Английский - русский
Перевод слова Adverse

Перевод adverse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Негативный (примеров 10)
Further, this adverse loss experience impacted on the overall premium structure of the entire insurance programme. Кроме того, такой негативный опыт в плане убыточности сказался и на общей структуре премий по всей страховой программе.
It is estimated that the possible impact of climate change in the region would not be completely adverse. Считается, что не все возможные последствия климатических изменений в регионе носят негативный характер.
Most often, road traffic accidents do not attract as much media attention, but their impact on society can be just as adverse. Зачастую дорожно-транспортные происшествия не привлекают большого внимания средств массовой информации, но их последствия для общества имеют крайне негативный характер.
It is also particularly regrettable that the adverse relationship between the two countries, which has persisted for over three decades, has been further aggravated by the imposition of numerous measures, including a devastating embargo on trade. Особенно печально еще и то, что негативный характер взаимоотношений между двумя странами, сохраняющийся на протяжении более трех десятилетий, был усугублен введением целого ряда мер, в том числе губительной для экономики торговой блокады.
It is therefore not surprising that more and more Governments are seeking to channel the flow of migrants, whether out of or into their own countries, in ways that maximize the benefits while minimizing the adverse side effects. Поэтому не приходится удивляться тому, что правительства все большего и большего числа стран пытаются регулировать потоки мигрантов как из своих стран, так и в свои страны таким образом, чтобы извлечь максимальную пользу из миграции и свести к минимуму ее негативный побочный эффект.
Больше примеров...
Неблагоприятный (примеров 18)
No adverse factor should stand in the way of the discharge of that responsibility. И никакой неблагоприятный фактор не должен препятствовать выполнению этой обязанности.
Others, however, including adverse climate and ecological changes, disaffected local populations, transnational terrorism and organized crime, affect the entire region. Однако другие, включая неблагоприятный климат и экологические изменения, недовольство местного населения, транснациональный терроризм и организованная преступность, сказываются на всем регионе.
Adjustment is necessary when external conditions change in an irreversible manner, particularly if changes are adverse and lead to an unsustainable current account deficit. Структурная перестройка необходима при необратимом изменении внешних условий, особенно в том случае, когда такие изменения носят неблагоприятный характер и ведут к непомерному увеличению дефицита по счетам текущих операций.
While this is an encouraging beginning, a great deal of work remains to be done to convince both the military and humanitarian communities that these options represent a viable alternative while significantly reducing the adverse humanitarian impact. Хотя это обнадеживающее начало, предстоит еще многое сделать для того, чтобы убедить как военных, так и гуманитарные сообщества, что эти варианты представляют собой жизнеспособную альтернативу и в то же время сокращают неблагоприятный гуманитарный эффект.
There is a need to redress this imbalance which, combined with other adverse conditions, including unfavourable market access or market entry conditions and competition from subsidized production in developed countries, places a heavy burden on developing commodity - exporting countries, particularly least developed countries. Необходимо устранить это несоответствие, которое в сочетании с другими негативными факторами, включая неблагоприятный доступ на рынки или невыгодные условия такого доступа и конкуренцию со стороны субсидированной продукции в развитых странах, тяжким бременем ложится на развивающиеся страны-экспортеры сырья, в особенности на наименее развитые страны.
Больше примеров...
Отрицательные (примеров 153)
Decreasing capital inflows, crippling debt burdens, restricted markets for exports and adverse terms of trade impact negatively on economic growth regardless of the boldness of decisions taken by the democratic Governments. Сокращение потоков капиталов, сокрушительное бремя задолженности, ограничение рынков экспорта и отрицательные условия торговли негативно воздействуют на экономический рост, несмотря на смелые решения демократических правительств.
The report suggests for discussion some principles and proposals which could be taken into account in the design of environmental policy instruments so as to avoid or mitigate adverse trade effects on trading partners, in particular developing countries. В докладе на рассмотрение выдвигаются некоторые принципы и предложения, которые могут быть приняты во внимание при разработке инструментов экологической политики, с тем чтобы предотвратить или сгладить отрицательные торговые последствия для торговых партнеров, и в частности развивающихся стран.
The draft Law also envisages, for every proposed activity likely to have a significant adverse transboundary impact, an ad hoc procedure to be established in accordance with Armenia's international agreements. Законопроект также предусматривает, что для каждого предлагаемого вида деятельности, который, как предполагается, может иметь значительные отрицательные трансграничные последствия, вводится специальная процедура в соответствии с международными соглашениями, заключенными Арменией.
The Journal of the American Medical Association defines alcoholism as "a primary, chronic disease characterized by impaired control over drinking, preoccupation with the drug alcohol, use of alcohol despite adverse consequences, and distortions in thinking, most notably denial." Журнал Американской медицинской ассоциации (Journal of the American Medical Association) определяет алкоголизм как «первичное, хроническое заболевание, характеризующееся нарушением контроля над приёмом спиртного, пристрастием к алкоголю, употреблением алкоголя, несмотря на отрицательные последствия, и искажением мышления».
OAI analysed the reports with 'qualified' or 'adverse' opinions, or with a 'disclaimer', and quantified the direct financial impact of audit qualifications to be $9.5 million, which is equivalent to 0.5 per cent of the total audited expenditures. УРР проанализировало доклады, в которых были вынесены либо «условные», либо «отрицательные» заключения или «с отказом от заключения», и оценило прямые финансовые последствия условных ревизорских заключений в 9,5 млн. долл. США, или 0,5 процента от всех проверенных расходов.
Больше примеров...
Отрицательных (примеров 142)
In that context, the international community also needs to remain alert to the possible adverse consequences for international economic conditions of policies designed to address structural or institutional weaknesses. Учитывая это, мировое сообщество не должно также забывать о возможных отрицательных последствиях для международного экономического климата той политики, которая направлена на преодоление структурных или институциональных недостатков.
We would also stress the importance of development assistance, which should help us avoid any adverse consequences of armed forces reductions, and the urgent need for judicial reform, without which it will be impossible to establish a genuine atmosphere of peace in our country. Хотели бы также подчеркнуть важное значение помощи в целях развития, которая должна помочь нам избежать отрицательных последствий сокращения вооруженных сил, а также необходимость срочного проведения реформы судебной системы, без которой невозможно будет установить подлинную атмосферу мира в нашей стране.
Over time, nuclear weapons testing has produced atmospheric fallout, contamination of land and sea areas, forced removal of peoples, cultural disintegration, and a range of adverse health consequences, in particular cancer and threats to genetic inheritance. С течением времени испытания ядерного оружия приводят к выпадению радиоактивных осадков, заражению земельных и морских пространств, вынужденной эвакуации населения, разрушению культурных ценностей, а также к целому ряду отрицательных последствий для здоровья, включая раковые заболевания и угрозу для генетической наследственности.
They called upon the international community to assist member States of SAARC to deal effectively with the adverse economic effects of terrorism in general and to meet rising insurance and security-related costs in particular. Они призвали международное сообщество оказать государствам-членам ЮААРС помощь в эффективном устранении отрицательных экономических последствий терроризма вообще и в покрытии растущих страховых и связанных с обеспечением безопасности расходов в частности.
The ability to cope with the impact of adverse events matters, not only in determining the degree of ex post, outcome-based vulnerability, but also in influencing the state of mind of the vulnerable. Способность справляться с воздействием отрицательных явлений имеет значение не только с точки зрения определения степени уязвимости ёх post, то есть по итогам воздействия этих явлений, но и в плане их влияния на душевное состояние уязвимых.
Больше примеров...
Отрицательное (примеров 107)
This indicator is about measuring the adverse impacts of desertification on the different sectors of the national and global economy. Данный показатель позволяет измерить отрицательное влияние засухи на различные сектора национальной и мировой экономики.
The adverse impacts of poor sanitation can extend well beyond the direct impacts on health. Отрицательное воздействие плохого состояния санитарии может выходить далеко за рамки непосредственного воздействия на здоровье.
Those crises in turn had had adverse impacts on the developing countries, impacts that had compounded the problems of their debt burdens, capital flight, falling commodity prices, scant transfers of technology, and protectionism. Этот кризис в свою очередь оказал отрицательное воздействие на развивающиеся страны, что обострило проблемы бремени задолженности, "бегства капиталов", падения цен на сырьевые товары, сокращения передачи технологии и протекционистских мер.
Environmental problems negatively affect human health in both the industrialized and the developing world, but those relatively poorer and disadvantaged minorities are most greatly harmed by adverse environmental conditions. Проблемы окружающей среды наносят вред здоровью человека как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах, но наиболее сильное отрицательное воздействие неблагоприятная экологическая обстановка оказывает на беднейшие и маргинальные меньшинства.
Annual inspections into the matters dealt with by the Home Affairs bodies concerned with minors reveal that some 100,000 parents not only do not attend to their children's upbringing but even have an adverse influence on them. Ежегодно инспекции по делам несовершеннолетних органов внутренних дел выявляют около 100000 родителей, которые не только не занимаются воспитанием детей, но и оказывают на них отрицательное влияние.
Больше примеров...
Пагубных (примеров 86)
Indeed, just last week we heard of serious unrest in St. Lucia as a direct consequence of adverse trends in banana prices. Только на прошлой неделе мы услышали о серьезных беспорядках в Сент-Люсии, что явилось прямым следствием пагубных тенденций в отношении цен на бананы.
He was in favour of mentioning "adverse" consequences of slavery, colonialism and apartheid, but would also like the list of practices that were condemned to be extended to include foreign occupation, which should be placed on the same level as other forms of servitude. Он высказывается за упоминание о «пагубных» последствиях рабства, колониализма и апартеида, но к числу видов осуждаемой практики он хотел бы добавить иностранную оккупацию, которая, по его мнению, должна рассматриваться в том же плане, что и другие формы подневольного состояния.
Mr. Prasartkul (Thailand) said that his Government was trying to keep up with the demands of globalization while practising moderation in consumption and shielding the economy from the impact of adverse internal and external changes. Г-н Прасарткул (Таиланд) говорит, что его правительство старается идти в ногу с требованиями глобализации, практикуя умеренность в потреблении и оберегая экономику от последствий пагубных изменений внутреннего и внешнего характера.
Also recognizes that culture plays an important role in the promotion and implementation of new sustainable consumption and production patterns that contribute to the responsible use of resources and address the adverse impacts of climate change; также признает, что культура играет важную роль в содействии и применении новых моделей устойчивого потребления и производства, способствующих ответственному использованию ресурсов и устранению пагубных последствий климатических изменений;
We stress the importance of public and private financial and technical support for adaptation and mitigation, taking into account the urgent and immediate needs of all those developing countries, especially those that are particularly vulnerable to the adverse impacts of climate change. Мы подчеркиваем важность государственной и частной финансовой и технической помощи для адаптации к последствиям и их смягчения с учетом безотлагательных и насущных потребностей всех развивающихся стран, и в первую очередь тех из них, которые особенно уязвимы для пагубных последствий изменения климата.
Больше примеров...
Отрицательного (примеров 61)
Led by Japanese efforts, the Network aims to reduce the adverse impacts of acid deposition on human health and the environment. Эта сеть, функционирующая под руководством Японии, преследует цель сократить объем отрицательного воздействия кислотных осадков на здоровье и окружающую среду человека.
Attempts to replace negative stereotypes about other religious communities or minorities by superficially imposing positive language and discouraging the articulation of adverse experiences are only likely to raise suspicion in the long run. Попытки замены негативных стереотипов в отношении других религиозных общин или меньшинств путем искусственного навязывания положительных высказываний и препятствования изложению отрицательного опыта, скорее всего, в конечном итоге приведут лишь к появлению подозрительности.
The "Public Interest Test" requires further that such a prosecution would not have an adverse implication on the public. В свою очередь, «Тест на общественную значимость» требует подтверждения, что обвинение не окажет отрицательного последствия на общественность.
It therefore calls for the integration of protective measures in order to address effectively the problems of adverse impacts of human activity on the atmosphere and the oceans. В связи с этим она призывает объединить меры защиты, с тем чтобы эффективно решать проблемы отрицательного воздействия деятельности человека на атмосферу и океаны.
On the overall record of that particular case, the Committee went on to subsequently determine that, in the specific circumstances, the authors could not be required to pursue further review of the adverse RRT decision in the courts. Учитывая все факты того дела, Комитет далее определил, что исходя из конкретных обстоятельств было невозможно требовать от авторов добиваться пересмотра отрицательного решения СДБ в судах.
Больше примеров...
Пагубные (примеров 80)
However, over the years the Secretariat had consistently misused the provision for special service and/or individual contractor agreements, resulting in adverse financial implications. Однако в течение многих лет Секретариат постоянно неправомерно использовал ассигнования, предназначаемые для оказания специальных услуг и/или индивидуальных соглашений с подрядчиками, результатом чего были пагубные финансовые последствия.
That will have adverse consequences for the consolidation of democracy, security and peace for the Afghan people. Это будет иметь пагубные последствия для укрепления демократии, безопасности и мира в интересах афганского народа.
While the Convention that has been adopted did not meet all of our expectations, we nevertheless believe that it represents an important advance in the international community's efforts to address a major problem that carries with it serious adverse consequences both for the environment and for development. Хотя принятая Конвенция отвечает не всем нашим чаяниям, мы, тем не менее, считаем, что она является важным шагом вперед в усилиях международного сообщества по решению важной проблемы, имеющей серьезные пагубные последствия как для окружающей среды, так и для развития.
The report re-emphasized that Syrian women in the occupied Golan suffer from the adverse psychological, social and material effects arising from more than 40 years of occupation. В докладе вновь особо подчеркивается, что сирийские женщины на оккупированных Голанах находятся в крайне тяжелом положении и испытывают на себе пагубные психологические, социальные и материальные последствия оккупации, продолжающиеся уже более 40 лет.
Displacement caused by conflict has destabilizing effects on national and regional security, with adverse consequences for the ability of host nations to provide protection to refugees and security to their own nationals. Перемещения, вызванные конфликтами, оказывают дестабилизирующее воздействие на национальную и региональную безопасность и создают пагубные последствия для возможности стран пребывания обеспечить защиту беженцев и безопасность своих собственных граждан.
Больше примеров...
Отрицательным (примеров 33)
The world must adapt to the adverse impacts of climate change, floods, drought and extreme weather. Мир должен адаптироваться к отрицательным последствиям изменения климата - наводнениям, засухам и экстремальным погодным условиям.
Given the controversial nature of the concept, and the possibility that its adoption might lead to adverse consequences, the United Kingdom is opposed to the creation of a separate category on international crimes. Учитывая спорный характер данной концепции и возможность того, что ее принятие может привести к отрицательным результатам, Соединенное Королевство выступает против установления отдельной категории международных преступлений.
While this implies an improvement of the overall international competitiveness of the respective countries' enterprises, which will eventually benefit their external accounts, it also implies a major adverse balance-sheet effect for households and banks. Хотя это означает повышение общей международной конкурентоспособности предприятий соответствующих стран, что в конечном счете положительно сказывается на состоянии их внешних расчетов, это также приводит к серьезным отрицательным последствиям для состояния балансов домашних хозяйств и банков.
Such damage should bring about a significantly measurable adverse change in a natural resource or measurable impairment of a natural resource service which may occur directly or indirectly. Такой ущерб должен прямо или косвенно приводить к серьезным и ощутимым отрицательным изменениям в состоянии природных ресурсов либо к ощутимому ухудшению полезных свойств природных ресурсов.
An adverse external environment explains only part of the economic difficulties of many developing countries. Отрицательным воздействием неблагоприятных внешних условий можно объяснить лишь часть экономических трудностей многих развивающихся стран.
Больше примеров...
Отрицательными (примеров 36)
Nevertheless, it remains deeply concerned at the very high incidence of HIV/AIDS in the State party and the adverse consequences suffered by children infected with or affected by HIV/AIDS. Тем не менее он по-прежнему глубоко обеспокоен масштабами распространения ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике и его отрицательными последствиями для детей, зараженных или затронутых ВИЧ/СПИДом.
(e) How can an appropriate balance be established between environmental benefits and adverse trade effects? е) Каким образом можно установить соответствующую сбалансированность между экологическими благами и отрицательными торговыми последствиями?
It was felt that the inadequate participation of developing countries may have a direct link with certain adverse trade effects that may accompany the use of ISO 14001. Было высказано мнение о том, что недостаточное участие развивающихся стран, возможно, непосредственно связано с определенными отрицательными последствиями для торговли, которые могут сопровождать использование стандарта ИСО 14001.
From an environmental policy perspective, the trade-off between environmental policies and existing trade patterns may also involve a consideration of the question as to how an appropriate balance can be established between environmental benefits and possible adverse trade effects. Если говорить об экологической политике, то выбор между экологической политикой и существующими торговыми структурами может также предполагать рассмотрение вопроса о том, каким образом можно установить соответствующую сбалансированность между экологическими благами и возможными отрицательными торговыми последствиями.
There should be a balance between environmental benefits and adverse trade effects of environmental policies, and environmental policies should pass the test of necessity, effectiveness and least trade-restrictiveness. Следует обеспечить сбалансированность между экологическими выгодами и отрицательными последствиями экологической политики для торговли, а принимаемая экологическая политика должна отвечать критериям необходимости, эффективности и минимального ограничительного воздействия на торговлю.
Больше примеров...
Вредного (примеров 39)
Phase I was authorized and largely implemented before the Inquiry Commission concluded that the project was likely to have a significant adverse transboundary impact. Первая очередь проекта была санкционирована и по большей части реализована до того, как Комиссия по расследованию сделала вывод о возможности сопряженного с проектом значительного вредного трансграничного воздействия.
Acknowledging that the Convention is a key instrument establishing rules for domestic action and international cooperation for preventing, reducing and controlling significant adverse transboundary environment impact from proposed activities that include nuclear energy-related activities, подтверждая, что Конвенция является ключевым инструментом, устанавливающим правила действий на национальном уровне и международного сотрудничества в целях предотвращения значительного вредного трансграничного воздействия в результате планируемой деятельности, включая деятельность, связанную с атомной энергией, а также его уменьшения и контроля за ним,
How in practice has your country identified transboundary EIA activities for notification under the Convention, and determined the significance and likelihood of adverse transboundary impact?; а) Каким образом ваша страна на практике иденцифицировала деятельность, требующую проведения трансграничной ОВОС, для направления уведомления в соответствии с Конвенцией и определяла значимость и вероятность вредного трансграничного воздействия?
The Committee finds that the fact of authorizing and implementing Phase I cannot be considered as being in clear non-compliance with the Convention at the time of the decision-making, because Ukraine assumed that the project was not likely to have a significant adverse transboundary impact; а) Комитет считает, что факт санкционирования и осуществления первой очереди нельзя рассматривать как явное несоблюдение Конвенции на момент принятия решения, поскольку Украина предполагала, что данный проект не будет иметь значительного вредного трансграничного воздействия;
The final opinion of an inquiry commission cannot be challenged and should lead to notification if the opinion is that a significant adverse transboundary impact is likely. Вероятность значительного вредного трансграничного воздействия относится как к первой, так и второй очереди, и Комиссия по расследованию отметила, что по ряду аспектов вредное трансграничное воздействие второй очереди может быть даже более значительным.
Больше примеров...
Вредное (примеров 45)
Some countries had legal criteria for determining whether a "significant" adverse transboundary impact was likely. В ряде стран установлены юридические критерии определения того, может ли данная деятельность оказать "значительное" вредное трансграничное воздействие.
Chemicals can act to cause adverse health effects in exposed people in several different ways. Химические вещества могут оказывать вредное воздействие на организм человека несколькими разными способами.
The discussions foreseen under the Convention regarding an activity not listed in appendix I but likely to have significant adverse transboundary impact may be particularly difficult to apply when there are more than two concerned Parties. Положения о консультациях, предусмотренные в Конвенции в отношении какого-либо вида деятельности, не перечисленного в добавлении I, но которые могут оказывать значительное вредное трансграничное воздействие, вероятно, весьма трудно применять в случаях, когда имеются более двух затрагиваемых Сторон.
Timing Article 3.1 of the Convention requires the Party of origin to notify the affected Party as early as possible about a proposed activity that is likely to have a significant adverse transboundary impact. В соответствии со статьей 3.1 Конвенции Сторона происхождения должна как можно скорее уведомить затрагиваемую Сторону о планируемой деятельности, которая может оказать значительное вредное трансграничное воздействие.
For non-cancer effects, the LOC is cRfD=0.00006 mg/kg/day for beta-HCH and a cRfD=0.001 mg/kg/day for alpha-HCH, based on the dose at which USEPA has concluded will result in no unreasonable adverse health effects. Применительно к неканцерогенным факторам КУ соответствует РДх = 0,00006 мг/кг в сутки для бета-ГХГ и РДх = 0,001 мг/кг в сутки для альфа-ГХГ, что означает дозу, при которой, по заключению АООС США, вредное воздействие на организм не должно выходить за рамки разумно допустимого.
Больше примеров...
Вредных (примеров 37)
Failure to negotiate a resolution of the arms race will tie our hands in the face of adverse and dangerous technological advances controlled by a minority of nations. Неспособность согласовать резолюцию относительно этого типа гонки вооружений лишь свяжет нам руки перед лицом вредных и опасных технических изобретений, контролируемых незначительным меньшинством государств.
Water quality monitoring data, together with information on pollution sources and various types of adverse impacts (disasters, technical accidents, secondary pollution), is the only way to assess the risk of the negative effects of polluted water on human health and the environment. Оценить опасность негативного воздействия загрязненной воды на здоровье человека и окружающую среду можно только на основании данных мониторинга качества воды в сочетании с информацией об источниках загрязнения и различного вида вредных воздействиях (природные катаклизмы, техногенные аварии, вторичное загрязнение).
Increased knowledge and awareness among drug users and specific social and cultural groups about drugs and the adverse health and social consequences of drug use, as well as the availability of services; Расширение знаний и осведомленности лиц, злоупотребляющих наркотиками, и конкретных социальных и культурных групп о наркотиках и вредных медицинских и социальных последствиях потребления наркотиков, а также об имеющихся услугах;
In its resolution 57/141, the General Assembly reiterated its concern at the adverse impacts on the marine environment from ships, including pollution, in particular through the illegal release of oil and other harmful substances, as well as physical impacts on coral. В своей резолюции 57/141 Генеральная Ассамблея вновь заявила о своей озабоченности по поводу отрицательного воздействия, которое оказывают на морскую среду суда, включая загрязнение, в частности вызываемое незаконным высвобождением в морскую среду нефти и других вредных веществ, а также физическое воздействие на кораллы.
And so far, there have not been serious adverse events associated with the virus. Пока не было обнаружено никаких вредных последствий от этого вируса.
Больше примеров...
Пагубного (примеров 21)
High priority must be given to efficiency improvements to achieve cleaner and higher-quality energy services while mitigating adverse environmental impacts. Приоритетное внимание следует уделять повышению эффективности в целях обеспечения не приводящего к загрязнению и более качественного энергетического обслуживания и смягчения при этом пагубного воздействия на окружающую среду.
His Government was actively promoting a strategy aimed at gaining international recognition for the value of the coca leaf, which did not have adverse health effects and which played an important role in the culture and traditions of the Bolivian people. Его правительство активно продвигает стратегию, направленную на международное признание ценности листа коки, которая не оказывает пагубного воздействия на здоровье и которая играет важную роль в культуре и традициях боливийского народа.
Further empirical analysis and capacity-building are required to assist Governments in assessing the environmental effects of trade policies, in order to facilitate national policies aimed at avoiding or mitigating adverse environmental effects. Необходимо продолжать проведение эмпирического анализа и деятельность по созданию потенциала в целях оказания правительствам помощи в оценке воздействия торговой политики на окружающую среду, с тем чтобы содействовать выработке национальных стратегий, направленных на недопущение или смягчение пагубного воздействия на окружающую среду.
of Lebanon, owing to the adverse implications for natural resources, biodiversity, fisheries and tourism, and for human health in the country к существованию и экономики Ливана вследствие пагубного воздействия на природные ресурсы, биоразнообразие, рыбные промыслы и туризм,
Cost should not be a barrier to their availability to all people at risk for malaria, especially those at highest risk for adverse outcomes as a result of the disease, such as young children and pregnant women. Цена не должна служить барьером для их распространения среди всех людей, подверженных риску заболевания малярией, особенно тех людей, которые подвержены наибольшему риску пагубного воздействия заболевания, таких как дети и беременные женщины.
Больше примеров...
Пагубным (примеров 19)
Several submissions cited the need for, and examples of practices of, diversifying away from sectors vulnerable to climate-induced adverse impacts. В ряде представлений говорится о необходимости диверсификации за рамки секторов, уязвимых к пагубным последствиям изменения климата и приводятся примеры такой практики.
The Ministers recalled that food security and nutrition are essential aspects of sustainable development and expressed concern that developing countries are vulnerable to the adverse impacts of climate change further threatening food security. Министры напомнили, что продовольственная безопасность и питание являются важными аспектами устойчивого развития, и выразили озабоченность по поводу подверженности развивающихся стран пагубным последствиям изменения климата, которые еще больше подрывают продовольственную безопасность.
Slovenia is of the opinion that any departure from the Security Council's resolution and from the principles of equality of the successor States could being about adverse economic and political effects. Словения считает, что любой отход от резолюций Совета Безопасности и от принципов равенства государств-правопреемников может привести к пагубным экономическим и политическим последствиям.
(a) To advocate at the local, national, regional and international levels on forced and early marriage, including through building and strengthening networks among those who may call attention to its adverse consequences, а) пропагандировать на местном, национальном, региональном и международном уровнях необходимые меры по борьбе с принудительными и ранними браками, в том числе на основе формирования и укрепления организационных сетей, охватывающих тех, кто может привлекать внимание к пагубным последствиям этого явления;
The BRRI has been sustained as an educational and social activist initiative to confront the illogical notion of racism and its accompanying adverse affects on individuals, groups and society. ИМОБ была предоставлена поддержка как активной просветительской и социальной инициативе, с тем чтобы противодействовать лишенному иррациональному понятию расизма и его сопутствующим пагубным воздействиям на отдельных лиц, группы и общество.
Больше примеров...