Английский - русский
Перевод слова Adverse

Перевод adverse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Негативный (примеров 10)
Further, this adverse loss experience impacted on the overall premium structure of the entire insurance programme. Кроме того, такой негативный опыт в плане убыточности сказался и на общей структуре премий по всей страховой программе.
It is also particularly regrettable that the adverse relationship between the two countries, which has persisted for over three decades, has been further aggravated by the imposition of numerous measures, including a devastating embargo on trade. Особенно печально еще и то, что негативный характер взаимоотношений между двумя странами, сохраняющийся на протяжении более трех десятилетий, был усугублен введением целого ряда мер, в том числе губительной для экономики торговой блокады.
The Prevention, Diversion, Rehabilitation and Restorative Justice programme is designed to address the underlying causes of offending, thereby helping to reduce the adverse contact experienced by indigenous Australians with the justice system. Программа профилактики, предупреждения, реабилитации и восстановительного правосудия преследует цель устранения глубинных причин правонарушений, помогая таким образом ослабить негативный аспект контактов коренных австралийцев с органами правосудия.
It is therefore not surprising that more and more Governments are seeking to channel the flow of migrants, whether out of or into their own countries, in ways that maximize the benefits while minimizing the adverse side effects. Поэтому не приходится удивляться тому, что правительства все большего и большего числа стран пытаются регулировать потоки мигрантов как из своих стран, так и в свои страны таким образом, чтобы извлечь максимальную пользу из миграции и свести к минимуму ее негативный побочный эффект.
(Claims by former United Nations staff member regarding adverse material which had been placed in his Official Status file) (Иск бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что в его личное дело был помещен негативный материал)
Больше примеров...
Неблагоприятный (примеров 18)
The proposed option would allow adverse selection against the Fund. Предлагаемый вариант позволяет делать неблагоприятный для Фонда выбор.
For example, if the projected costs of a particularly adverse outcome are estimated on a prudent basis, that outcome is not then deliberately treated as more probable than is realistically the case. Так, осмотрительность при прогнозировании издержек, которыми чреват особо неблагоприятный исход, означает недопущение преднамеренного завышения вероятности такого исхода по сравнению с действительным положением дел.
The adverse distributive effects of market-based finance may serve to further strengthen anti-market forces in Europe, especially in southern Europe. Неблагоприятный распределительный эффект финансовой системы, основанной на рыночных принципах, может еще больше усилить антирыночные силы в Европе, особенно в ее южной части.
They were so used to thinking about it from the framework of being a tuberculosis drug that they actually just listed it as a side effect, an adverse side effect. Они так привыкли думать об этом средстве в контексте лечения туберкулёза, что просто отметили это как неблагоприятный побочный эффект.
There is a need to redress this imbalance which, combined with other adverse conditions, including unfavourable market access or market entry conditions and competition from subsidized production in developed countries, places a heavy burden on developing commodity - exporting countries, particularly least developed countries. Необходимо устранить это несоответствие, которое в сочетании с другими негативными факторами, включая неблагоприятный доступ на рынки или невыгодные условия такого доступа и конкуренцию со стороны субсидированной продукции в развитых странах, тяжким бременем ложится на развивающиеся страны-экспортеры сырья, в особенности на наименее развитые страны.
Больше примеров...
Отрицательные (примеров 153)
The results of the monitoring process indicate that there are adverse humanitarian effects from the current sanctions regime. Результаты процесса мониторинга свидетельствуют о том, что нынешний режим санкций имеет отрицательные гуманитарные последствия.
It was noted that the adverse impacts of climate change affect African countries particularly severely, given their vulnerability and low adaptation capacity. Было отмечено, что отрицательные последствия изменения климата сказываются на африканских странах особенно сильно вследствие их уязвимости и низкой приспособляемости.
That had constrained the Centre's participation in the coordination machinery of the United Nations system, with adverse consequences on the visibility, attention and support that human settlements required as a cross-sectoral dimension of development. Такое положение ограничивало участие Центра в деле координации механизма системы Организации Объединенных Наций, что имело отрицательные последствия для понимания значения, внимания и поддержки, которые заслуживают населенные пункты, представляющие собой межсекторальное измерение развития.
Left unchecked, it will kill millions of people every year, and have serious adverse economic consequences for the world. Будучи оставленной без внимания, она будет ежегодно убивать миллионы людей и повлечет серьезные отрицательные экономические последствия для всего мира.
Social protection/social security schemes to help reduce the adverse consequences of globalization and distribute its benefits more fairly within countries are an essential part of any strategy to reduce poverty. Системы социальной защиты/ социального обеспечения помогают снизить отрицательные последствия глобализации и способствуют более справедливому распределению доходов населения в странах, осуществляющих стратегию сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Отрицательных (примеров 142)
Through innovative forms of network-based industrial policy, LDCs could offset some of the adverse impacts of brain drain on their economies. С помощью инновационных форм строящейся по принципу сетевых связей промышленной политики НРС могли бы компенсировать некоторые из отрицательных последствий "утечки умов" для своей экономики.
The Statement outlines important initiatives to further strengthen and intensify regional cooperation to address the adverse impacts of climate change in South Asia. В этом заявлении начертаны важные инициативы по дальнейшему укреплению и развитию регионального сотрудничества в преодолении отрицательных последствий изменения климата в Южной Азии.
Owing to its geographical and climatic situation, Uzbekistan has been seriously affected by adverse environmental factors, particularly the fragility of arid ecosystems and scarce water resources. Из-за своих географических и климатических особенностей Узбекистан сильно подвержен влиянию отрицательных экологических факторов, особенно в связи с хрупкостью аридных экосистем и ограниченностью водных ресурсов.
These direct observations of adverse health outcomes implicitly take account of mechanistic elements relating not only to the targeted effects of irradiation but also to the non-targeted and delayed effects described in annex C to the 2006 report. В результатах непосредственного наблюдения отрицательных последствий для здоровья в неявном виде учитываются механистические элементы, имеющие отношение не только к направленным эффектам облучения, но и к ненаправленным и отдаленным эффектам, описанным в приложении С к докладу за 2006 год.
Participants acknowledged that least developed country Parties are exposed to many adverse impacts arising from the implementation of response measures although the magnitude varies from country to country. Участники признавали, что Стороны из числа наименее развитых стран, испытывают на себе воздействие, хотя и в неодинаковой степени, многих отрицательных факторов, являющихся результатом осуществления мер реагирования.
Больше примеров...
Отрицательное (примеров 107)
One expert had had a different view regarding the sufficiency of the information to determine if both substances were likely to have significant adverse impacts as a result of long-range atmospheric transport. Один из экспертов высказал отличное мнение относительно достаточности информации для определения того, могут ли оба вещества оказывать значительное отрицательное воздействие в результате атмосферного переноса на большие расстояния.
The absence of release of eligible prisoners has had an adverse psychological effect since their hopes in this respect so far have been dashed. Удержание заключенных, имеющих право на освобождение, оказывает на последних отрицательное психологическое воздействие, поскольку до сих пор их надежды в этом плане рушились.
The ability of firms to absorb adverse competitiveness effects depends on factors such as the rate of growth and the openness of the economy, and on their capacity to generate innovative responses to environmental policies. Способность фирм преодолеть отрицательное влияние этих стандартов на конкурентоспособность зависит от таких факторов, как темпы роста и открытость экономики, а также от их способности применять новаторские подходы с учетом требований экологической политики.
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation also expressed the urgent need for the international community to call upon certain developed countries immediately to eliminate laws and regulations with adverse extra-territorial impacts and other forms of coercive economic measures against developing countries. Министры иностранных дел и главы делегаций также заявили о безотлагательной необходимости того, чтобы международное сообщество призвало отдельные развитые страны незамедлительно отменить законы и положения, оказывающие отрицательное экстерриториальное воздействие, и другие формы принудительных экономических мер в отношении развивающихся стран.
The Summit noted the adverse socio-economic effects of the global economic crisis on the region and underscored the need to take into account various factors and players, such as the emerging economies and business community, in formulating remedial measures. Участники Совещания отметили отрицательное социально-экономическое воздействие глобального экономического кризиса на регион и подчеркнули необходимость учитывать различные факторы и различные стороны, такие как страны с формирующейся рыночной экономикой и деловое сообщество, при выработке мер по исправлению положения.
Больше примеров...
Пагубных (примеров 86)
This problem will grow more serious if early efforts are not made to adequately address the adverse consequences of globalization and regionalization. Эта проблема станет еще более серьезной, если в ближайшее время не будут приложены усилия по адекватному рассмотрению пагубных последствий глобализации и регионализации.
UNDP has continued with its regional project providing assistance to improve alternative land routes around the Federal Republic of Yugoslavia, thus helping to minimize the adverse consequences of sanctions on neighbouring countries. ПРООН продолжала осуществлять свой региональный проект по оказанию помощи в целях совершенствования альтернативных транспортных маршрутов вокруг Союзной Республики Югославии, способствуя тем самым уменьшению пагубных последствий санкций для соседних стран.
This example reinforces the point that for many producers resilience is not only about preventive measures, but also about contingencies for recovery from traumatic adverse impacts. Данный пример подтверждает вывод о том, что устойчивость многих производителей зависит не только от упредительных мер, но также от чрезвычайных мер по восстановлению после пагубных последствий.
Noting concerns raised by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women about the persistence of adverse cultural norms, practices and traditions which can affect women's enjoyment of their rights, it asked about recent initiatives to address such issues. Отметив выраженную Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин озабоченность в связи с сохранением культа пагубных культурных норм, практики и традиций, которые могут оказывать отрицательное влияние на реализацию женщинами своих прав, Соединенное Королевство просило рассказать о принимаемых в последнее время мерах по решению таких вопросов.
Vulnerable marine ecosystems could be defined as those particularly susceptible to disruption or damage by adverse impacts of human activities, such as marine pollution, over-utilization of living marine resources or use of destructive fishing practices. Уязвимые морские экосистемы могут быть определены как системы, которые являются особо чувствительными к нарушениям или ущербу, обусловленным неблагоприятным воздействием деятельности человека, такой, как загрязнение морской среды, чрезмерная эксплуатация живых морских ресурсов или использование пагубных методов рыболовства.
Больше примеров...
Отрицательного (примеров 61)
The interim target reads as follows (Government Bill 2001/02:128): By 2020 buildings and their characteristics will not have adverse impacts on health. Эта промежуточная задача звучит следующим образом (правительственный законопроект 2001/02:128): Добиться того, чтобы к 2020 году здания и существующие в них условия не оказывали отрицательного воздействия на здоровье человека.
In response to the environmental and social issues highlighted above, the mining sector has put in place tools for improved resource efficiency and pollution minimization, as well as tools to minimize adverse impacts of mining activities on the surrounding communities and natural environment. В ответ на обозначенные выше экологические и социальные вопросы горнодобывающий сектор внедрил инструменты для повышения эффективности использования ресурсов и сведения к минимуму загрязнения окружающей среды, а также методы минимизации отрицательного воздействия добычи полезных ископаемых на проживающие в прилегающих районах общины и природную среду.
In its resolution 57/141, the General Assembly reiterated its concern at the adverse impacts on the marine environment from ships, including pollution, in particular through the illegal release of oil and other harmful substances, as well as physical impacts on coral. В своей резолюции 57/141 Генеральная Ассамблея вновь заявила о своей озабоченности по поводу отрицательного воздействия, которое оказывают на морскую среду суда, включая загрязнение, в частности вызываемое незаконным высвобождением в морскую среду нефти и других вредных веществ, а также физическое воздействие на кораллы.
The problem of small countries outside regional trade agreements is also illustrated by the case of the Caribbean island countries and the potentially adverse implications which NAFTA might have on their trade and economic development. Те проблемы, с которыми столкнутся малые страны, не участвующие в региональных торговых соглашениях, можно проиллюстрировать также на примере карибских островных стран и того потенциального отрицательного воздействия, которое НАФТА может оказать на их торгово-экономическое развитие.
The experience acquired in dealing with the trade effects of technical standards and regulations, for example through the GATT Agreement on Technical Barriers to Trade, should be used as a basis for mitigating the undue adverse trade effects of eco-labelling. Опыт, накопленный в работе по вопросам влияния на торговлю технических стандартов и правил, например в рамках Соглашения ГАТТ о технических барьерах в торговле, следует использовать в качестве основы для смягчения чрезмерного отрицательного воздействия экомаркировки на торговлю.
Больше примеров...
Пагубные (примеров 80)
Therefore, policy options are needed to enhance adaptive capacities, particularly in vulnerable countries, to minimize those adverse impacts. Поэтому требуются меры по укреплению адаптационных возможностей, в частности в уязвимых странах, с целью свести к минимуму эти пагубные последствия.
Study and address environmental factors affecting marine ecosystems, including adverse impacts of climate change and ocean acidification and coastal erosion; изучать и учитывать экологические факторы, влияющие на морские экосистемы, в том числе пагубные последствия изменения климата, закисления океана и береговой эрозии;
It also had adverse implications for the economic and social development of countries, since States had to allocate precious and limited resources, including their human resources, to combat terrorism. Он имеет также пагубные последствия для экономического и социального развития стран, поскольку государства вынуждены направлять на борьбу с терроризмом ограниченные и весьма ценные ресурсы, в том числе людские.
Under the third, fourth and fifth preambular paragraphs, the Assembly would recall the adverse social and economic consequences of the presence of mines. Vast territories are today unfit for the resumption of economic activities or the return of refugees already sorely tested by conflict. В третьем, четвертом и пятом пунктах преамбулы Ассамблея отмечает пагубные социальные и экономические последствия наличия мин. Обширные территории являются сегодня непригодными для возобновления экономической деятельности или возвращения беженцев, которые уже подверглись тяжелым испытаниям в связи с конфликтом.
It is no longer valid to introduce further market reform without articulating a common position on overdue institutional reform among regional and extraregional policy makers, with the aim of reversing adverse trends. Дальше уже не имеет смысла вводить рыночные реформы без выработки между теми, кто формирует политику в регионе и вне его, общей позиции в отношении давно назревшей институциональной реформы, с тем чтобы обернуть вспять пагубные тенденции.
Больше примеров...
Отрицательным (примеров 33)
China's demographic trends hold several adverse implications for its economy. Демографические тенденции Китая приводят к нескольким отрицательным последствиям для его экономики.
Given the central role of the UNFCCC process, what is the best role for it in pursuing economic diversification as a buffer against climate-induced adverse impacts? с) С учетом центральной роли процесса РКИКООН, каким образом он может наиболее эффективно содействовать дальнейшей пропаганде экономической диверсификации в качестве противодействия отрицательным последствиям изменения климата?
Additional adverse factors were the landlocked nature of the country, the high density of the population, insufficient natural resources and a lack of skilled labour. К другим отрицательным факторам отно-сится отсутствие выхода страны к морю, высокая плотность населения, недостаток природных ресур-сов и отсутствие квалифицированной рабочей си-лы.
While there are likely to be adverse terms-of-trade spillovers if several similar countries liberalize together, these do not seem likely to offset the overall benefits of liberalization. Хотя одновременное осуществление либерализации несколькими странами, имеющими сходную специализацию в торговле, вполне может привести к некоторым отрицательным последствиям, выражающимся в ухудшении условий торговли, это вряд ли нейтрализует общие выгоды от либерализации.
Wholesale changes might have adverse implications that were not adequately addressed in the Secretary-General's report (A/66/340), including for the Fifth Committee's consideration of proposals. Изменения, вносимые в огульном порядке, могут привести к отрицательным последствиям, которые не нашли должного отражения в докладе Генерального секретаря (А/66/340), в том числе в отношении рассмотрения предложений в Пятом комитете.
Больше примеров...
Отрицательными (примеров 36)
(e) How can an appropriate balance be established between environmental benefits and adverse trade effects? е) Каким образом можно установить соответствующую сбалансированность между экологическими благами и отрицательными торговыми последствиями?
Insufficient infrastructure and services, lack of environmentally sound technology, and pollution resulting from the adverse impacts of unsustainable industrialization and urbanization contribute significantly to the degradation of the rural environment. Недостаточно развитые инфраструктура и услуги, нехватка экологически безопасных технологий и загрязнение, обусловленное отрицательными последствиями неустойчивой индустриализации и урбанизации, серьезным образом усугубляют деградацию окружающей среды в сельских районах.
Country-level efforts in the small States and the least developed countries to monitor the adverse impacts of globalization and implement mitigating strategies must be stepped up. Необходимо расширить усилия на страновом уровне в малых государствах и в наименее развитых странах для контроля за отрицательными последствиями глобализации и внедрить стратегии смягчения таких последствий.
They underscored the importance of allocating new and additional resources, as a matter of priority, to developing countries to appropriately address the adverse impacts of the crisis. Они подчеркнули важность выделения в первоочередном порядке новых и дополнительных ресурсов для развивающихся стран в целях принятия соответствующих мер для борьбы с отрицательными последствиями кризиса.
Aware of the existence of organized criminal groups operating transnationally that specialize in trafficking in protected species of wild flora and fauna, and concerned at the adverse environmental, economic and social repercussions of their activities, учитывая существование организованных преступных групп, действующих в транснациональных масштабах и специализирующихся на незаконном обороте охраняемых видов дикой флоры и фауны, и будучи обеспокоен отрицательными экологическими, экономическими и социальными последствиями их деятельности,
Больше примеров...
Вредного (примеров 39)
(b) Based on persistence, bioaccumulation, toxicity and air monitoring data from the Arctic, there was sufficient information to suggest that the substance was likely to have significant adverse human health and/or environmental effects as a result of LRAT. Ь) с учетом данных о стойкости, биоаккумуляции, токсичности и данных мониторинга загрязнения воздуха, полученных в Арктике, имеющейся информации достаточно для того, чтобы предположить вероятность серьезного вредного воздействия этого вещества на здоровье людей и/или окружающую среду в результате ТАПБР.
Chemicals assessments conducted by WHO, provide the basis for Governments and international and national organizations for taking preventive actions against adverse health and environmental impacts. обеспечивают основу для принятия правительствами и международными и национальными организациями предупредительных мер против вредного воздействия на здоровье людей и на окружающую среду.
The Party of origin should have carried out the screening of the potential adverse impacts of the planned activity in the initiation phase. Сторона происхождения должна еще на этапе инициирования процесса ОВОС выполнить оценку возможного возникновения существенного вредного воздействия намечаемой деятельности.
The transport sector is responsible for producing emissions of particulate matter, nitrogen oxides, carbon monoxide and volatile organic compounds at the local and regional levels, as well as for having adverse noise and land-use impacts. На местном и региональном уровнях транспортные средства являются основным источником выделения загрязняющих веществ, окиси азота, окиси углерода и летучих органических соединений, а также они являются источником вредного шума и оказывают неблагоприятное воздействие на землепользование.
Conscious of the need to broaden the donor base in support of activities aimed at fostering the production and use of chemicals in ways that minimize adverse impacts on environment and human health, осознавая необходимость расширения донорской базы в поддержку мероприятий, направленных на содействие производству и использованию химических веществ таким образом, который обеспечит сведение к минимуму значительного вредного воздействия на здоровье человека и окружающую среду,
Больше примеров...
Вредное (примеров 45)
For example, nuclear energy-related installations may also use hazardous chemicals that are likely to have a significant adverse transboundary impact. Например, на установках в сфере атомной энергетики могут также использоваться опасные химические вещества, которые могут оказывать значительное вредное трансграничное воздействие.
Saudi Arabia states that although short-term and medium-term adverse health effects have already been identified, the long-term health effects remain largely unknown. Саудовская Аравия заявляет, что, хотя кратко- и среднесрочное вредное воздействие на здоровье населения уже удалось выявить, долгосрочное воздействие пока еще в значительной степени неизвестно.
Article 3, paragraph 1, of the Convention stipulates that Parties shall notify any Party of a proposed activity listed in Appendix I that is likely to cause a significant adverse transboundary impact. Пункт 1 статьи 3 Конвенции гласит, что Стороны должны уведомлять любую Сторону в отношении планируемого вида деятельности, указанного в Добавлении I, который может оказать значительное вредное трансграничное воздействие.
c. How such an activity, or such a change to an activity, is considered likely to have a "significant" adverse transboundary impact с. На основании чего делается заключение, что данная деятельность или данное ее изменение рассматриваются как, возможно, оказывающие "значительное" вредное трансграничное воздействие?
Lead is a commonly used material for tire balancers; however, lead has significant adverse human health effects such as being a probable human carcinogen, and can cause adverse neurological, reproductive, and development symptoms. В устройствах балансировки колес широко применяется свинец, однако этот материал оказывает сильное вредное воздействие на здоровье человека, так как, предположительно является канцерогенным и может привести к появлению симптомов нарушений в неврологической, репродуктивной сфере и в сфере развития организма.
Больше примеров...
Вредных (примеров 37)
Two long-term trends offer particular hope for mitigation of these adverse impacts: improvements in energy and material efficiency and decarbonization of energy sources. С точки зрения снижения вредных последствий таких явлений особо перспективными являются две долгосрочные тенденции: повышение эффективности использования энергии и материалов и обезуглероживание источников энергии.
Regarding the recommendation that a comprehensive occupational health and safety policy should be established which takes into account the potential for adverse health consequences of poorly managed conflicts, this recommendation is accepted and will be implemented as the policy is developed. Что же касается рекомендации о формировании комплексной политики в области охраны труда с учетом возможных вредных последствий для здоровья сотрудников в условиях неправильного урегулирования конфликтов, то она принимается и будет выполняться по мере разработки такой политики.
Compensation under the judicial or administrative procedure for injury to health caused by the pollution of the natural environment or by other factors with an adverse environmental effect, including the consequences of accidents and emergencies; возмещением в судебном или административном порядке ущерба, причиненного здоровья граждан в результате загрязнения окружающей природной среды и иных вредных воздействий на нее, в том числе последствий аварий и катастроф;
Increased knowledge and awareness among drug users and specific social and cultural groups about drugs and the adverse health and social consequences of drug use, as well as the availability of services; Расширение знаний и осведомленности лиц, злоупотребляющих наркотиками, и конкретных социальных и культурных групп о наркотиках и вредных медицинских и социальных последствиях потребления наркотиков, а также об имеющихся услугах;
A lead-free market worldwide is therefore essential, not only for emission control compatibility, but also because of the well-known adverse health effects of lead from exhaust emissions. Таким образом, развитие рынка неэтилированного бензина в глобальном масштабе является жизненно необходимым не только по соображениям совместимости с системами ограничения выбросов, но и с учетом вредных последствий для здоровья, к которым, как известно, приводит присутствие свинца в выхлопных газах.
Больше примеров...
Пагубного (примеров 21)
The adverse environmental effects of agricultural practices should be reduced to a two-tier approach: Уменьшение пагубного воздействия сельскохозяйственной деятельности на окружающую среду должно вестись по двум направлениям:
Developing countries in particular have suffered more from its adverse impacts, and some have even been marginalized in the process. Развивающиеся страны особенно серьезно пострадали от ее пагубного воздействия, а некоторые из них в результате этого воздействия оказались маргинализованными.
We, small island developing states (SIDS) and small economies share the international community's concern regarding the adverse impacts of mercury on human health, particularly vulnerable communities, and the environment. Мы, малые островные развивающиеся государства (СИДС) и небольшие страны разделяем обеспокоенность международного сообщества по поводу пагубного воздействия ртути на здоровье человека, особенно уязвимые общины, и окружающую среду.
Cost should not be a barrier to their availability to all people at risk for malaria, especially those at highest risk for adverse outcomes as a result of the disease, such as young children and pregnant women. Цена не должна служить барьером для их распространения среди всех людей, подверженных риску заболевания малярией, особенно тех людей, которые подвержены наибольшему риску пагубного воздействия заболевания, таких как дети и беременные женщины.
That has required close coordination of macroeconomic policies among major industrial countries to prevent the harmful effects on national economies of any adverse market reactions to actual or perceived changes in national economic situations and associated policies. Необходимо добиться тесной координации макроэкономической политики между основными промышленно развитыми странами, с тем чтобы не допустить пагубного воздействия на национальную экономику любых отрицательных тенденций, которые могут возникнуть на рынке в связи с фактическими или видимыми изменениями в экономическом положении стран и связанными с ними мерами политики.
Больше примеров...
Пагубным (примеров 19)
It also jointly sponsored two round tables in 2000 for the same bodies concerning the adverse consequences of the economic sanctions. Она стала также одним из организаторов, проводившихся в 2000 году для тех же органов двух совещаний «за круглым столом», посвященных пагубным последствиям экономических санкций.
Emphasis was placed on the important role of women in society, their vulnerability to adverse environmental impacts and the need for their involvement in policy-making and decision-making. Особое внимание было уделено важности роли женщин в обществе, их уязвимости к пагубным экологическим последствиям, а также необходимости их участия в выработке политики и принятии решений.
Increasing sectoral resilience in the face of adverse climate-induced impacts requires changes in not only practice at the level of producers, but also in policy-making processes. Повышение устойчивости секторов к пагубным воздействиям изменения климата требует внесения изменений не только в практику на уровне производителей, но и в процесс разработки политики.
The expansion in the Court's case-load has required the Court and its Registry to introduce a number of expedients to contain costs which cannot continue without serious adverse consequences on the efficiency of the Court and its Registry. Увеличение рабочей нагрузки Суда потребовало от Суда и его Канцелярии принять ряд мер по ограничению расходов, продолжение реализации которых не может не привести к серьезным пагубным последствиям для эффективности деятельности Суда и его Канцелярии.
The BRRI has been sustained as an educational and social activist initiative to confront the illogical notion of racism and its accompanying adverse affects on individuals, groups and society. ИМОБ была предоставлена поддержка как активной просветительской и социальной инициативе, с тем чтобы противодействовать лишенному иррациональному понятию расизма и его сопутствующим пагубным воздействиям на отдельных лиц, группы и общество.
Больше примеров...