуществлением учрежден консультативный технический комитет. |
Senior: advisory level (P-5 or higher) | Руководящие: консультативный уровень (С-5 или выше) |
An independent advisory function that can better prepare and support United Nations uniformed personnel, working closely with troop- and police-contributing countries, would be needed to ensure the continued improvement of the performance of United Nations peacekeeping operations. | Для обеспечения непрерывного совершенствования показателей работы миротворческих операций Организации Объединенных Наций требуется независимый консультативный механизм, который в состоянии более эффективно влиять на подготовку и обеспечение работы негражданского персонала Организации Объединенных Наций в тесном взаимодействии со странами, предоставляющими войска и полицейские силы. |
Advisory report regarding the verification of services provided by contractors | Консультативный доклад о проверке услуг, предоставляемых подрядчиками |
Consultation and coordination mechanisms were also established through a Programme Advisory Group and a Project Review Committee. | Были также созданы консультативный и координационный механизмы в виде Консультативной группы по программам и Комитета по обзору проектов. |
UNEP concluded an initial advisory report on a strategy for environmental risk reduction during the transport and storage of chemical weapons materials. | ЮНЕП подготовила первоначальный консультационный доклад о стратегии сокращения экологических рисков в ходе транспортировки и хранения материалов для химического оружия. |
In addition, the Secretariat for Women had set up an advisory centre for indigenous women. | Кроме того, секретариатом по делам женщин был открыт консультационный центр для женщин из коренных общин. |
a specialised Pregnancy Advisory Centre provides safe, high quality, accessible services to women who have unplanned pregnancies; | специализированный консультационный центр по проблемам беременности обеспечивает безопасные, высококачественные и доступные услуги для женщин с нежелательной беременностью; |
Additional initiatives include the Lead Economists Network and the Macroeconomic Advisory Capacity Lead Economists Network seeks to foster coherence and collaboration within the United Nations system analytical work and policy guidance on economic issues. | К дополнительным инициативам относятся «Сеть ведущих экономистов» и «Макроэкономический консультационный потенциал». «Сеть ведущих экономистов» ставит своей целью содействовать согласованности и сотрудничеству в рамках аналитической работы системы Организации Объединенных Наций и директивных указаний по экономическим вопросам. |
The coordinating organisorganizations at the national level were Uganda Women Entrepreneurs' Association (UWEAL), the Integrated Social Economic Action (ISEA) in the United Republic of Tanzania, and the Kenya Handicrafts Advisory Centre. | На национальном уровне роль координаторов выполняли такие организации, как Объединение угандийских женщин-предпринимательниц (ОУЖП), "Комплексные социально-экономические мероприятия" (КСЭМ) в Объединенной Республике Танзания и Кенийский консультационный центр по ремеслам. |
The United Nations should further help to enhance the peacemaking, peacekeeping and peacebuilding capacities of regional organizations or arrangements, especially by providing advisory, logistic and financial support. | Организации Объединенных Наций следует и далее оказывать помощь региональным организациям и структурам в деле укрепления их потенциала в сферах миротворчества, поддержания мира и мирного строительства, особенно путем консультаций, материально-технического обеспечения и финансовой поддержки. |
UNDCP continued to play its unique role, through its legal advisory programme, of assisting Governments in the adoption of laws and regulations covering drug-related financial investigations, money-laundering and confiscation of assets. | С помощью своей программы юридических консультаций ЮНДКП продолжала играть особую роль, оказывая помощь правительствам в принятии законов и законодательных положений, касающихся проведения финансовых расследований по делам, связанным с наркотиками, отмыванием денег и конфискацией доходов. |
Of the 285 requests that were received in 2013, the majority (161) related to the services provided under its advisory and guidance function and 54 were related to the financial disclosure programme. | Из 285 запросов, которые были получены в 2013 году, большинство (161 запрос) связаны с услугами, оказываемыми в рамках выполнения возложенной на Бюро функции по предоставлению консультаций и рекомендаций, и 54 касались программы раскрытия финансовой информации. |
In its advisory and support role for the disarmament and demobilization process, UNOCI established a disarmament, demobilization and reintegration operational centre within the Integrated Command Centre and set up an integrated implementation cell at the Centre headquarters in Yamoussoukro. | В целях предоставления консультаций и поддержки по вопросам осуществления разоружения и демобилизации ОООНКИ создала оперативный центр по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в составе Единого командного центра и учредила объединенную группу по реализации соглашений в штаб-квартире Центра в Ямусукро. |
Recommendations of the Advisory Expert Group on the issues have been sent out to all national statistical offices and central banks for global consultation in a transparent way, as requested by the Statistical Commission. | Рекомендации Консультативной группы экспертов по рассмотренным вопросам были разосланы всем национальным статистическим органам и центральным банкам для проведения глобальных консультаций на транспарентной основе в соответствии с просьбой Статистической комиссии. |
(e) Undertaking advisory missions to assist the national statistical offices of participating countries in implementing the project activities; | ё) направление миссий для консультирования национальных статистических управлений участвующих стран по вопросам осуществления проектных мероприятий; |
As also indicated in paragraph 69 above, the representative of the Secretary-General submitted a report on the status of the review of the current advisory arrangements, which the General Assembly had requested in resolution 49/224. | Как также отмечалось в пункте 69, представитель Генерального секретаря представил доклад о ходе проведения обзора нынешних механизмов консультирования, который Генеральная Ассамблея запросила в резолюции 49/224. |
Thirdly, the Minister of Social Affairs appointed an advisory team to advise on the progress of the project as a whole; this team is to carry out, or arrange for, an evaluation of the actual results. | В-третьих, министр социальных дел назначил группу советников для консультирования по вопросам продвижения этого проекта в целом; эта группа должна подготовить и осуществить оценку фактических результатов. |
The Criminal Law and Judicial Advisory Service of the Department of Peacekeeping Operations, in cooperation with the United Nations Office for Project Services, has provided input to the development of technical guidelines for the design of temporary prison facilities. | Служба консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства Департамента операций по поддержанию мира, действуя в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, внесла свой вклад в разработку технических руководящих принципов для создания временных мест содержания под стражей. |
Finland's Rural Women's Advisory Organization represents rural women's interests in the Rural Policy Committee, the network of rural development actors, and participates in the Monitoring Committee of the Rural Development Programme. | В Финляндии Организация по вопросам консультирования сельских женщин защищает интересы сельских женщин в Комитете по разработке политики развития сельских районов, сети сельских организаций по вопросам развития и участвует в работе Комитета по наблюдению за реализацией программы развития сельских районов. |
UNDP advisory teams from both policy bureaus, in collaboration with other United Nations agencies, have supported a lessons-learned review of public administration and local governance in post-conflict environments. | Группы консультантов ПРООН из бюро по вопросам политики в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций оказывают содействие проведению анализу накопленного опыта в области государственного и местного правления в постконфликтных ситуациях. |
Such eminent persons shall be honorary members of the Committee and shall serve in an advisory capacity for a term of five years, which may be renewed as the Committee may decide. | Такие видные деятели являются почетными членами Комитета и выступают в качестве консультантов в течение пяти лет, причем этот срок может быть продлен по усмотрению Комитета. |
Drafting and printing 840 technical training manuals on "Legal advice skills", "Training on advisory work" and a "Manual for child educationalists". | Подготовка и издание 840 учебных пособий по различной тематике, например "Юридические консультации", "Подготовка консультантов" и "Пособие для воспитателей детей". |
Another challenge was to ensure balance in terms of gender and North-South representation in evaluation teams and advisory panels. | Еще одна проблема заключалась в обеспечении сбалансированности в группах по оценке и в группах консультантов в том, что касается представленности мужчин и женщин и стран Севера и стран Юга. |
This has been done through more upstream or thematic evaluations and through the participation of EVA staff, as advisers, in the Programme Approval Committee (PAC), the Quality Advisory Group (QAG) and various other strategic working groups. | Эта работа проводилась посредством оптимизации оценок или придания им более выраженного тематического характера и участия персонала ГО в качестве консультантов в деятельности Комитета по утверждению программ (КУП), Консультативной группы по качеству (КГК) и различных других рабочих групп, занимающихся стратегическими вопросами. |
Inadequate use of existing advisory and technical expertise was viewed by the respondents as a challenge. | В качестве одной из проблем респонденты указывали недостаточное использование имеющегося в распоряжении опыта советников и технических знаний. |
The initiative involved consulting a group of experts consisting of both law enforcement practitioners and an advisory anti-corruption group. | Эта инициатива предполагала проведение консультаций с группой экспертов, состоящей из специалистов-практиков в правоохранительной области, и с группой советников по борьбе с коррупцией. |
The light support package, which consists of police and military advisory personnel, material and equipment for the African Union Mission in the Sudan, has for the most part been delivered. | Ограниченный пакет мер поддержки, который включает полицейских и военных советников, материально-техническое снабжение и оборудование для Миссии Африканского союза в Судане, в значительной степени уже реализован. |
In addition to FANCI personnel, it is believed that the Government is employing a number of foreign nationals in a training and advisory role and up to 800 Liberian elements in the border areas. | Помимо личного состава НВСКИ, считается, что правительство использует ряд иностранных граждан в качестве инструкторов и советников и до 800 либерийских граждан в пограничных районах. |
The Military Advisory Unit is proposed, inter alia, to support the Joint Security Committee on military issues, provide advice on the formation of the National Security Force and provide military advisory interface with United Nations Headquarters, the African Union and the international community. | Предлагается создать группу военных советников, для того чтобы, в частности, оказывать поддержку Совместному комитету по вопросам безопасности по военным вопросам, предоставлять консультации относительно формирования национальных сил безопасности и координировать взаимодействие между военным советником, Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, Африканским союзом и международным сообществом. |
The four member expert panel participated in the final solely in an advisory role. | Группа экспертов из четырех членов приняли участие в финале исключительно в роли консультанта. |
In the context of the negotiations, the involvement of the United Nations system in an advisory capacity may be expected to facilitate future efforts in the consolidation of a firm and lasting peace. | В контексте переговоров можно рассчитывать на то, что участие системы Организации Объединенных Наций в качестве консультанта будет содействовать дальнейшим усилиям по укреплению прочного и стабильного мира. |
Professor Cain, can I remind you that you're here in an advisory role? | Профессор Кейн, могу я вам напомнить, что вы здесь в качестве консультанта? |
While the main thrust of those processes comes from specific regional or subregional intergovernmental organizations, it is important that the United Nations should play an advisory and supporting role for those processes, in a unified and coordinated way. | Хотя основную направленность этих процессов определяют конкретные региональные или субрегиональные межправительственные организации, важно, чтобы Организация Объединенных Наций на основе согласованного и скоординированного подхода играла для этих процессов роль консультанта и помощника. |
In addition, the Director contributes to the formulation of the Department's overall strategies and policies and acts, as required, in an advisory capacity to both the USG and the ASG. | Кроме того, Директор участвует в разработке общей стратегии и политики Департамента и выступает, при необходимости, в роли консультанта, предоставляя консультации как ЗГС, так и ПГС. |
In Ecuador, legal advisory assistance provided by the United Nations Office on Drugs and Crime identified the need for a practical and effective case management tool within the prosecution service. | В Эквадоре в процессе оказания Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности помощи по правовому консультированию была выявлена необходимость в эффективном и практичном методическом пособии по ведению прокуратурой судебных дел. |
The Secretary-General would note, however, that the current financial crisis may inhibit the ability of the Organization to provide the necessary support for the greatly enhanced monitoring, assessment and advisory functions that would be required. | Вместе с тем Генеральный секретарь хотел бы отметить, что текущий финансовый кризис может ограничить возможности Организации в плане предоставления необходимой поддержки для осуществления необходимых функций по существенно усиленному наблюдению, оценке и консультированию. |
From January to May 2008, approximately eighty consultants from business support and advisory institutions in Bulgaria and Romania will be trained and certified on UNIDO's Responsible Entrepreneurship Achievement Programme (REAP) methodology. | В период с января по май 2008 года обучение по методике Программы достижения уровня ответственных предпринимателей (ПДУОП) ЮНИДО пройдут около 80 консультантов из учреждений по поддержке и консультированию предприятий в Болгарии и Румынии, которые получат соответствующие сертификаты. |
The forms are available with the police, the advisory agents for victims of violent crimes, the county governor, the social security office, the National Insurance Office and the website of the Ministry of Justice. | Эти бланки имеются в полиции, у сотрудников по консультированию жертв насильственных преступлений, в управлениях губернаторов областей, офисах службы социального обеспечения, национальном офисе по вопросам страхования и на веб-сайте министерства юстиции. |
These teams are temporary Interpol advisory teams of Criminal Intelligence Officers, Analysts, IT experts and other personnel from the General Secretariat. | Эти группы являются временными группами Интерпола по консультированию сотрудников уголовной полиции, специалистов по аналитической работе, экспертов по международному терроризму и других сотрудников Генерального секретариата. |
This Code is intended to be advisory and contains no mandatory provisions. | Этот кодекс замышлялся как рекомендательный документ и не содержит обязательных положений. |
Some countries stressed that the document has an advisory character based on best practices and has no legal basis. | Некоторые страны подчеркнули, что данный документ носит рекомендательный характер, опирается на наилучшую практику и не имеет под собой правовой основы. |
Present the results in such a way as to ensure the TAR remains advisory in nature. | представление результатов таким образом, который обеспечивал бы рекомендательный характер ТДО. |
She had reviewed the Secretariat report in the light of the Committee's discussions on its own guidelines the previous day, which had centred on the degree to which the guidelines constituted an advisory checklist for States parties and the point at which they constituted a general comment. | Она изучила доклад Секретариата с учетом проведенного в Комитете накануне обсуждения своих собственных руководящих принципов, которое было сосредоточено на вопросе о том, в какой степени данные руководящие принципы представляют собой рекомендательный перечень для государств-участников и в какой мере они являются замечанием общего порядка. |
The Carlile and Newton reports, for example, appeared to be of an advisory nature: she wondered whether there was any intention to make their recommendations enforceable. | Так, доклады лорда Карлайла и лорда Ньютона носят, по всей видимости, рекомендательный характер; планируется ли придать их заключениям какую-либо обязательную силу? |
Balanced presence of women and men within advisory bodies is also a priority in the French Community. | Сбалансированное участие женщин и мужчин в совещательных органах в равной степени является одним из приоритетов франкоязычного сообщества. |
These proposals will be addressed from the broader viewpoint of reform of advisory functions in the French Community. | Эти предложения будут рассматриваться в рамках более широкой реформы совещательных функций во франкоязычном сообществе. |
Such a supportive environment can be promoted, inter alia, by effective partnerships and dialogue between Governments and cooperatives through joint consultative councils and/or advisory bodies. | Созданию таких благоприятных условий могут способствовать, в частности, эффективные партнерские отношения и диалог между правительствами и кооперативами через посредство совместных консультативных советов и/или совещательных органов. |
The Flemish VLIOM database, which covers all advisory and managing bodies of the Flemish Government and ministries, is being adapted so that equal representation of men and women can be implemented and continually followed up. | Проводится адаптация фламандской базы данных VLIOM, где содержатся сведения обо всех совещательных и административных органах фламандского правительства и министерств, с тем чтобы можно было соблюдать равное представительство мужчин и женщин и неукоснительно его придерживаться. |
The proportions of men and women within advisory bodies reflect the vertical segregation and social segmentation between women and men; | соотношение численности мужчин и женщин в совещательных органах отражает вертикальную сегрегацию и социальную сегментацию женщин и мужчин; |
He was taken off due to the song's lyrical content, which would have forced Uptown Records to release the album with a Parental Advisory sticker. | Однако, из-за своего содержания, его партии были убраны из песни, так как это побудило бы лейбл Uptown Records выпустить альбом со стикером Parental Advisory. |
In an online interview with the director of the Mines Advisory Group, Jamie Franklin, he said, "The US forces dropped over two million tons of munitions over Laos. | В онлайн-интервью директор Mines Advisory Group Джейми Франклин сказал: «Вооружённые силы США сбросили больше 2000000 тонн боеприпасов над Лаосом. |
From my perspective, "Eurobusiness Advisory" made all necessary arrangements extremely efficiently, and the delegates appeared to find the experience interesting and worthwhile. | Руководство "Eurobusiness Advisory" продемонстрировало отличные организационные способности и высокий уровень профессиональных знаний и навыков. |
I would like to thank Eurobusiness Advisory for organizing quality international event [EuroLawyer 2009]. | Хочу выразить благодарность руководству и команде Eurobusiness Advisory за отлично организованый корпоративный семинар для наших сотрудников. |
More information can be found in the following NISCC Vulnerability Advisory and this OpenSSL advisory. | Более подробную информацию можно найти в NISCC Vulnerability Advisory и рекомендации OpenSSL. |
The code of conduct also applies to the Board's advisory bodies, such as the Accreditation Panel. | Этот кодекс поведения применяется также к консультативным органам Совета, таким, как Группа по аккредитации. |
These, together with UNCTAD's most recent investment advisory publications, were largely disseminated at the main events organized by the division in 2008, including the World Investment Forum. | Эти брошюры вместе с последними публикациями ЮНКТАД, посвященными консультативным услугам в области инвестиций, распространялись главным образом на основных мероприятиях, проводившихся отделом в 2008 году, в том числе на Всемирном инвестиционном форуме. |
As noted in the report, the Court, as a court of justice and the principal judicial organ of the United Nations, occupies a special position in promoting the rule of law through its judgments and advisory opinions. | Как отмечается в докладе, Суд как орган правосудия и главный судебный орган Организации Объединенных Наций благодаря своим судебным решениям и консультативным заключениям занимает особое место в поощрении верховенства права. |
BiH Council for Science is an advisory and expert body of the Ministry of Civil Affairs and was established with the aim to monitor and improve conditions in the area of science and technology in BiH. | Совет по делам науки Боснии и Герцеговины является консультативным и экспертным органом Министерства по гражданским делам, который был создан с целью контроля и улучшения условий в области науки и техники в Боснии и Герцеговине. |
Note 5 Advisory and reimbursable services projects | Примечание 5 Проекты по консультативным и возмещаемым услугам |
The rule of law in international relations should be promoted through greater recourse to the International Court of Justice, both for adjudication of disputes of a legal nature and for advisory opinions on legal aspects pertaining thereto. | Правопорядок в международных отношениях должен обеспечиваться на основе более широкого использования Международного Суда в вопросах урегулирования споров юридического характера и выработки рекомендаций по правовым аспектам, касающимся этого. |
In doing so, the Advisory Group would take into account the unique character and needs of the situations in Guinea-Bissau being considered. | При подготовке рекомендаций Консультативная группа принимала бы во внимание специфику положения в Гвинее-Бисау и ее потребности. |
His delegation therefore looked forward to a decision on a comprehensive review of troop costs that took into account the recommendations of the Senior Advisory Group. | Поэтому его делегация надеется на то, что будет принято решение о полном пересмотре ставок возмещения расходов на содержание войск с учетом рекомендаций Консультативной группы высокого уровня. |
The Advisory Network participated actively in regular discussions with the Committee and its Bureau on increasing the effectiveness of implementation of the UNECE Strategy on Sustainable Quality of Life in Human Settlements in the Twenty-First Century, and on targeted implementation of related recommendations. | Консультативная сеть принимала активное участие в регулярных дискуссиях с Комитетом и его Бюро по вопросам о повышении эффективности осуществления разработанной ЕЭК ООН Стратегии обеспечения оптимального качества жизни населенных пунктов в ХХ веке, а также по целенаправленному осуществлению соответствующих рекомендаций. |
The Senior Advisory Group makes a series of recommendations to enable the human resources system of the Secretariat to better deliver the capacities needed to respond in the aftermath of conflict: | Консультативная группа высокого уровня сделала ряд рекомендаций для того, чтобы система управления людскими ресурсами в Секретариате более эффективно удовлетворяла кадровые потребности в постконфликтных условиях. |
Consumer advisory with regard to the risk to Hg pollution is also very important element of capacity building of users and consumers. | Очень важным элементом деятельности по расширению возможностей пользователей и потребителей является также консультирование потребителей по поводу риска ртутного загрязнения. |
During the biennium 2010-2011, the subprogramme's macroeconomic advisory capacity and vulnerability monitoring will help build national capacities for alternative, sustainable and human development-oriented macroeconomic policies. | В двухгодичный период 2010 - 2011 годов организуемые в рамках подпрограммы консультирование по вопросам макроэкономической политики и мониторинг уязвимости будут способствовать укреплению национального ресурса для проведения альтернативной, устойчивой и ориентированной на развитие человеческого потенциала макроэкономической политики. |
(c) Advisory activities, including the provision of legal advice. | с) консультирование, включая предоставление консультативной правовой помощи. |
Advisory engagement to assess the progress of ITC in developing its accountability processes | Консультирование по вопросам оценки прогресса ЦМТ в деле разработки своих процессов обеспечения подотчетности |
Jointly with the World Bank, the IFC provides developing countries with the Foreign Investment Advisory Service, which offers policy advice in matters related to investment promotion. | Совместно со Всемирным банком МФК обеспечивает доступ развивающихся стран к услугам Консультативной службы по вопросам иностранных инвестиций, которая обеспечивает программное консультирование по проблемам, связанным с содействием инвестированию. |