Английский - русский
Перевод слова Adverse

Перевод adverse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Негативный (примеров 10)
Further, this adverse loss experience impacted on the overall premium structure of the entire insurance programme. Кроме того, такой негативный опыт в плане убыточности сказался и на общей структуре премий по всей страховой программе.
Soil sealing is not adverse per se, rather it is the irreversibility in practical terms of sealing the soil and the consequent loss of soil functions. С практической точки зрения негативный характер носит не столько запечатывание почвы как таковое, сколько необратимость закупоривания почвы и последующей утраты почвенных функций.
It is therefore not surprising that more and more Governments are seeking to channel the flow of migrants, whether out of or into their own countries, in ways that maximize the benefits while minimizing the adverse side effects. Поэтому не приходится удивляться тому, что правительства все большего и большего числа стран пытаются регулировать потоки мигрантов как из своих стран, так и в свои страны таким образом, чтобы извлечь максимальную пользу из миграции и свести к минимуму ее негативный побочный эффект.
(a) Crash factor: is an adverse factor without which the crash would not have occurred. а) фактор дорожно-транспортного происшествия - это негативный фактор, в отсутствие которого не было бы дорожно-транспортного происшествия;
It is especially difficult to attribute an adverse reaction to a drug if the medical event is common in the user's age group or in the condition being treated. И особенно сложно приписать негативный побочный эффект препарату, если данное медицинское событие является общераспространенным в возрастной группе того, кто его принимал, или в том состоянии, которое лечится с его помощью.
Больше примеров...
Неблагоприятный (примеров 18)
The adverse economic environment poses high risks for both public and private investment. Неблагоприятный экономический климат создает большой риск для государственного и частного инвестирования.
Much of what is enacted as stimulus has little immediate effect on job creation, but does have an adverse long-term effect on government finances. Большая часть того, что принимается в качестве стимула, оказывает незначительный непосредственный эффект н создание новых рабочих мест, однако действительно имеет неблагоприятный долгосрочный эффект на государственные финансы.
Adverse developments in the global economy could affect both equity and bond flows. Неблагоприятный ход событий в глобальной экономике может затронуть как акционерный капитал, так и облигации.
They were so used to thinking about it from the framework of being a tuberculosis drug that they actually just listed it as a side effect, an adverse side effect. Они так привыкли думать об этом средстве в контексте лечения туберкулёза, что просто отметили это как неблагоприятный побочный эффект.
While this is an encouraging beginning, a great deal of work remains to be done to convince both the military and humanitarian communities that these options represent a viable alternative while significantly reducing the adverse humanitarian impact. Хотя это обнадеживающее начало, предстоит еще многое сделать для того, чтобы убедить как военных, так и гуманитарные сообщества, что эти варианты представляют собой жизнеспособную альтернативу и в то же время сокращают неблагоприятный гуманитарный эффект.
Больше примеров...
Отрицательные (примеров 153)
The Commission is further concerned that the targets on hunger also remain unmet, with adverse consequences for the health, livelihoods and well-being of women and girls. Комиссия также обеспокоена тем, что целевые показатели в области борьбы с голодом также остаются невыполненными, что имеет отрицательные последствия для здоровья, условий жизни и благополучия женщин и девочек.
The international community must not allow human life to be devalued in any way, and we encourage all States to adopt such measures as may be necessary to prohibit techniques of genetic engineering that may have adverse consequences on respect for human dignity. Международное сообщество не должно позволять уменьшать ценность человеческой жизни каким бы то ни было образом, и мы призываем все государства принять все необходимые меры, чтобы запретить методы генной инженерии, которые могут иметь отрицательные последствия для человеческого достоинства.
Succumbing to systematic political pressure to relax competition rules and enforcement can have adverse consequences on competition both at domestic and international levels and delay global recovery. Уступки систематическому политическому давлению, направленному на смягчение правил в области конкуренции и их менее строгое соблюдение, могут иметь отрицательные последствия для конкуренции как на внутреннем, так и на международном уровне, и отсрочить экономический подъем в мировом масштабе.
Without such integration, countermeasures may be ineffective against crime, and may have unintended adverse consequences, such as deterring populations from using the new technologies, the erosion of human rights, or the creation of disparities in industrial competitiveness or development. Без такого согласования ответные меры могут оказаться неэффективными в борьбе с преступностью и могут вопреки ожиданиям иметь отрицательные последствия, например вынуждать население воздерживаться от использования новых технологий, наносить ущерб правам человека и создавать разрыв в промышленной конкуренто-способности и развитии.
Some reported hospital admissions due to adverse consequences of amineptine abuse. Некоторые правительства сообщили о том, что в больницы обращались лица, испытывавшие отрицательные последствия злоупотребления аминептином.
Больше примеров...
Отрицательных (примеров 142)
However, women still face numerous barriers to political life, such as a lack of awareness regarding the significance of the political process and adverse social and cultural attitudes. Тем не менее женщины по-прежнему сталкиваются с многочисленными препятствиями на пути участия в политической жизни, такими, как отсутствие информированности о значимости политического процесса и об отрицательных социальных и культурных установках.
Growing concerns about petroleum price fluctuations, energy independence and the adverse environmental and economic effects of climate change have drawn substantial attention to biofuels as an alternative means of meeting the world's growing demand for energy. Растущая озабоченность по поводу колебаний цен на нефть, энергетической зависимости и отрицательных экологических и экономических последствий изменения климата стала причиной заметного усиления внимания к биотопливу как альтернативному источнику удовлетворения растущих мировых потребностей в энергии.
That structure must not, therefore, be the prisoner of passing differences, irrelevant difficulties or adverse external influences that must be overcome in light of the exalted goal in view. Поэтому эта структура не должна быть заложницей преходящих разногласий, неактуальных проблем или отрицательных факторов внешнего влияния, которые должны быть устранены в свете поставленной высокой цели.
Emphasizes the importance of taking measures to reduce demand and the adverse consequences of drug abuse in conjunction with measures to reduce supply in order to effectively counter the menace posed by illicit drugs to the entire international community; подчеркивает важность принятия мер по ограничению спроса и отрицательных последствий злоупотребления наркотиками, а также мер по сокращению предложения в целях эффективного противодействия угрозе, которую представляют запрещенные наркотики для всего международного сообщества;
To date no adverse health effects linked to DU have been identified in NZDF personnel. На сегодняшний день по результатам наблюдения за состоянием здоровья военнослужащих сил обороны Новой Зеландии не было обнаружено отрицательных симптомов, которые могли бы быть результатом воздействия обедненного урана.
Больше примеров...
Отрицательное (примеров 107)
Its draft operational policy and strategic framework supported participatory approaches and required consent, particularly on projects that would have adverse impacts. Проект его оперативной политики и стратегических рамок обеспечивает поддержку предусматривающих участие населения подходов и требует согласия, прежде всего в отношении проектов, которые могут оказать отрицательное воздействие.
An adverse economic impact is seen in lost livelihoods and means of survival, poverty and increased dependence on State support. В экономическом плане такое отрицательное воздействие выражается в потере средств существования и утрате способности к выживанию, в обнищании и росте зависимости от государственной поддержки.
At its thirty-fifth session in 2002, the Commission first considered whether the problem of fraudulent practices of an international character resulted in a significant adverse economic impact on world commerce and negatively affected legitimate commercial institutions. На своей тридцать пятой сессии в 2002 году Комиссия впервые рассмотрела проблему мошеннической практики международного характера, которая оказывает значительное отрицательное экономическое воздействие на мировую торговлю и негативно сказывается на функционировании законных коммерческих институтов.
Mr. Reshetnyak (Ukraine) said that the international community should focus on the social and economic effects of globalization as a matter of priority. The United Nations was the appropriate forum for formulating new approaches and seeking ways of eliminating the adverse consequences of that phenomenon. Г-н РЕШЕТНЯК (Украина) говорит, что социально-экономические последствия глобализации должны стать вопросом первостепенной важности для международного сообщества и что Организация Объединенных Наций является тем форумом, который должен вырабатывать новые походы и находить средства, устраняющие отрицательное воздействие этого явления.
Economic recession in Samoa's major trading partners and the impact of the taro leaf blight disease also entailed adverse impacts for Samoa in the first half of the 1990s. Экономический спад в странах, являющихся основными торговыми партнерами Самоа, и эпидемическое заболевание листьев калоказии оказали существенное отрицательное воздействие на экономику Самоа в первой половине 90х годов.
Больше примеров...
Пагубных (примеров 86)
This has brought the process to an impasse and jeopardized its fate, not to mention the adverse consequences resulting from the stalled talks. Это завело данный процесс в тупик и поставило его судьбу под угрозу, не говоря уже о пагубных последствиях застопорившихся переговоров.
The Committee notes with concern that even the most basic standard of living is not assured for millions of young children, despite widespread recognition of the adverse consequences of deprivation. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что миллионам детей младшего возраста не гарантирован даже самый элементарный уровень жизни, несмотря на широкое признание пагубных последствий лишений.
In this context, my country is also engaged in active, constant cooperation with the Alliance of Small Island States, a group of countries which must be assisted in order to face the environmental changes and their adverse economic consequences for the planet. В этом плане моя страна осуществляет сотрудничество с Альянсом малых островных государств, в который входит группа государств, которым необходимо оказывать помощь с учетом меняющихся экологических условий и их пагубных последствий для планеты.
Notes that developing countries can seek to negotiate, as a last resort, on a case-by-case basis and through existing frameworks, agreements on temporary debt standstills between debtors and creditors in order to help to mitigate the adverse impacts of the crisis and to stabilize macroeconomic developments; отмечает, что развивающиеся страны могут принимать меры для заключения, в качестве крайнего средства, на индивидуальной основе и в рамках существующих механизмов соглашений между заемщиками и кредиторами о временном прекращении выплат в погашение задолженности, с тем чтобы способствовать смягчению пагубных последствий кризиса и стабилизировать макроэкономическую конъюнктуру;
In this light, we are satisfied with the outcome of the informal consultations on the omnibus and fisheries resolutions with respect to destructive practices that have adverse impacts on marine biodiversity and ecosystems. В свете этого мы выражаем удовлетворение итогами состоявшихся неофициальных консультаций по сводному проекту резолюции и резолюции о рыбном промысле в том, что касается пагубных методов, отрицательно сказывающиеся на биоразнообразии и экосистемах моря.
Больше примеров...
Отрицательного (примеров 61)
Indeed, manufacturing products with low-waste technology (LWT) is not sufficient to prevent adverse environmental impact. И действительно, производство изделий с использованием малоотходной технологии (МОТ) не является достаточным для предотвращения отрицательного воздействия на окружающую среду.
Changes in policies and laws have had no adverse or tangible effect on the state of health in Jordan. Изменения в политике и законах не оказывают никакого отрицательного или заметного влияния на состояние здравоохранения в Иордании.
Interventions have focused on limiting the adverse environmental and health impacts of mercury release by small-scale mining operations. Эта деятельность сосредоточена на ограничении отрицательного влияния выбросов ртути на экологию и здоровье человека при работе небольших горнодобывающих объектов.
The interim target reads as follows (Government Bill 2001/02:128): By 2020 buildings and their characteristics will not have adverse impacts on health. Эта промежуточная задача звучит следующим образом (правительственный законопроект 2001/02:128): Добиться того, чтобы к 2020 году здания и существующие в них условия не оказывали отрицательного воздействия на здоровье человека.
Promote regional cooperation among members and associate members of the Commission to strengthen political commitment and advocacy and generate action at all levels to prevent and mitigate any adverse social impacts of development trends. Содействует региональному сотрудничеству между членами и ассоциированными членами Комиссии, с тем чтобы укрепить политическую волю и содействовать отстаиванию интересов, а также стимулировать принятие мер на всех уровнях для предупреждения и смягчения отрицательного социального воздействия тенденций в области развития.
Больше примеров...
Пагубные (примеров 80)
It also risks breeding extremism and intolerance, whose adverse consequences will be felt in the region and beyond. Они также рискуют породить экстремизм и нетерпимость, пагубные последствия которых будут ощущаться в регионе и за его пределами.
While the Convention that has been adopted did not meet all of our expectations, we nevertheless believe that it represents an important advance in the international community's efforts to address a major problem that carries with it serious adverse consequences both for the environment and for development. Хотя принятая Конвенция отвечает не всем нашим чаяниям, мы, тем не менее, считаем, что она является важным шагом вперед в усилиях международного сообщества по решению важной проблемы, имеющей серьезные пагубные последствия как для окружающей среды, так и для развития.
Today, the Baltic States of Estonia, Latvia and my own country, Lithuania, are increasingly aware of the adverse consequences of the drug problem and of the need for a comprehensive approach in combating this scourge. Сегодня балтийские государства - Эстония, Латвия и моя страна Литва - все больше осознают пагубные последствия проблемы наркотиков и необходимость всеобъемлющего подхода в борьбе с этим злом.
Should the conflict taking place in that great country persist, the adverse consequences of that situation would affect all the countries bordering the Democratic Republic of the Congo. Если конфликт, охвативший эту большую страну, будет продолжаться, то его пагубные последствия затронут все страны, находящиеся по соседству с Демократической Республикой Конго.
Recognizing the adverse affects of disasters on the environment and the potential roles of environmental information and environmental management in reducing disaster risk, UNEP has consistently and strongly advocated increased attention to environmental factors in all phases of disaster management. Признавая пагубные последствия бедствий для окружающей среды и потенциальную роль экологической информации и экологического рационального управления в деле уменьшения опасности бедствий, ЮНЕП постоянно и решительно выступала за проявление повышенного внимания к экологическим факторам на всех этапах регулирования бедствий.
Больше примеров...
Отрицательным (примеров 33)
In addition to the adverse economic impact of the Government's arrears of payment of salaries, export prices for cashews, Guinea-Bissau's main crop, had fallen and revenue from fishing licences was not showing significant growth. В дополнение к отрицательным экономическим последствиям отсрочки правительством выплаты окладов произошло падение экспортных цен на орехи кешью, которые являются главной сельскохозяйственной культурой Гвинеи-Бисау, и отсутствуют признаки значительного роста доходов от выдачи лицензий на лов рыбы.
Nor does the Court consider that it should refuse to respond to the General Assembly's request on the basis of suggestions, advanced by some of those participating in the proceedings, that its opinion might lead to adverse political consequences. Суд также не считает, что он должен отказываться отвечать на просьбу Генеральной Ассамблеи на основе высказанных некоторыми участниками разбирательства соображений о том, что его заключение может привести к отрицательным политическим последствиям.
Effective technology development, deployment and transfer will play a vital role in global efforts to reduce greenhouse gas (GHG) emissions and decrease vulnerability to the adverse impacts of climate change. Эффективные разработка, внедрение и передача технологии будут играть чрезвычайно важную роль в глобальных усилиях по сокращению выбросов парниковых газов (ПГ) и уменьшению уязвимости к отрицательным последствиям изменения климата.
In many high-income countries, increasing use of cars has led to a general decline in walking and an increase in sedentary lifestyles, which in turn has had adverse consequences in terms of increasing obesity and cardiovascular health problems. Во многим странах с высоким уровнем доходов в результате все более широкого использования автомобилей люди стали меньше ходить пешком и вести менее подвижный образ жизни, что в свою очередь привело к таким отрицательным последствия, как становящиеся все более распространенными ожирение и сердечно-сосудистые заболевания.
Such damage should bring about a significantly measurable adverse change in a natural resource or measurable impairment of a natural resource service which may occur directly or indirectly. Такой ущерб должен прямо или косвенно приводить к серьезным и ощутимым отрицательным изменениям в состоянии природных ресурсов либо к ощутимому ухудшению полезных свойств природных ресурсов.
Больше примеров...
Отрицательными (примеров 36)
Insufficient infrastructure and services, lack of environmentally sound technology, and pollution resulting from the adverse impacts of unsustainable industrialization and urbanization contribute significantly to the degradation of the rural environment. Недостаточно развитые инфраструктура и услуги, нехватка экологически безопасных технологий и загрязнение, обусловленное отрицательными последствиями неустойчивой индустриализации и урбанизации, серьезным образом усугубляют деградацию окружающей среды в сельских районах.
The political status of Kosovo is clear in resolution 1244; that issue should not be allowed to create further divisions in Kosovo, with all their adverse regional implications. Политический статус Косово ясно определен в резолюции 1244; нельзя допустить, чтобы этот вопрос привел к дальнейшему расколу в Косово со всеми отрицательными последствиями для региона.
It was felt that the inadequate participation of developing countries may have a direct link with certain adverse trade effects that may accompany the use of ISO 14001. Было высказано мнение о том, что недостаточное участие развивающихся стран, возможно, непосредственно связано с определенными отрицательными последствиями для торговли, которые могут сопровождать использование стандарта ИСО 14001.
There are still many countries in desperate economic circumstances, with high levels of external debt, minimal foreign investment, low levels of savings, poor terms of trade, adverse balances of payments and minimal participation in the global economy. По-прежнему существует множество стран, находящихся в отчаянных экономических условиях с высокими уровнями внешней задолженности, минимальными иностранными капиталовложениями, низкими уровнями сбережений, неблагоприятными условиями торговли, отрицательными платежными балансами и минимальным участием в глобальной экономике.
My country is faced with an adverse environment for children, a legacy of 16 years of devastating war, which, among other things, broke up entire families and left many children orphans or deeply traumatized and without any kind of comfort or family warmth. Моя страна оказалась в ситуации, отмеченной отрицательными условиями для детей, возникшими в результате 16-летней разрушительной войны, которая, среди прочего, разбила целые семьи и оставила многих детей без родителей или же нанесла им глубокие травмы и лишила их семейного уюта и тепла.
Больше примеров...
Вредного (примеров 39)
The adverse environmental impacts of transport have also been reduced through the use of more environmentally sound equipment and fuels. Снижение вредного воздействия транспорта на окружающую среду обеспечивалось также за счет применения технических средств и топлива, более благоприятных в экологическом отношении.
Any post-project analysis undertaken shall include, in particular, the surveillance of the activity and the determination of any adverse transboundary impact. Любой проводимый послепроектный анализ включает, в частности, наблюдение за данной деятельностью и определение любого вредного трансграничного воздействия.
Encourage coordination of multilateral efforts to prevent significant adverse transboundary impact, bearing in mind the relationship of the Convention with other relevant international instruments; призываем координировать многосторонние усилия по предотвращению значительного вредного трансграничного воздействия с учетом связи Конвенции с другими соответствующими международными документами;
In particular the EIA Convention lays down that Parties shall take "all appropriate and effective measures to prevent, reduce and control significant adverse transboundary environmental impact from proposed activities". В частности, в Конвенции об ОВОС указывается, что Стороны "принимают все надлежащие и эффективные меры по предотвращению значительного вредного трансграничного воздействия в результате планируемой деятельности, а также по его уменьшению и контролю за ним".
Acknowledging that the Convention is a key instrument establishing rules for domestic action and international cooperation for preventing, reducing and controlling significant adverse transboundary environment impact from proposed activities that include nuclear energy-related activities, подтверждая, что Конвенция является ключевым инструментом, устанавливающим правила действий на национальном уровне и международного сотрудничества в целях предотвращения значительного вредного трансграничного воздействия в результате планируемой деятельности, включая деятельность, связанную с атомной энергией, а также его уменьшения и контроля за ним,
Больше примеров...
Вредное (примеров 45)
Special attention has to be paid to the size distribution and 'speciation' (adsorbed PAHs, HMs, etc.), as recent research results clearly indicate that adverse health effects are directly associated with fine particulates. Особое внимание следует уделять распределению размеров и "составу" (адсорбированные ПАУ, ТМ и т.д.), поскольку результаты последних исследований ясно показывают, что вредное воздействие на здоровье человека непосредственно связано с тонкодисперсными частицами.
Some countries had legal criteria for determining whether a "significant" adverse transboundary impact was likely (Austria, Canada, Germany, Hungary, Italy, Norway, Poland, Romania, Slovakia, Spain, Switzerland, The former Yugoslav Republic of Macedonia). В ряде стран установлены юридические критерии определения того, может ли данная деятельность оказать "значительное" вредное трансграничное воздействие (Австрия, бывшая югославская республика Македония, Венгрия, Германия, Испания, Италия, Канада, Норвегия, Польша, Румыния, Словакия, Швейцария).
c. How such an activity, or such a change to an activity, is considered likely to have a "significant" adverse transboundary impact с. На основании чего делается заключение, что данная деятельность или данное ее изменение рассматриваются как, возможно, оказывающие "значительное" вредное трансграничное воздействие?
Agrees that notifications of proposed activities likely to cause significant adverse transboundary impact shall be transmitted to the relevant points of contact as annexed unless otherwise provided for in bilateral or multilateral agreements or other arrangements. постановляет, что уведомления в отношении планируемых видов деятельности, которые могут оказывать значительное вредное трансграничное воздействие, передаются соответствующим пунктам связи, перечисленным в приложении, если иного не предусмотрено, двусторонними или многосторонними соглашениями или иными договоренностями.
PM10 (and PM2.5) should be monitored where needed as they have potential adverse health effects. В случае необходимости следует принять меры по мониторингу ТЧ10 (и ТЧ2, 5), поскольку они могут оказывать вредное воздействие на здоровье человека.
Больше примеров...
Вредных (примеров 37)
These policies are crucial to ensuring that food is "free from adverse substances" resulting from contamination through inadequate environmental hygiene. Эти меры политики играют решающую роль для обеспечения "отсутствия содержания вредных веществ" в продуктах питания вследствие загрязнения или неприемлемого уровня гигиены окружающей среды.
Two long-term trends offer particular hope for mitigation of these adverse impacts: improvements in energy and material efficiency and decarbonization of energy sources. С точки зрения снижения вредных последствий таких явлений особо перспективными являются две долгосрочные тенденции: повышение эффективности использования энергии и материалов и обезуглероживание источников энергии.
Regarding the recommendation that a comprehensive occupational health and safety policy should be established which takes into account the potential for adverse health consequences of poorly managed conflicts, this recommendation is accepted and will be implemented as the policy is developed. Что же касается рекомендации о формировании комплексной политики в области охраны труда с учетом возможных вредных последствий для здоровья сотрудников в условиях неправильного урегулирования конфликтов, то она принимается и будет выполняться по мере разработки такой политики.
In the context of chemical safety, the realization of the right to adequate food requires States to adopt measures aimed to ensure that food is "free from adverse substances". В контексте безопасности воздействия химических веществ для реализации права на достаточное питание требуется, чтобы государства принимали меры, обеспечивающие "отсутствие содержания вредных веществ в питании"30.
Although PM was a complex heterogeneous aerosol mixture, varying in particle size and chemical and physical composition, probably not every component was equally relevant for causing adverse health effects. Так, результаты ряда исследований показывают, что источником вредных для здоровья ТЧ являются процессы горения.
Больше примеров...
Пагубного (примеров 21)
High priority must be given to efficiency improvements to achieve cleaner and higher-quality energy services while mitigating adverse environmental impacts. Приоритетное внимание следует уделять повышению эффективности в целях обеспечения не приводящего к загрязнению и более качественного энергетического обслуживания и смягчения при этом пагубного воздействия на окружающую среду.
As a result of tight economic integration and interconnected financial markets, the potential for adverse contagion in the emerging economies of Europe is considered to be quite high. Вследствие глубокой интеграции экономик и взаимосвязи финансовых рынков вероятность пагубного влияния на страны Европы с формирующейся рыночной экономикой считается весьма высокой.
According to the company, the study found that the factory had not caused any adverse environmental impact outside the factory premises. Как сообщает компания, расследование показало, что вне производственных помещений деятельность предприятия не повлекла за собой какого-либо пагубного экологического воздействия.
We have also taken into account the fact that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has launched an initial appeal for $460 million, which is most urgently required to mitigate the adverse impacts of the floods and for adequate reconstruction needs in Pakistan. Мы также отмечаем, что Управление по координации гуманитарных вопросов выступило с призывом о мобилизации на первоначальном этапе 460 млн. долл. США, которые экстренно необходимы для смягчения пагубного воздействия наводнений и для адекватного удовлетворения нужд по реконструкции Пакистана.
of Lebanon, owing to the adverse implications for natural resources, biodiversity, fisheries and tourism, and for human health in the country к существованию и экономики Ливана вследствие пагубного воздействия на природные ресурсы, биоразнообразие, рыбные промыслы и туризм,
Больше примеров...
Пагубным (примеров 19)
Several submissions cited the need for, and examples of practices of, diversifying away from sectors vulnerable to climate-induced adverse impacts. В ряде представлений говорится о необходимости диверсификации за рамки секторов, уязвимых к пагубным последствиям изменения климата и приводятся примеры такой практики.
It also jointly sponsored two round tables in 2000 for the same bodies concerning the adverse consequences of the economic sanctions. Она стала также одним из организаторов, проводившихся в 2000 году для тех же органов двух совещаний «за круглым столом», посвященных пагубным последствиям экономических санкций.
The Ministers recalled that food security and nutrition are essential aspects of sustainable development and expressed concern that developing countries are vulnerable to the adverse impacts of climate change further threatening food security. Министры напомнили, что продовольственная безопасность и питание являются важными аспектами устойчивого развития, и выразили озабоченность по поводу подверженности развивающихся стран пагубным последствиям изменения климата, которые еще больше подрывают продовольственную безопасность.
The United Nations Framework Convention on Climate Change remains the central multilateral framework for cooperative actions to mitigate climate change by reducing greenhouse gas emissions and enhancing their removal by sinks, and to adapt to the adverse impacts of climate change. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата по-прежнему представляет собой многостороннюю основу для принятия совместных действий по смягчению последствий изменения климата путем сокращения выбросов парниковых газов и ускорения процесса их удаления с помощью поглотителей и в целях адаптации к пагубным последствиям изменения климата.
That pattern has thus been a regular and familiar feature of the Commission since its inception, which may explain why alternation has not led to disruption or similar adverse consequences. Таким образом, указанная идея осуществлялась на регулярной основе и являлась отличительной особенностью работы Комиссии со времени ее создания, что, вероятно, объясняет, почему попеременное проведение ее сессий в одном и другом местах не привело к нарушению ее работы или аналогичным пагубным последствиям.
Больше примеров...