Английский - русский
Перевод слова Adverse

Перевод adverse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Негативный (примеров 10)
Further, this adverse loss experience impacted on the overall premium structure of the entire insurance programme. Кроме того, такой негативный опыт в плане убыточности сказался и на общей структуре премий по всей страховой программе.
Most often, road traffic accidents do not attract as much media attention, but their impact on society can be just as adverse. Зачастую дорожно-транспортные происшествия не привлекают большого внимания средств массовой информации, но их последствия для общества имеют крайне негативный характер.
The Prevention, Diversion, Rehabilitation and Restorative Justice programme is designed to address the underlying causes of offending, thereby helping to reduce the adverse contact experienced by indigenous Australians with the justice system. Программа профилактики, предупреждения, реабилитации и восстановительного правосудия преследует цель устранения глубинных причин правонарушений, помогая таким образом ослабить негативный аспект контактов коренных австралийцев с органами правосудия.
(Claims by former United Nations staff member regarding adverse material which had been placed in his Official Status file) (Иск бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что в его личное дело был помещен негативный материал)
(a) Crash factor: is an adverse factor without which the crash would not have occurred. а) фактор дорожно-транспортного происшествия - это негативный фактор, в отсутствие которого не было бы дорожно-транспортного происшествия;
Больше примеров...
Неблагоприятный (примеров 18)
The adverse economic environment poses high risks for both public and private investment. Неблагоприятный экономический климат создает большой риск для государственного и частного инвестирования.
Much of what is enacted as stimulus has little immediate effect on job creation, but does have an adverse long-term effect on government finances. Большая часть того, что принимается в качестве стимула, оказывает незначительный непосредственный эффект н создание новых рабочих мест, однако действительно имеет неблагоприятный долгосрочный эффект на государственные финансы.
No adverse factor should stand in the way of the discharge of that responsibility. И никакой неблагоприятный фактор не должен препятствовать выполнению этой обязанности.
While such debt instruments do exist, they tend to be underutilized for essentially two reasons: adverse selection and political economy problems. Хотя такие долговые инструменты и существуют, они, как правило, используются недостаточно часто по двум основным причинам: неблагоприятный отбор и политэкономические проблемы.
Adverse developments in the global economy could affect both equity and bond flows. Неблагоприятный ход событий в глобальной экономике может затронуть как акционерный капитал, так и облигации.
Больше примеров...
Отрицательные (примеров 153)
Some delegations discussed the adverse impacts of climate change, which they viewed as one of the most serious threats to sustainable development in the region. Некоторые делегации обсудили отрицательные последствия изменения климата, которые, по их мнению, являются наиболее серьезной угрозой устойчивому развитию в регионе.
It will be a difficult negotiation, whose failure might have adverse, extremely serious, effects, which I shall refer to later on. Это будут сложные переговоры, провал которых может иметь отрицательные и чрезвычайно серьезные последствия, о чем я хотел бы сказать позже.
There is therefore a need to address without delay the question of how the adverse consequences of the Marrakesh agreements can be mitigated through enhanced trade preferences, assistance and compensation. Поэтому необходимо незамедлительно рассмотреть вопрос о том, как можно смягчить отрицательные последствия Марракешских соглашений на основе усиления торговых преференций, помощи и компенсации.
In other cases, such rule-making will necessitate adjustment in regional approaches which are incompatible with the objective of an open multilateral trading system and have adverse implications for the trade and development of third countries. В других случаях выработка таких норм потребует корректировки региональных подходов, которые не совместимы с целью создания открытой многосторонней торговой системы и имеют отрицательные последствия для торговли и развития третьих стран.
While the majority of patients at Katutura Hospital are responding well to ART, some have experienced adverse reactions. Хотя большинство пациентов в больнице Катутура хорошо переносят АРТ, иногда появляются отрицательные реакции.
Больше примеров...
Отрицательных (примеров 142)
This high level of funds committed significantly reduces the risk of unexpected, adverse events during the remainder of the project. Такой высокий показатель освоения средств значительно сокращает риск неожиданных отрицательных событий в оставшийся период осуществления проекта.
His delegation was closely following the consideration of the problem of the adverse economic effects on third States owing to the application of sanctions by the Security Council. Делегация Российской Федерации внимательно следит за обсуждением проблемы отрицательных экономических последствий для третьих государств в результате применения санкций Совета Безопасности.
In areas where women have little influence over public matters, participatory methods can be particularly helpful in ensuring that women's needs, preferences and constraints are not neglected, and in identifying the possible adverse impacts that a new technology can have on some groups. В тех районах, где женщины практически не имеют голоса в общественных вопросах, их привлечение к разработкам может быть особенно ценным для обеспечения учета их потребностей, предпочтений и проблем и выявления возможных отрицательных последствий тех или иных технических достижений на определенные группы населения.
Colombia, for example, stated that its alternative development programmes were closely coordinated with local governments and regional environmental authorities, and that its Illicit Crop Eradication Programme stipulated that its implementation must have minimum adverse social and environmental impact. Например, Колумбия сообщила о том, что осуществление ее программ альтернативного развития тщательно координируется с местными органами власти и региональными органами по охране окружающей среды и что в ее программе искоренения незаконных культур предусматривается необходимость сведения к минимуму отрицательных социальных и экологических последствий ее осуществления.
To date no adverse health effects linked to DU have been identified in NZDF personnel. На сегодняшний день по результатам наблюдения за состоянием здоровья военнослужащих сил обороны Новой Зеландии не было обнаружено отрицательных симптомов, которые могли бы быть результатом воздействия обедненного урана.
Больше примеров...
Отрицательное (примеров 107)
The government may also need to formulate media policy banning or restricting the advertisement of certain kinds of products that have adverse health effects. Вполне возможно, что и правительству придется разработать политику запрета или ограничения рекламы некоторых видов продуктов, оказывающих отрицательное воздействие на здоровье, в средствах массовой информации.
He therefore considered that global economic policy must begin by identifying externalities and the links between countries, and recognizing that action to help one country could have adverse or beneficial effects on others. Поэтому оратор считает, что глобальная экономическая политика должна начинаться с определения внешних факторов и взаимосвязей между странами и с признания того факта, что меры помощи одной стране могут оказать как отрицательное, так и положительное воздействие на другие страны.
Based on levels found in the Arctic region, it can be also concluded that beta-HCH can lead to significant adverse human and environmental effects as a result of its long-range environmental transport. На основании уровней, обнаруженных в Арктике, можно также сделать вывод, что бета-ГХГ способен в результате переноса в окружающей среде на большие расстояния оказывать существенное отрицательное воздействие на здоровье человека и окружающую среду.
If a post project analysis is carried out as an application of the Convention, it has to analyse, as a minimum, both the activity as well as its potential adverse transboundary impacts. Если послепроектный анализ будет проводиться в рамках Конвенции, он должен включать как минимум и саму деятельность, и ее возможное отрицательное трансграничное воздействие.
By working together, countries could escape the trap of low productivity, low quality, low wages, low development return and adverse external conditionalities. Действуя совместно, можно избежать опасностей, связанных с низкой производительностью, низким качеством, низким уровнем заработной платы, низкой отдачей от развития, а также нивелировать отрицательное воздействие, которое оказывают на страны условия предоставления помощи.
Больше примеров...
Пагубных (примеров 86)
The use of satellite and remote-sensing technologies is particularly important for reducing the adverse consequences of natural disasters. Применение спутников и технологий дистанционного зондирования имеет особо важное значение для уменьшения пагубных последствий стихийных бедствий.
Ireland attaches the highest importance to the aim of avoiding adverse humanitarian consequences when sanctions are imposed. Ирландия придает величайшее значение тому, чтобы не допустить пагубных гуманитарных последствий при введении санкций.
Their role in facing the adverse consequences of the invasion, occupation and displacement and in rebuilding our economy, despite their suffering, has been immense. Их роль в преодолении пагубных последствий вторжения, оккупации и перемещения и в восстановлении нашей экономики, несмотря на страдания, была огромной.
The benefits of sharing best practices were highlighted, for example, in the implementation of measures to protect vulnerable marine ecosystems from significant adverse impacts pursuant to General Assembly resolution 61/105. Были обозначены преимущества обмена передовой практикой, например в осуществлении мер по защите уязвимых морских экосистем от значительных пагубных последствий во исполнение резолюции 61/105 Генеральной Ассамблеи.
Recognizes that the conservation and sustainable use of biodiversity can significantly contribute to disaster risk reduction and to reducing the adverse impacts of climate change, including by adding resilience to fragile ecosystems and making them less vulnerable; З. признает, что сохранение и неистощительное использование биоразнообразия могут внести значительный вклад в уменьшение опасности бедствий и ослабление пагубных последствий изменения климата, в том числе за счет повышения способности хрупких экосистем к восстановлению и снижения степени их уязвимости;
Больше примеров...
Отрицательного (примеров 61)
Interventions have focused on limiting the adverse environmental and health impacts of mercury release by small-scale mining operations. Эта деятельность сосредоточена на ограничении отрицательного влияния выбросов ртути на экологию и здоровье человека при работе небольших горнодобывающих объектов.
As sanctions have become more prevalent, concern has increased in regard to their adverse, and unintended, effects upon vulnerable groups in target countries. По мере все более широкого применения санкций растет обеспокоенность по поводу их отрицательного и непредумышленного воздействия на незащищенные группы населения в соответствующих странах.
This mechanism was created to mitigate the adverse, recessionary effects on social protection programmes of economic reforms and spending cuts in general and the removal of government subsidies on basic goods and services in particular. Этот механизм был создан для ослабления отрицательного, порождающего спады воздействия экономических реформ и сокращения государственных расходов в целом и отмены государственного субсидирования основных товаров и услуг, в частности на программы социальной защиты.
For example, in Judgement No. 82, Puvrez, the Tribunal held that "no amendment may have an adverse retroactive effect in relation to a staff member". Например, в решении Nº 82 по делу Пувреса Трибунал постановил, что «никакая поправка не может оказывать отрицательного ретроактивного влияния на сотрудника».
In addition, in growing economies the possibilities of innovation are likely to be higher as are the chances of mitigating adverse competitiveness effects in the long run. Кроме того, в условиях динамичного развития экономики намного шире возможности для внедрения новшеств и намного выше шансы смягчения отрицательного воздействия стандартов на конкурентоспособность в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Пагубные (примеров 80)
Furthermore, such policy clearly should spell out the adverse consequences of attempts to bribe. Кроме того, в таком директивном документе необходимо четко изложить пагубные последствия попыток подкупа.
Study and address environmental factors affecting marine ecosystems, including adverse impacts of climate change and ocean acidification and coastal erosion; изучать и учитывать экологические факторы, влияющие на морские экосистемы, в том числе пагубные последствия изменения климата, закисления океана и береговой эрозии;
However, the adverse impacts of climate change are a major barrier for the achievement of sustainable development goals in many countries, especially small island developing States, which are recognized as being most vulnerable to climate change. Однако пагубные последствия изменения климата - это одно из крупных препятствий на пути достижения целей устойчивого роста во многих странах, в особенности в малых островных развивающихся государствах, признанных наиболее уязвимыми перед последствиями изменения климата.
Several treaty bodies made it clear that forced marriage was perpetuated by entrenched adverse customs and traditional attitudes that discriminated against women or placed women in subordinate roles to men, or by women's stereotyped roles in society. Несколько договорных органов ясно заявили, что сохранению принудительных браков способствуют укоренившиеся пагубные обычаи и взгляды, которые ущемляют права женщин или ставят женщин в подчиненное по отношению к мужчинам положение, или же стереотипные представления о роли женщин в обществе.
Such action would, no doubt, have adverse and detrimental effects on the Sudan and its people, in particular since it is based on suspicious, inconclusive and very doubtful evidence, which requires the Council to observe its good conscience and justice. Такие меры несомненно будут иметь негативные и пагубные последствия для Судана и народа этой страны, в частности ввиду того, что они основаны на не заслуживающих доверия, неубедительных и весьма сомнительных доказательствах, что требует от Совета применения объективного и справедливого подхода.
Больше примеров...
Отрицательным (примеров 33)
Ageism encompasses negative perceptions, preconceived notions and negative attitudes concerning older persons that often lead to adverse outcomes. Дискриминация по признаку возраста включает негативное и предвзятое отношение к пожилым людям, часто приводящее к отрицательным последствиям.
At the same time, if the decision is adverse, they are advised of their right to apply for review. В то же время, если решение является отрицательным, им сообщают об их праве на обжалование.
Given the controversial nature of the concept, and the possibility that its adoption might lead to adverse consequences, the United Kingdom is opposed to the creation of a separate category on international crimes. Учитывая спорный характер данной концепции и возможность того, что ее принятие может привести к отрицательным результатам, Соединенное Королевство выступает против установления отдельной категории международных преступлений.
Effective technology development, deployment and transfer will play a vital role in global efforts to reduce greenhouse gas (GHG) emissions and decrease vulnerability to the adverse impacts of climate change. Эффективные разработка, внедрение и передача технологии будут играть чрезвычайно важную роль в глобальных усилиях по сокращению выбросов парниковых газов (ПГ) и уменьшению уязвимости к отрицательным последствиям изменения климата.
Given the region's geo-climatic conditions and with most of its urban population living along rivers, low-lying deltas and coastlines, Asia and the Pacific is also the region most vulnerable to natural disasters and other adverse climate change impacts. С учетом геоклиматических условий региона и проживания большей части жителей городов вдоль рек, в низкорасположенных дельтах и прибрежных районах, Азиатско-Тихоокеанский регион также является наиболее подверженным стихийным бедствиям и другим отрицательным последствиям изменения климата регионом.
Больше примеров...
Отрицательными (примеров 36)
Corresponding changes in the step-wise phase-out of HCFCs would have major adverse implications for industry and the economy in his country. Соответствующие изменения в поэтапной ликвидации ГХФУ обернутся серьезными отрицательными последствиями для промышленности и экономики его страны.
(e) How can an appropriate balance be established between environmental benefits and adverse trade effects? е) Каким образом можно установить соответствующую сбалансированность между экологическими благами и отрицательными торговыми последствиями?
The process of globalization and economic liberalization which had begun in 1991 had led to a reduction in investments in the public sector, with adverse consequences for women. Процесс глобализации и экономической либерализации, который начался в 1991 году, привел к сокращению инвестиций в государственный сектор с отрицательными последствиями для женщин.
They underscored the importance of allocating new and additional resources, as a matter of priority, to developing countries to appropriately address the adverse impacts of the crisis. Они подчеркнули важность выделения в первоочередном порядке новых и дополнительных ресурсов для развивающихся стран в целях принятия соответствующих мер для борьбы с отрицательными последствиями кризиса.
My country is faced with an adverse environment for children, a legacy of 16 years of devastating war, which, among other things, broke up entire families and left many children orphans or deeply traumatized and without any kind of comfort or family warmth. Моя страна оказалась в ситуации, отмеченной отрицательными условиями для детей, возникшими в результате 16-летней разрушительной войны, которая, среди прочего, разбила целые семьи и оставила многих детей без родителей или же нанесла им глубокие травмы и лишила их семейного уюта и тепла.
Больше примеров...
Вредного (примеров 39)
The Parties shall adopt criteria for the identification of significant adverse transboundary impact, based on the general criteria set forth in appendix III of the Convention. Стороны утверждают критерии для определения значительного вредного трансграничного воздействия на основе общих критериев, установленных в добавлении III к Конвенции.
Ukraine informed the Committee that, since under its national legislation, the proposed activity did not constitute a major change to the environment that could cause significant adverse transboundary environmental impact, it had not notified any possibly affected Parties. Украина проинформировала Комитет о том, что, поскольку согласно ее национальному законодательству планируемая деятельность не создавала с экологической точки зрения существенного изменения, которое бы могло явиться причиной значительного вредного трансграничного воздействия на окружающую среду, она не уведомляла ни одну из возможных затрагиваемых Сторон.
Therefore, a significant adverse transboundary impact is likely to be caused not only by the construction and first operation of a nuclear reactor, but also from the continued operation beyond the originally authorized lifetime of a nuclear reactor. В этой связи причиной значительного вредного трансграничного воздействия, судя по всему, может явиться не только строительство и сдача в эксплуатацию ядерного реактора, но и его дальнейшая эксплуатация сверх первоначально разрешенного срока.
It was difficult to determine a likely significant adverse transboundary impact, noting the Bystroe Canal Project in Ukraine (Romania); с) трудности в определении вероятного значительного вредного трансграничного воздействия применительно к проекту строительства канала "Быстрое" на Украине (Румыния);
Much work is needed to improve and maintain the social infrastructure in affected areas: demolition of outdated housing and assistance with the finding of new accommodation; elimination of the adverse environmental effects of mining; creation of new employment opportunities through diversification of the local economy. Большой объем работ надлежит выполнить по совершенствованию и поддержанию социальной инфраструктуры территорий: сносу ветхого жилья и содействию в приобретении нового жилья, ликвидации последствий вредного влияния горных работ на окружающую среду, созданию новых рабочих мест путем диверсификации производства.
Больше примеров...
Вредное (примеров 45)
Some countries had legal criteria for determining whether a "significant" adverse transboundary impact was likely. В ряде стран установлены юридические критерии определения того, может ли данная деятельность оказать "значительное" вредное трансграничное воздействие.
Chemicals can act to cause adverse health effects in exposed people in several different ways. Химические вещества могут оказывать вредное воздействие на организм человека несколькими разными способами.
Similarly, France must respond to the call of South Pacific nations and accept full and exclusive responsibility for any adverse impacts from French nuclear testing on the Pacific environment and people. Точно так же Франция должна откликнуться на призыв стран южной части Тихого океана и взять на себя полную и исключительную ответственность за любое вредное воздействие французских ядерных испытаний на окружающую среду и жителей Тихоокеанского региона.
The discussions foreseen under the Convention regarding an activity not listed in appendix I but likely to have significant adverse transboundary impact may be particularly difficult to apply when there are more than two concerned Parties. Положения о консультациях, предусмотренные в Конвенции в отношении какого-либо вида деятельности, не перечисленного в добавлении I, но которые могут оказывать значительное вредное трансграничное воздействие, вероятно, весьма трудно применять в случаях, когда имеются более двух затрагиваемых Сторон.
Each Party shall take the necessary legal, administrative or other measures to implement the provisions of this Agreement to proposed activities listed in Appendix I of the Convention that are likely to cause significant adverse transboundary impact. Каждая Сторона принимает необходимые законодательные, административные или другие меры для осуществления положений настоящего Соглашения в отношении планируемых видов деятельности, перечисленных в добавлении I к Конвенции, которые могут оказывать значительное вредное трансграничное воздействие.
Больше примеров...
Вредных (примеров 37)
Failure to negotiate a resolution of the arms race will tie our hands in the face of adverse and dangerous technological advances controlled by a minority of nations. Неспособность согласовать резолюцию относительно этого типа гонки вооружений лишь свяжет нам руки перед лицом вредных и опасных технических изобретений, контролируемых незначительным меньшинством государств.
The formulation suggested was as follows: Every human being has the right to culturally and nutritionally adequate food, free from adverse substances. Она предложила следующую формулировку: Каждый человек имеет право на достаточное в культурном и питательном плане продовольствие, не содержащее вредных веществ.
Food should be available in a quantity and quality sufficient to satisfy the dietary needs of individuals, free from adverse substances, and acceptable within a given culture (paras. 8, 12). Наличие продовольствия должно характеризоваться количеством и качеством, позволяющими удовлетворять потребности людей в рационе питания, не содержащем вредных веществ и приемлемом для конкретной культуры (пункты 8 и 12).
Increased knowledge and awareness among drug users and specific social and cultural groups about drugs and the adverse health and social consequences of drug use, as well as the availability of services; Расширение знаний и осведомленности лиц, злоупотребляющих наркотиками, и конкретных социальных и культурных групп о наркотиках и вредных медицинских и социальных последствиях потребления наркотиков, а также об имеющихся услугах;
While the development and use of energy give rise to environmental degradation through the production of waste material and emission of pollutants, energy plays an important role in the protection of the environment, including the reduction of adverse environmental impacts. Хотя развитие и использование энергетических ресурсов ведет к ухудшению качества окружающей среды из-за возникновения большого количества отходов и выброса в атмосферу вредных веществ, энергетика играет важную роль в деле охраны окружающей среды, в том числе ослаблении негативных последствий для экологии.
Больше примеров...
Пагубного (примеров 21)
The adverse environmental effects of agricultural practices should be reduced to a two-tier approach: Уменьшение пагубного воздействия сельскохозяйственной деятельности на окружающую среду должно вестись по двум направлениям:
As a result of tight economic integration and interconnected financial markets, the potential for adverse contagion in the emerging economies of Europe is considered to be quite high. Вследствие глубокой интеграции экономик и взаимосвязи финансовых рынков вероятность пагубного влияния на страны Европы с формирующейся рыночной экономикой считается весьма высокой.
His Government was actively promoting a strategy aimed at gaining international recognition for the value of the coca leaf, which did not have adverse health effects and which played an important role in the culture and traditions of the Bolivian people. Его правительство активно продвигает стратегию, направленную на международное признание ценности листа коки, которая не оказывает пагубного воздействия на здоровье и которая играет важную роль в культуре и традициях боливийского народа.
Cost should not be a barrier to their availability to all people at risk for malaria, especially those at highest risk for adverse outcomes as a result of the disease, such as young children and pregnant women. Цена не должна служить барьером для их распространения среди всех людей, подверженных риску заболевания малярией, особенно тех людей, которые подвержены наибольшему риску пагубного воздействия заболевания, таких как дети и беременные женщины.
Toxicological findings also suggest that qualitative changes in PM composition could be of importance for the reduction of PM-induced adverse health effects. Результаты токсикологических исследований также свидетельствуют о том, что качественные изменения в составе ТЧ могут иметь важное значение с точки зрения снижения пагубного воздействия ТЧ на здоровье человека.
Больше примеров...
Пагубным (примеров 19)
Mechanisms of adaptation and compensation for adverse events are involved, together with the results of collective action, biological factors and individual behaviour. Они объединяют механизмы адаптации к пагубным феноменам и их компенсации, результат коллективных действий, биологических факторов и индивидуальных моделей поведения.
Several submissions cited the need for, and examples of practices of, diversifying away from sectors vulnerable to climate-induced adverse impacts. В ряде представлений говорится о необходимости диверсификации за рамки секторов, уязвимых к пагубным последствиям изменения климата и приводятся примеры такой практики.
It also jointly sponsored two round tables in 2000 for the same bodies concerning the adverse consequences of the economic sanctions. Она стала также одним из организаторов, проводившихся в 2000 году для тех же органов двух совещаний «за круглым столом», посвященных пагубным последствиям экономических санкций.
Emphasis was placed on the important role of women in society, their vulnerability to adverse environmental impacts and the need for their involvement in policy-making and decision-making. Особое внимание было уделено важности роли женщин в обществе, их уязвимости к пагубным экологическим последствиям, а также необходимости их участия в выработке политики и принятии решений.
Recognizing the importance of strengthening the role of sustainable forest management in enhancing resilience to disaster risks and impacts and to the adverse impacts of climate change, in particular in developing countries, such as small island developing States and low-forest-cover countries, признавая также важность укрепления роли неистощительного лесопользования для обеспечения сопротивляемости к опасностям и последствиям стихийных бедствий и пагубным последствиям изменения климата, особенно в развивающихся странах, таких как малые островные развивающиеся государства и слаболесистые страны,
Больше примеров...