Английский - русский
Перевод слова Adverse

Перевод adverse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Негативный (примеров 10)
Further, this adverse loss experience impacted on the overall premium structure of the entire insurance programme. Кроме того, такой негативный опыт в плане убыточности сказался и на общей структуре премий по всей страховой программе.
It is estimated that the possible impact of climate change in the region would not be completely adverse. Считается, что не все возможные последствия климатических изменений в регионе носят негативный характер.
Soil sealing is not adverse per se, rather it is the irreversibility in practical terms of sealing the soil and the consequent loss of soil functions. С практической точки зрения негативный характер носит не столько запечатывание почвы как таковое, сколько необратимость закупоривания почвы и последующей утраты почвенных функций.
The Prevention, Diversion, Rehabilitation and Restorative Justice programme is designed to address the underlying causes of offending, thereby helping to reduce the adverse contact experienced by indigenous Australians with the justice system. Программа профилактики, предупреждения, реабилитации и восстановительного правосудия преследует цель устранения глубинных причин правонарушений, помогая таким образом ослабить негативный аспект контактов коренных австралийцев с органами правосудия.
It is therefore not surprising that more and more Governments are seeking to channel the flow of migrants, whether out of or into their own countries, in ways that maximize the benefits while minimizing the adverse side effects. Поэтому не приходится удивляться тому, что правительства все большего и большего числа стран пытаются регулировать потоки мигрантов как из своих стран, так и в свои страны таким образом, чтобы извлечь максимальную пользу из миграции и свести к минимуму ее негативный побочный эффект.
Больше примеров...
Неблагоприятный (примеров 18)
The adverse economic environment poses high risks for both public and private investment. Неблагоприятный экономический климат создает большой риск для государственного и частного инвестирования.
No adverse factor should stand in the way of the discharge of that responsibility. И никакой неблагоприятный фактор не должен препятствовать выполнению этой обязанности.
According to the territorial Government's 2010 budget statement, despite the adverse global economic climate, economic activity in Montserrat was estimated to have expanded during the first nine months of 2009. В соответствии с докладом о бюджете на 2010 год, подготовленным правительством территории, несмотря на неблагоприятный глобальный экономический климат, по оценкам, в первые девять месяцев 2009 года на Монтсеррате наблюдалось расширение экономической деятельности.
The key adverse factor of solitary confinement is that socially and psychologically meaningful contact is reduced to the absolute minimum, to a point that is insufficient for most detainees to remain mentally well functioning. Ключевой неблагоприятный фактор содержания в одиночной камере заключается в том, что социально и психологически разумные контакты сокращаются до абсолютного минимума, т.е. до уровня, который является недостаточным для того, чтобы большинство содержащихся под стражей лиц оставались психически здоровыми.
While this is an encouraging beginning, a great deal of work remains to be done to convince both the military and humanitarian communities that these options represent a viable alternative while significantly reducing the adverse humanitarian impact. Хотя это обнадеживающее начало, предстоит еще многое сделать для того, чтобы убедить как военных, так и гуманитарные сообщества, что эти варианты представляют собой жизнеспособную альтернативу и в то же время сокращают неблагоприятный гуманитарный эффект.
Больше примеров...
Отрицательные (примеров 153)
Some delegations discussed the adverse impacts of climate change, which they viewed as one of the most serious threats to sustainable development in the region. Некоторые делегации обсудили отрицательные последствия изменения климата, которые, по их мнению, являются наиболее серьезной угрозой устойчивому развитию в регионе.
This adverse anticipated impact of preference erosion is particularly significant for tobacco growers in Malawi, aluminium producers and shrimp farmers in Mozambique, and footwear manufacturers in Cambodia. Такие предполагаемые отрицательные последствия эрозии преференций особенно актуальны для производителей табака в Малави, производителей алюминия и фермеров, занимающихся выращиванием креветок, в Мозамбике, а также производителей обуви в Камбодже.
The current economic downturn in industrialized countries, further intensified by the tragedy of 11 September, had resulted in economic impacts that would have adverse consequences for many, especially women. Нынешний экономический спад в промышленно развитых странах, усугубленный трагедией 11 сентября, оказал такое воздействие на экономику, которое будет иметь отрицательные последствия для многих, прежде всего для женщин.
Aware of the fact that the implementation of WTO rules might have adverse implications on Africa's economic development, particularly in the industrialization of the continent in terms of capacity building for industrial competitiveness, сознавая тот факт, что выполнение правил ВТО может иметь отрицательные последствия для экономического развития Африки, в частности, для индустриализации континента в плане создания потенциала для обеспечения конкурентоспособности промышленности,
Some reported hospital admissions due to adverse consequences of amineptine abuse. Некоторые правительства сообщили о том, что в больницы обращались лица, испытывавшие отрицательные последствия злоупотребления аминептином.
Больше примеров...
Отрицательных (примеров 142)
Through innovative forms of network-based industrial policy, LDCs could offset some of the adverse impacts of brain drain on their economies. С помощью инновационных форм строящейся по принципу сетевых связей промышленной политики НРС могли бы компенсировать некоторые из отрицательных последствий "утечки умов" для своей экономики.
Concerns about potentially adverse trade effects of environmental requirements arise in particular where: Опасения по поводу потенциально отрицательных последствий экологических требований для торговли возникают, в частности, в следующих случаях.
Some alternative solutions that may gain broader acceptance include placing restrictions on certain business activities and on the size and structure of financial firms that would make all institutions resolvable without adverse systemic implications. Некоторые альтернативные решения, которые могут получить более широкое признание, предусматривают ограничение тех или иных видов коммерческой деятельности, размера и структуры финансовых фирм, которое обеспечит возможность банкротства всех учреждений без каких-либо отрицательных системных последствий.
Growing concerns about petroleum price fluctuations, energy independence and the adverse environmental and economic effects of climate change have drawn substantial attention to biofuels as an alternative means of meeting the world's growing demand for energy. Растущая озабоченность по поводу колебаний цен на нефть, энергетической зависимости и отрицательных экологических и экономических последствий изменения климата стала причиной заметного усиления внимания к биотопливу как альтернативному источнику удовлетворения растущих мировых потребностей в энергии.
The Minister also announced that an initial contribution of $1,193,800 would be made to the Reserve Fund, which would be built systematically during the next three years to serve as a cushion or temporary safety net in the event of adverse shocks to the economy. Министр также объявил, что в резервный фонд будет сделан первоначальный взнос в размере 1193800 долл. США, при этом фонд будет на систематической основе укрепляться на протяжении следующих трех лет, с тем чтобы создать запасы или временную систему обеспечения деятельности в случае отрицательных потрясений в экономике.
Больше примеров...
Отрицательное (примеров 107)
The expansion of the Ma'aleh Adumim settlement in the West Bank has had tangible adverse consequences for the Jahalin Bedouin tribe living in its vicinity. Расширение поселения Маале-Адумим на Западном берегу оказало значительное отрицательное воздействие на племя бедуинов джахалин, проживающее в его окрестностях.
Next, the report goes on to describe the adverse impacts of climate change on economic development. Далее в докладе описывается отрицательное воздействие изменения климата на экономическое развитие.
As a result - and despite its vital role to regional development - the energy sector in most countries has had significant adverse environmental impacts, particularly on air and water resources. В результате этого энергетический сектор в большинстве стран - при той жизненно важной роли, которую он играет для развития региона, - оказывает существенное отрицательное воздействие на окружающую среду, особенно на воздушную среду и водные ресурсы[127].
By working together, countries could escape the trap of low productivity, low quality, low wages, low development return and adverse external conditionalities. Действуя совместно, можно избежать опасностей, связанных с низкой производительностью, низким качеством, низким уровнем заработной платы, низкой отдачей от развития, а также нивелировать отрицательное воздействие, которое оказывают на страны условия предоставления помощи.
With regard to measures to reduce the concentration of greenhouse gases in the atmosphere (mitigation), agro-fuel production is one example of how mitigation measures may have adverse secondary effects on human rights, especially the right to food. Что касается мер по сокращению концентрации парниковых газов в атмосфере (смягчение), то одним из примеров того, как меры смягчения могут оказать отрицательное побочное воздействие на права человека, особенно право на питание, является производство агротоплива.
Больше примеров...
Пагубных (примеров 86)
We hope that the Conference, while promoting the cause of humanitarian assistance, will contribute to the international efforts to curb the adverse consequences of natural disasters. Мы надеемся, что эта конференция послужит делу гуманитарной помощи и будет способствовать международным усилиям по смягчению пагубных последствий стихийных бедствий.
In particular, we note that there is a growing effort to design and implement measures to prevent, or at least mitigate, the adverse environmental effects of global activities. В частности, мы отмечаем активизацию усилий по разработке и осуществлению мер по предотвращению или, по крайней мере, смягчению пагубных последствий глобальной деятельности для окружающей среды.
In conclusion, let me reiterate and underscore the importance and seriousness of climate change as a cross-cutting issue and its adverse impacts, especially the impact of sea-level rise on a small island developing State such as Tuvalu. В заключение позвольте мне повторить и подчеркнуть значение и серьезность изменения климата как сквозного вопроса и его пагубных последствий, в частности в плане повышения уровня моря, для таких малых островных развивающихся государств, как Тувалу.
An important responsibility of countries will be to achieve high performance levels in the management of vaccines and associated products arriving in countries, ensuring that resources are put to best use, with minimum wastage rates and proper administration to avoid any adverse events. Важной обязанностью стран будет достижение высоких показателей работы в плане рационального использования поступающих в эти страны вакцин и связанных с ними продуктов при обеспечении наиболее эффективного использования ресурсов при минимальных потерях и их надлежащем использовании в целях недопущения каких-либо пагубных последствий.
Adverse climatic conditions can also result in drought-induced agricultural failure, diminished food security, heightened hunger and increased mortality. Результатом пагубных климатических условий могут быть также снижение сельскохозяйственного производства в результате засухи, снижение продовольственной безопасности, увеличение масштабов голода и повышение уровня смертности.
Больше примеров...
Отрицательного (примеров 61)
The possibility of an adverse finding by an ombudsman, which would damage a person's career and financial prospects, acts as a deterrent. Возможность отрицательного заключения омбудсмена, которое нанесет ущерб служебным и финансовым перспективам того или иного лица, является сдерживающим фактором.
The State party had allegedly indicated that it would deport Mr. and Mrs. Rajan in the event of an adverse judgement of the Court of Appeal, though Mr. Rajan had not yet been located. Государство-участник якобы заявило, что оно депортирует г-на и г-жу Раджан в случае вынесения отрицательного решения Апелляционным судом, хотя местонахождение г-на Раджана все еще не установлено.
Promote regional cooperation among members and associate members of the Commission to strengthen political commitment and advocacy and generate action at all levels to prevent and mitigate any adverse social impacts of development trends. Содействует региональному сотрудничеству между членами и ассоциированными членами Комиссии, с тем чтобы укрепить политическую волю и содействовать отстаиванию интересов, а также стимулировать принятие мер на всех уровнях для предупреждения и смягчения отрицательного социального воздействия тенденций в области развития.
(b) The necessary policies and measures to be adopted and should ensure that these will have no adverse impacts on socio-economic conditions of developing country Parties, especially those listed in Article 4.8 of the Convention. (G-77 and China) Ь) реализации необходимых политики и мер, которые должны исключать возможность их отрицательного воздействия на социально-экономические условия Сторон, являющихся развивающимися Сторонами, в особенности Сторон, перечисленных в статье 4.8 Конвенции. (Г-77 и Китай)
Qualified, modified and adverse opinions and disclaimers of opinion. Заключения с оговорками, замечаниями или выражением отрицательного мнения и заключения с отказом от выражения мнения.
Больше примеров...
Пагубные (примеров 80)
Drastic cuts inevitably have adverse consequences for social welfare and these in turn impinge on the economic productivity of human resources, generating resentment against Government by marginalized citizens. Крупные сокращения неизбежно имеют пагубные последствия для благосостояния общества, что в свою очередь уменьшает экономическую отдачу людских ресурсов, создавая недовольство правительством среди маргинализованных граждан.
The Committee should highlight the adverse economic and environmental impacts of foreign occupation and its detrimental effect on the efforts of developing countries to confront the global economic and financial crises. Комитет должен указать на пагубные экономические и экологические последствия иностранной оккупации и отметить ее негативное воздействие на усилия развивающихся стран в их борьбе с глобальным экономическим и финансовым кризисом.
He emphasized the importance of making country-based assistance providers more aware of the adverse consequences of corruption on development and human security, thus encouraging them to mainstream the implementation of the Convention into country-level development efforts. Он подчеркнул важное значение того, чтобы поставщики помощи на страновой основе в большей степени учитывали пагубные последствия коррупции для развития и безопасности человека, содействуя тем самым учету аспектов, связанных с осуществлением Конвенции, в рамках предпринимаемых на страновом уровне усилий в целях развития.
The representative of Transfrigoroute International considered that the draft amendment submitted was not realistic and that it had adverse consequences in both economic and environmental terms. Представитель "Трансфригорут интернэшнл" счел, что представленный проект изменений является нереальным и может повлечь за собой пагубные последствия как экономического, так и экологического характера.
Such action would, no doubt, have adverse and detrimental effects on the Sudan and its people, in particular since it is based on suspicious, inconclusive and very doubtful evidence, which requires the Council to observe its good conscience and justice. Такие меры несомненно будут иметь негативные и пагубные последствия для Судана и народа этой страны, в частности ввиду того, что они основаны на не заслуживающих доверия, неубедительных и весьма сомнительных доказательствах, что требует от Совета применения объективного и справедливого подхода.
Больше примеров...
Отрицательным (примеров 33)
As with Africa and the Middle East, commodity dependence leaves some countries vulnerable to price volatility and adverse trends. Как и в случае с Африкой и Ближним Востоком, зависимость от сырьевых товаров обусловливает уязвимость некоторых стран по отношению к изменениям цен и отрицательным тенденциям.
In addition to the adverse economic impact of the Government's arrears of payment of salaries, export prices for cashews, Guinea-Bissau's main crop, had fallen and revenue from fishing licences was not showing significant growth. В дополнение к отрицательным экономическим последствиям отсрочки правительством выплаты окладов произошло падение экспортных цен на орехи кешью, которые являются главной сельскохозяйственной культурой Гвинеи-Бисау, и отсутствуют признаки значительного роста доходов от выдачи лицензий на лов рыбы.
Under the Constitution Act of South Africa it would be considered as a violation of a girl's and a woman's basic reproductive health rights in that it has been documented to cause adverse obstetric outcomes. Согласно Закону о Конституции Южной Африки, считалось бы нарушением основных прав девушек и женщин на репродуктивное здоровье, если бы было установлено, что эта практика привела к отрицательным результатам при родах.
Effective technology development, deployment and transfer will play a vital role in global efforts to reduce greenhouse gas (GHG) emissions and decrease vulnerability to the adverse impacts of climate change. Эффективные разработка, внедрение и передача технологии будут играть чрезвычайно важную роль в глобальных усилиях по сокращению выбросов парниковых газов (ПГ) и уменьшению уязвимости к отрицательным последствиям изменения климата.
Forecasts of the state of bodies of water are produced by mathematical modelling of qualitative and quantitative features in order to come up with recommendations for action to avert possible adverse changes and improve the current state of the bodies of water concerned. Прогнозирование состояния водных объектов и его изменений осуществляется путем математического моделирования количественных и качественных показателей воды этих объектов с целью разработки рекомендаций относительно реализации мер по предотвращению возможным отрицательным изменениям и улучшение существующего состояния этих объектов.
Больше примеров...
Отрицательными (примеров 36)
While the recent dollarization had begun to produce effects, debt service still devoured over half the national budget, with resultant adverse impacts on health care, education and the environment. Хотя недавняя долларизация начала приносить результаты, обслуживание задолженности по-прежнему поглощает свыше половины национального бюджета с вытекающими отсюда отрицательными последствиями для здравоохранения, образования и окружающей среды.
The process of globalization and economic liberalization which had begun in 1991 had led to a reduction in investments in the public sector, with adverse consequences for women. Процесс глобализации и экономической либерализации, который начался в 1991 году, привел к сокращению инвестиций в государственный сектор с отрицательными последствиями для женщин.
Under these conditions, a simultaneous export drive by developing countries runs the danger of overproduction of standardized mass products with adverse terms of trade effects and attendant pressure to keep wages low. В этих условиях одновременное наращивание экспорта развивающимися странами сопряжено с опасностью перепроизводства стандартной массовой продукции с вытекающими из этого отрицательными последствиями для условий торговли и усилением давления в пользу сохранения заработной платы на низком уровне.
The development challenges facing LDCs also emanate from the adverse consequences of natural conditions, such as climate change, global warming and desertification, the resolution of which requires effective global actions. Вызовы, с которыми сталкиваются НРС в области развития, связаны также с отрицательными последствиями природных условий, такими как изменение климата, глобальное потепление и опустынивание, для противодействия которым требуются эффективные усилия на международном уровне.
This should include a delineation of new actions taken, new trials begun, and/or progress reports on ongoing trials (including reports of success or failure of such trials, and alternative plans proposed to address any implementation delays or adverse results from trials of alternatives); Это должно включать отдельную информацию о новых принятых мерах, новых начатых испытаниях и/или ходе уже идущих испытаний (включая информацию об успешных или неудачных испытаниях и альтернативных планах, направленных на устранение любых задержек с осуществлением или решение проблем, связанных с отрицательными результатами испытаний альтернатив);
Больше примеров...
Вредного (примеров 39)
The Parties shall adopt criteria for the identification of significant adverse transboundary impact, based on the general criteria set forth in appendix III of the Convention. Стороны утверждают критерии для определения значительного вредного трансграничного воздействия на основе общих критериев, установленных в добавлении III к Конвенции.
Phase I was authorized and largely implemented before the Inquiry Commission concluded that the project was likely to have a significant adverse transboundary impact. Первая очередь проекта была санкционирована и по большей части реализована до того, как Комиссия по расследованию сделала вывод о возможности сопряженного с проектом значительного вредного трансграничного воздействия.
Chemicals assessments conducted by WHO, provide the basis for Governments and international and national organizations for taking preventive actions against adverse health and environmental impacts. обеспечивают основу для принятия правительствами и международными и национальными организациями предупредительных мер против вредного воздействия на здоровье людей и на окружающую среду.
The final opinion of an inquiry commission cannot be challenged and should lead to notification if the opinion is that a significant adverse transboundary impact is likely. Вероятность значительного вредного трансграничного воздействия относится как к первой, так и второй очереди, и Комиссия по расследованию отметила, что по ряду аспектов вредное трансграничное воздействие второй очереди может быть даже более значительным.
The Chair of Task Force Health presented updated results on the evidence for adverse health effects related to both long-term and short-term exposure to ozone. Председатель Целевой группы по здоровью представил обновленные результаты в отношении свидетельства как долгосрочного, так и краткосрочного вредного воздействия озона на здоровье.
Больше примеров...
Вредное (примеров 45)
The Commission's unanimous opinion was that the project was likely to have a significant adverse transboundary impact on the environment. По единодушному мнению Комиссии, данный проект окажет значительное вредное трансграничное воздействие на окружающую среду.
Therefore, Ukraine should have taken all appropriate and effective measures to, first of all, prevent a significant adverse transboundary environmental impact from the project. Поэтому Украине следует принять все надлежащие и эффективные меры для того, чтобы прежде всего предупредить значительное вредное трансграничное воздействие на окружающую среду, связанное с этим проектом.
Similarly, France must respond to the call of South Pacific nations and accept full and exclusive responsibility for any adverse impacts from French nuclear testing on the Pacific environment and people. Точно так же Франция должна откликнуться на призыв стран южной части Тихого океана и взять на себя полную и исключительную ответственность за любое вредное воздействие французских ядерных испытаний на окружающую среду и жителей Тихоокеанского региона.
"(e) A description of mitigation measures to keep adverse environmental impact to a minimum;" описание предохранительных мер, направленных на то, чтобы свести к минимуму вредное воздействие на окружающую среду;"
PM10 (and PM2.5) should be monitored where needed as they have potential adverse health effects. В случае необходимости следует принять меры по мониторингу ТЧ10 (и ТЧ2, 5), поскольку они могут оказывать вредное воздействие на здоровье человека.
Больше примеров...
Вредных (примеров 37)
Failure to negotiate a resolution of the arms race will tie our hands in the face of adverse and dangerous technological advances controlled by a minority of nations. Неспособность согласовать резолюцию относительно этого типа гонки вооружений лишь свяжет нам руки перед лицом вредных и опасных технических изобретений, контролируемых незначительным меньшинством государств.
Furthermore, it also believed that there was insufficient information to suggest whether or not endosulfan and trifluralin were likely to have significant adverse human health and/or environmental effects as a result of LRAT. Кроме того, по ее мнению, для того чтобы делать предположение о возможности или невозможности значительных вредных воздействий эндосульфана и трифлуралина на здоровье людей и/или окружающую среду в результате ТАПБР, информации тоже недостаточно.
Provide information on the measures taken to ensure the availability of affordable food in quantity and quality sufficient to satisfy the dietary needs of everyone, free from adverse substances, and culturally acceptable. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения наличия доступного продовольствия, которое по своему количеству и качеству позволяет удовлетворять потребности людей в рационе питания, не содержащем вредных веществ и приемлемом для конкретной культуры.
Seek the coordination of national, subregional, regional and global environmental objectives and a better cooperation among all parties concerned in order to make action cost-effective and to prevent, control and reduce adverse transboundary effects; З. способствует координации национальных, субрегиональных, региональных и глобальных экологических задач и совершенствованию сотрудничества всех заинтересованных сторон в целях обеспечения экономической эффективности мер и предупреждения, ограничения и сокращения вредных трансграничных воздействий;
And so far, there have not been serious adverse events associated with the virus. Пока не было обнаружено никаких вредных последствий от этого вируса.
Больше примеров...
Пагубного (примеров 21)
The Government was endeavouring to redress such abuses and to increase awareness about the adverse nature of that practice. Правительство прилагает усилия, направленные на искоренение таких нарушений и улучшение понимания общественностью пагубного характера такой практики.
Efforts continued to be made to reduce the adverse environmental impacts of transport through the use of more environmentally sound vehicles and fuels. Продолжалось принятие мер по сокращению пагубного воздействия транспорта на окружающую среду путем применения более экологически безопасных транспортных средств и видов топлива.
According to the company, the study found that the factory had not caused any adverse environmental impact outside the factory premises. Как сообщает компания, расследование показало, что вне производственных помещений деятельность предприятия не повлекла за собой какого-либо пагубного экологического воздействия.
We have also taken into account the fact that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has launched an initial appeal for $460 million, which is most urgently required to mitigate the adverse impacts of the floods and for adequate reconstruction needs in Pakistan. Мы также отмечаем, что Управление по координации гуманитарных вопросов выступило с призывом о мобилизации на первоначальном этапе 460 млн. долл. США, которые экстренно необходимы для смягчения пагубного воздействия наводнений и для адекватного удовлетворения нужд по реконструкции Пакистана.
We, small island developing states (SIDS) and small economies share the international community's concern regarding the adverse impacts of mercury on human health, particularly vulnerable communities, and the environment. Мы, малые островные развивающиеся государства (СИДС) и небольшие страны разделяем обеспокоенность международного сообщества по поводу пагубного воздействия ртути на здоровье человека, особенно уязвимые общины, и окружающую среду.
Больше примеров...
Пагубным (примеров 19)
Mechanisms of adaptation and compensation for adverse events are involved, together with the results of collective action, biological factors and individual behaviour. Они объединяют механизмы адаптации к пагубным феноменам и их компенсации, результат коллективных действий, биологических факторов и индивидуальных моделей поведения.
The Ministers recalled that food security and nutrition are essential aspects of sustainable development and expressed concern that developing countries are vulnerable to the adverse impacts of climate change further threatening food security. Министры напомнили, что продовольственная безопасность и питание являются важными аспектами устойчивого развития, и выразили озабоченность по поводу подверженности развивающихся стран пагубным последствиям изменения климата, которые еще больше подрывают продовольственную безопасность.
Slovenia is of the opinion that any departure from the Security Council's resolution and from the principles of equality of the successor States could being about adverse economic and political effects. Словения считает, что любой отход от резолюций Совета Безопасности и от принципов равенства государств-правопреемников может привести к пагубным экономическим и политическим последствиям.
The United Nations Framework Convention on Climate Change remains the central multilateral framework for cooperative actions to mitigate climate change by reducing greenhouse gas emissions and enhancing their removal by sinks, and to adapt to the adverse impacts of climate change. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата по-прежнему представляет собой многостороннюю основу для принятия совместных действий по смягчению последствий изменения климата путем сокращения выбросов парниковых газов и ускорения процесса их удаления с помощью поглотителей и в целях адаптации к пагубным последствиям изменения климата.
The BRRI has been sustained as an educational and social activist initiative to confront the illogical notion of racism and its accompanying adverse affects on individuals, groups and society. ИМОБ была предоставлена поддержка как активной просветительской и социальной инициативе, с тем чтобы противодействовать лишенному иррациональному понятию расизма и его сопутствующим пагубным воздействиям на отдельных лиц, группы и общество.
Больше примеров...