Английский - русский
Перевод слова Adverse

Перевод adverse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Негативный (примеров 10)
It is estimated that the possible impact of climate change in the region would not be completely adverse. Считается, что не все возможные последствия климатических изменений в регионе носят негативный характер.
It is also particularly regrettable that the adverse relationship between the two countries, which has persisted for over three decades, has been further aggravated by the imposition of numerous measures, including a devastating embargo on trade. Особенно печально еще и то, что негативный характер взаимоотношений между двумя странами, сохраняющийся на протяжении более трех десятилетий, был усугублен введением целого ряда мер, в том числе губительной для экономики торговой блокады.
Soil sealing is not adverse per se, rather it is the irreversibility in practical terms of sealing the soil and the consequent loss of soil functions. С практической точки зрения негативный характер носит не столько запечатывание почвы как таковое, сколько необратимость закупоривания почвы и последующей утраты почвенных функций.
The Prevention, Diversion, Rehabilitation and Restorative Justice programme is designed to address the underlying causes of offending, thereby helping to reduce the adverse contact experienced by indigenous Australians with the justice system. Программа профилактики, предупреждения, реабилитации и восстановительного правосудия преследует цель устранения глубинных причин правонарушений, помогая таким образом ослабить негативный аспект контактов коренных австралийцев с органами правосудия.
It is especially difficult to attribute an adverse reaction to a drug if the medical event is common in the user's age group or in the condition being treated. И особенно сложно приписать негативный побочный эффект препарату, если данное медицинское событие является общераспространенным в возрастной группе того, кто его принимал, или в том состоянии, которое лечится с его помощью.
Больше примеров...
Неблагоприятный (примеров 18)
No adverse factor should stand in the way of the discharge of that responsibility. И никакой неблагоприятный фактор не должен препятствовать выполнению этой обязанности.
While such debt instruments do exist, they tend to be underutilized for essentially two reasons: adverse selection and political economy problems. Хотя такие долговые инструменты и существуют, они, как правило, используются недостаточно часто по двум основным причинам: неблагоприятный отбор и политэкономические проблемы.
Adjustment is necessary when external conditions change in an irreversible manner, particularly if changes are adverse and lead to an unsustainable current account deficit. Структурная перестройка необходима при необратимом изменении внешних условий, особенно в том случае, когда такие изменения носят неблагоприятный характер и ведут к непомерному увеличению дефицита по счетам текущих операций.
While I recognize that the adverse international economic climate is affecting all countries, I nonetheless call upon the international partners of Guinea-Bissau to assist the country, as it cannot resolve its problems alone. Я признаю, что неблагоприятный международный экономический климат оказывает свое влияние на все страны, но тем не менее я призываю международных партнеров оказать помощь Гвинее-Бисау, поскольку она не может решить свои проблемы в одиночку.
Through the option to make full contributions, part-time staff would have the ability to exercise adverse selection against the Fund. При варианте, предусматривающем выплату полной суммы взносов, сотрудники, работающие на условиях частичной занятости, могут сделать выбор, неблагоприятный для Фонда.
Больше примеров...
Отрицательные (примеров 153)
Strategic environmental assessments of proposed trade policy reforms should be undertaken in order to anticipate and mitigate potential adverse impacts. Необходимо осуществить стратегическую оценку предлагаемых реформ в области торговой политики с точки зрения экологии, чтобы предупредить и смягчить возможные отрицательные последствия.
The effects of recent financial and economic turmoil and its several adverse consequences call for further strengthening of international cooperation. Влияние недавних финансовых и экономических потрясений и связанные с ними некоторые отрицательные последствия требуют дальнейшего укрепления международного сотрудничества.
A number of developments in the world economy have adverse implications for the ESCAP region. З. Отдельные мировые тенденций повлекли за собой отрицательные последствия для региона ЭСКАТО.
Adverse decisions of administrative authorities, prohibiting or restricting peaceful protest, should be appealable before independent and impartial bodies, including courts. Отрицательные решения административных властей, запрещающие или ограничивающие мирные протесты, должны являться предметом обжалования в независимых и беспристрастных органах, в том числе в судах.
Measures of this kind have been and continue to be applied against Cuba by the Government of the United States of America, and Cuba has suffered dramatically from their adverse consequences. Меры такого рода применяются против Кубы со стороны правительства Соединенных Штатов Америки, из-за чего страна испытывает серьезные отрицательные последствия применения таких мер.
Больше примеров...
Отрицательных (примеров 142)
It identifies several adverse conditions that result from the sanctions regime. В нем указывается ряд отрицательных моментов, возникших с введением режима санкций.
States should ensure that the potential adverse impacts on the environment and the risks of introducing alien species are minimized. Государства должны обеспечить сведение до минимума потенциальных отрицательных последствий для окружающей среды и рисков внедрения чуждых видов.
It is crucial to avoid such adverse impacts in the process of defining and calibrating the new requirements and to continue dialogue with all stakeholders concerned, in particular with a view to ensuring the participation of developing countries in international trade. Крайне важно не допускать таких отрицательных последствий в процессе определения и проверки новых требований и продолжать диалог со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, в частности в целях обеспечения участия развивающихся стран в международной торговле.
In April 2010, the two institutions agreed on common objectives of strengthening social protection and protecting core social spending within a sustainable macroeconomic framework, and of avoiding adverse impacts of economic policies on the most vulnerable groups. В апреле 2010 года эти два учреждения согласовали общие цели укрепления социальной защиты и защиты основных социальных расходов - при сохранении макроэкономической стабильности - и предупреждения отрицательных последствий экономической политики для наиболее уязвимых групп населения.
Given adverse comparative advantage and low levels of trade costs, globalization intensified peripheralization. При отрицательных сравнительных преимуществах и низких торговых издержках в результате глобализации уси-ливается перемещение промышленности на периферию.
Больше примеров...
Отрицательное (примеров 107)
In fact, such schemes may have adverse development effects because mothers or children will be faced with high compliance costs, such as a requirement to travel long distances through insecure areas. На деле такие планы могут оказать отрицательное воздействие на развитие, поскольку матери или дети столкнутся с большими затратами на выполнение соответствующих положений, например в связи с необходимостью поездок на большие расстояния через опасные районы.
This suggests that conditions similar to those now emerging have harmful long-lasting effects on the economy that do not go away once adverse conditions are alleviated. Это свидетельствует о том, что условия, подобные тем, которые формируются сейчас, оказывают долгосрочное отрицательное воздействие на экономику, которое сохранится и после того, как будут устранены неблагоприятные условия.
Yet, despite the significant adverse impacts of forest pests and diseases and indications that outbreaks are on the increase, pests and diseases are often not considered in the planning of forest and forest conservation programmes. Тем не менее, несмотря на значительно отрицательное воздействие лесных вредителей и заболеваний, а также наличие свидетельств об увеличении числа вспышек, вредители и заболевания зачастую не учитываются при планировании программ лесоведения и охраны лесов.
Increased traffic has adverse impacts on public activities which once crowded the streets such as markets, agoras, parades and processions, games, and community interactions. Увеличение интенсивности транспортных потоков оказывает отрицательное воздействие на жизнь общества, которая когда-то протекала на улицах; речь идет о рынках, народных собраниях, парадах и шествиях, играх и общественном взаимодействии.
Economic recession in Samoa's major trading partners and the impact of the taro leaf blight disease also entailed adverse impacts for Samoa in the first half of the 1990s. Экономический спад в странах, являющихся основными торговыми партнерами Самоа, и эпидемическое заболевание листьев калоказии оказали существенное отрицательное воздействие на экономику Самоа в первой половине 90х годов.
Больше примеров...
Пагубных (примеров 86)
It is directly targeted towards preventing significant adverse impacts - in effect protecting vulnerable marine ecosystems from destructive fishing. Он непосредственно направлен на предотвращение серьезных пагубных последствий, - по сути, на защиту уязвимых морских экосистем от деструктивного рыболовства.
The fragile economies of Guinea, Liberia and Sierra Leone are suffering large-scale adverse economic effects, including rising prices, lower household incomes and greater poverty. Уязвимая экономика Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне страдает от широкомасштабных пагубных экономических последствий, в том числе роста цен, сокращения доходов домашних хозяйств и роста нищеты.
Indeed, just last week we heard of serious unrest in St. Lucia as a direct consequence of adverse trends in banana prices. Только на прошлой неделе мы услышали о серьезных беспорядках в Сент-Люсии, что явилось прямым следствием пагубных тенденций в отношении цен на бананы.
Mr. Prasartkul (Thailand) said that his Government was trying to keep up with the demands of globalization while practising moderation in consumption and shielding the economy from the impact of adverse internal and external changes. Г-н Прасарткул (Таиланд) говорит, что его правительство старается идти в ногу с требованиями глобализации, практикуя умеренность в потреблении и оберегая экономику от последствий пагубных изменений внутреннего и внешнего характера.
There must be a global drive to empower people, through the elimination of the adverse conditions that cause the incapacitation of the human spirit and the imprisonment of the imagination. Необходимо глобальное стремление к расширению возможностей людей посредством ликвидации пагубных условий, которые приземляют дух человека и порабощают его воображение.
Больше примеров...
Отрицательного (примеров 61)
Moreover, the administrative stay granted is no longer applicable, given the adverse decision of the Federal Court. Кроме того, полученное автором административное разрешение об отсрочке высылки, утратило свою силу с учетом отрицательного решения Федерального суда.
On the overall record of that particular case, the Committee went on to subsequently determine that, in the specific circumstances, the authors could not be required to pursue further review of the adverse RRT decision in the courts. Учитывая все факты того дела, Комитет далее определил, что исходя из конкретных обстоятельств было невозможно требовать от авторов добиваться пересмотра отрицательного решения СДБ в судах.
(b) Ensure that these policies and measures applied by each of these Parties will have no adverse impacts on socio-economic conditions of developing country Parties, especially those listed in Article 4.8 of the Convention. Ь) обеспечивает, чтобы такие политика и меры, применяемые каждой из этих Сторон, не оказывали отрицательного воздействия на социально-экономическое положение Сторон, являющихся развивающимися странами, особенно перечисленных в статье 4.8 Конвенции.
Tourism businesses and Governments have become aware of the effects of tourism on host communities and environments and have begun to implement practices and policies to increase the benefits to host communities and to minimize the adverse impacts on the environment. Туристические компании и правительства стран осознали влияние туризма на принимающие общины и окружающую среду туристических зон и начинают внедрять методы и проводить политику по увеличению экономического эффекта от туризма для принимающих общин и сведению к минимуму его отрицательного воздействия на окружающую среду.
The nature and magnitude of the negative wealth effect on consumers and the adverse consequences for business investment since mid-2000 have been similar to earlier simulations of the consequences of a collapse of major equity markets for world economic growth. Характер и масштабы отрицательного воздействия этой коррекции на благосостояние потребителей и негативные последствия для коммерческих инвестиций с середины 2000 года соответствуют рассчитанным ранее моделям последствий краха на крупнейших рынках акций для роста мировой экономики.
Больше примеров...
Пагубные (примеров 80)
Both economic growth and the lack of it can have adverse environmental effects. Пагубные экологические последствия могут быть вызваны как экономическим ростом, так и его отсутствием.
Should the conflict taking place in that great country persist, the adverse consequences of that situation would affect all the countries bordering the Democratic Republic of the Congo. Если конфликт, охвативший эту большую страну, будет продолжаться, то его пагубные последствия затронут все страны, находящиеся по соседству с Демократической Республикой Конго.
He emphasized the importance of making country-based assistance providers more aware of the adverse consequences of corruption on development and human security, thus encouraging them to mainstream the implementation of the Convention into country-level development efforts. Он подчеркнул важное значение того, чтобы поставщики помощи на страновой основе в большей степени учитывали пагубные последствия коррупции для развития и безопасности человека, содействуя тем самым учету аспектов, связанных с осуществлением Конвенции, в рамках предпринимаемых на страновом уровне усилий в целях развития.
The report re-emphasized that Syrian women in the occupied Golan suffer from the adverse psychological, social and material effects arising from more than 40 years of occupation. В докладе вновь особо подчеркивается, что сирийские женщины на оккупированных Голанах находятся в крайне тяжелом положении и испытывают на себе пагубные психологические, социальные и материальные последствия оккупации, продолжающиеся уже более 40 лет.
The concept of compensation seemed too restrictive in comparison with the more general principle of word "adverse" also seemed a very inadequate description of the consequences of practices that had wrought such havoc down the years. Слово «пагубные» ей представляется слишком слабым для определения последствий тех видов практики, которые привели к таким разрушительным результатам в истории.
Больше примеров...
Отрицательным (примеров 33)
With the passage of time, this situation has had tragic repercussions and adverse consequences for the region. Со временем это привело к трагическим результатам и отрицательным последствиям для всего этого региона.
Many developing countries were wary of its possible adverse implication for the Doha mandate and multilateral modalities negotiations. Многие развивающиеся страны с опаской отнеслись к возможным отрицательным последствиям для них Дохинского мандата и многосторонних переговоров по порядку согласования обязательств.
The emasculation of such laws and policies due to short-term difficult economic circumstances undermines the market mechanism and leads to adverse medium- to long-term consequences. Ослабление таких законов и политики вследствие краткосрочной сложной экономической ситуации подрывает рыночный механизм и приводит к отрицательным средне- и долгосрочным последствиям.
In order to ensure equitable, inclusive and sustainable development, these countries need to prioritize building resilience to crises, emerging challenges and the adverse impacts of climate change. Для обеспечения справедливого, инклюзивного и устойчивого развития этим странам необходимо уделять приоритетное внимание повышению степени противодействия кризисам, назревающим проблемам и отрицательным последствиям изменения климата.
At the same time, if the decision is adverse, they are advised of their right to apply for review. В то же время, если решение является отрицательным, им сообщают об их праве на обжалование.
Больше примеров...
Отрицательными (примеров 36)
Nevertheless, it remains deeply concerned at the very high incidence of HIV/AIDS in the State party and the adverse consequences suffered by children infected with or affected by HIV/AIDS. Тем не менее он по-прежнему глубоко обеспокоен масштабами распространения ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике и его отрицательными последствиями для детей, зараженных или затронутых ВИЧ/СПИДом.
The political status of Kosovo is clear in resolution 1244; that issue should not be allowed to create further divisions in Kosovo, with all their adverse regional implications. Политический статус Косово ясно определен в резолюции 1244; нельзя допустить, чтобы этот вопрос привел к дальнейшему расколу в Косово со всеми отрицательными последствиями для региона.
There are still many countries in desperate economic circumstances, with high levels of external debt, minimal foreign investment, low levels of savings, poor terms of trade, adverse balances of payments and minimal participation in the global economy. По-прежнему существует множество стран, находящихся в отчаянных экономических условиях с высокими уровнями внешней задолженности, минимальными иностранными капиталовложениями, низкими уровнями сбережений, неблагоприятными условиями торговли, отрицательными платежными балансами и минимальным участием в глобальной экономике.
Aware of the existence of organized criminal groups operating transnationally that specialize in trafficking in protected species of wild flora and fauna, and concerned at the adverse environmental, economic and social repercussions of their activities, учитывая существование организованных преступных групп, действующих в транснациональных масштабах и специализирующихся на незаконном обороте охраняемых видов дикой флоры и фауны, и будучи обеспокоен отрицательными экологическими, экономическими и социальными последствиями их деятельности,
My country is faced with an adverse environment for children, a legacy of 16 years of devastating war, which, among other things, broke up entire families and left many children orphans or deeply traumatized and without any kind of comfort or family warmth. Моя страна оказалась в ситуации, отмеченной отрицательными условиями для детей, возникшими в результате 16-летней разрушительной войны, которая, среди прочего, разбила целые семьи и оставила многих детей без родителей или же нанесла им глубокие травмы и лишила их семейного уюта и тепла.
Больше примеров...
Вредного (примеров 39)
(b) Other forms of possible mutual assistance in reducing any significant adverse transboundary impact of the proposed activity; and Ь) других форм возможной взаимной помощи в уменьшении любого значительного вредного трансграничного воздействия планируемой деятельности; и
Article 5 suggests issues to be discussed in consultations, e.g. possible alternatives to the proposed activity, other forms of possible mutual assistance in reducing any significant adverse transboundary impact of the proposed activity and any other appropriate matters relating to the proposed activity. В статье 5 перечислены вопросы, предлагаемые к рассмотрению в ходе консультаций, в частности возможные альтернативы выполнения намечаемой деятельности, другие формы взаимной помощи по уменьшению любого существенного вредного трансграничного воздействия намечаемой деятельности и любые другие вопросы, связанные с намечаемой деятельностью.
The Committee finds that the fact of authorizing and implementing Phase I cannot be considered as being in clear non-compliance with the Convention at the time of the decision-making, because Ukraine assumed that the project was not likely to have a significant adverse transboundary impact; а) Комитет считает, что факт санкционирования и осуществления первой очереди нельзя рассматривать как явное несоблюдение Конвенции на момент принятия решения, поскольку Украина предполагала, что данный проект не будет иметь значительного вредного трансграничного воздействия;
This means that notification is necessary unless a significant adverse transboundary impact can be excluded. Это означает, что уведомление является обязательным, кроме как в тех случаях, когда вероятность серьезного вредного трансграничного воздействия может быть исключена.
The final opinion of an inquiry commission cannot be challenged and should lead to notification if the opinion is that a significant adverse transboundary impact is likely. Вероятность значительного вредного трансграничного воздействия относится как к первой, так и второй очереди, и Комиссия по расследованию отметила, что по ряду аспектов вредное трансграничное воздействие второй очереди может быть даже более значительным.
Больше примеров...
Вредное (примеров 45)
2.2 Significant adverse transboundary impact of activity not listed in Appendix I 2.2 Значительное вредное трансграничное воздействие деятельности, не указанной в Добавлении I
Regarding procedures applied to decide whether an activity not listed in Appendix I, or a major change to such an activity, is considered to have a "significant" adverse transboundary impact, about half of the respondents simply referred to the answer to the previous question. Что касается процедур, применяемых при определении того, следует ли считать деятельность, не указанную в Добавлении I, или существенное изменение такой деятельности, оказывающей "значительное" вредное трансграничное воздействие, то примерно половина респондентов просто сослались на ответ на предыдущий вопрос.
"(e) A description of mitigation measures to keep adverse environmental impact to a minimum;" описание предохранительных мер, направленных на то, чтобы свести к минимуму вредное воздействие на окружающую среду;"
(b) Some Task Force members concluded that there was sufficient information to conclude that PCP was likely to have significant adverse health and/or environmental effects as a result of LRAT. Ь) Некоторые члены Целевой группы пришли к выводу о том, что имеющейся информации достаточно для вывода о том, что ПХФ, вероятно, может оказывать серьезное вредное воздействие на здоровье человека и/или окружающую среду в результате ТАПБР.
PM10 (and PM2.5) should be monitored where needed as they have potential adverse health effects. В случае необходимости следует принять меры по мониторингу ТЧ10 (и ТЧ2, 5), поскольку они могут оказывать вредное воздействие на здоровье человека.
Больше примеров...
Вредных (примеров 37)
Said it was safer, no adverse side effects. Говорил, что он безопаснее, без вредных побочных эффектов.
The term "impact" is often used to express such adverse or negative effects in the field of environment, for instance "impact assessment". Термин "воздействие" зачастую используется для обозначения подобных вредных или негативных последствий для окружающей среды, например, в словосочетании "оценка воздействия".
Regarding the recommendation that a comprehensive occupational health and safety policy should be established which takes into account the potential for adverse health consequences of poorly managed conflicts, this recommendation is accepted and will be implemented as the policy is developed. Что же касается рекомендации о формировании комплексной политики в области охраны труда с учетом возможных вредных последствий для здоровья сотрудников в условиях неправильного урегулирования конфликтов, то она принимается и будет выполняться по мере разработки такой политики.
In its resolution 57/141, the General Assembly reiterated its concern at the adverse impacts on the marine environment from ships, including pollution, in particular through the illegal release of oil and other harmful substances, as well as physical impacts on coral. В своей резолюции 57/141 Генеральная Ассамблея вновь заявила о своей озабоченности по поводу отрицательного воздействия, которое оказывают на морскую среду суда, включая загрязнение, в частности вызываемое незаконным высвобождением в морскую среду нефти и других вредных веществ, а также физическое воздействие на кораллы.
While the development and use of energy give rise to environmental degradation through the production of waste material and emission of pollutants, energy plays an important role in the protection of the environment, including the reduction of adverse environmental impacts. Хотя развитие и использование энергетических ресурсов ведет к ухудшению качества окружающей среды из-за возникновения большого количества отходов и выброса в атмосферу вредных веществ, энергетика играет важную роль в деле охраны окружающей среды, в том числе ослаблении негативных последствий для экологии.
Больше примеров...
Пагубного (примеров 21)
High priority must be given to efficiency improvements to achieve cleaner and higher-quality energy services while mitigating adverse environmental impacts. Приоритетное внимание следует уделять повышению эффективности в целях обеспечения не приводящего к загрязнению и более качественного энергетического обслуживания и смягчения при этом пагубного воздействия на окружающую среду.
Developing countries in particular have suffered more from its adverse impacts, and some have even been marginalized in the process. Развивающиеся страны особенно серьезно пострадали от ее пагубного воздействия, а некоторые из них в результате этого воздействия оказались маргинализованными.
We have also taken into account the fact that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has launched an initial appeal for $460 million, which is most urgently required to mitigate the adverse impacts of the floods and for adequate reconstruction needs in Pakistan. Мы также отмечаем, что Управление по координации гуманитарных вопросов выступило с призывом о мобилизации на первоначальном этапе 460 млн. долл. США, которые экстренно необходимы для смягчения пагубного воздействия наводнений и для адекватного удовлетворения нужд по реконструкции Пакистана.
Further empirical analysis and capacity-building are required to assist Governments in assessing the environmental effects of trade policies, in order to facilitate national policies aimed at avoiding or mitigating adverse environmental effects. Необходимо продолжать проведение эмпирического анализа и деятельность по созданию потенциала в целях оказания правительствам помощи в оценке воздействия торговой политики на окружающую среду, с тем чтобы содействовать выработке национальных стратегий, направленных на недопущение или смягчение пагубного воздействия на окружающую среду.
That has required close coordination of macroeconomic policies among major industrial countries to prevent the harmful effects on national economies of any adverse market reactions to actual or perceived changes in national economic situations and associated policies. Необходимо добиться тесной координации макроэкономической политики между основными промышленно развитыми странами, с тем чтобы не допустить пагубного воздействия на национальную экономику любых отрицательных тенденций, которые могут возникнуть на рынке в связи с фактическими или видимыми изменениями в экономическом положении стран и связанными с ними мерами политики.
Больше примеров...
Пагубным (примеров 19)
Mechanisms of adaptation and compensation for adverse events are involved, together with the results of collective action, biological factors and individual behaviour. Они объединяют механизмы адаптации к пагубным феноменам и их компенсации, результат коллективных действий, биологических факторов и индивидуальных моделей поведения.
In forests, most adverse impacts are to be expected from Pb and Cd, while Hg is of primary concern in aquatic systems. Ожидается, что в лесах особенно пагубным будет воздействие РЬ и Cd, а для водных систем основную угрозу представляет ртуть.
Slovenia is of the opinion that any departure from the Security Council's resolution and from the principles of equality of the successor States could being about adverse economic and political effects. Словения считает, что любой отход от резолюций Совета Безопасности и от принципов равенства государств-правопреемников может привести к пагубным экономическим и политическим последствиям.
(a) To advocate at the local, national, regional and international levels on forced and early marriage, including through building and strengthening networks among those who may call attention to its adverse consequences, а) пропагандировать на местном, национальном, региональном и международном уровнях необходимые меры по борьбе с принудительными и ранними браками, в том числе на основе формирования и укрепления организационных сетей, охватывающих тех, кто может привлекать внимание к пагубным последствиям этого явления;
That pattern has thus been a regular and familiar feature of the Commission since its inception, which may explain why alternation has not led to disruption or similar adverse consequences. Таким образом, указанная идея осуществлялась на регулярной основе и являлась отличительной особенностью работы Комиссии со времени ее создания, что, вероятно, объясняет, почему попеременное проведение ее сессий в одном и другом местах не привело к нарушению ее работы или аналогичным пагубным последствиям.
Больше примеров...