Английский - русский
Перевод слова Adverse

Перевод adverse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Негативный (примеров 10)
Most often, road traffic accidents do not attract as much media attention, but their impact on society can be just as adverse. Зачастую дорожно-транспортные происшествия не привлекают большого внимания средств массовой информации, но их последствия для общества имеют крайне негативный характер.
Soil sealing is not adverse per se, rather it is the irreversibility in practical terms of sealing the soil and the consequent loss of soil functions. С практической точки зрения негативный характер носит не столько запечатывание почвы как таковое, сколько необратимость закупоривания почвы и последующей утраты почвенных функций.
The Prevention, Diversion, Rehabilitation and Restorative Justice programme is designed to address the underlying causes of offending, thereby helping to reduce the adverse contact experienced by indigenous Australians with the justice system. Программа профилактики, предупреждения, реабилитации и восстановительного правосудия преследует цель устранения глубинных причин правонарушений, помогая таким образом ослабить негативный аспект контактов коренных австралийцев с органами правосудия.
(a) Crash factor: is an adverse factor without which the crash would not have occurred. а) фактор дорожно-транспортного происшествия - это негативный фактор, в отсутствие которого не было бы дорожно-транспортного происшествия;
It is especially difficult to attribute an adverse reaction to a drug if the medical event is common in the user's age group or in the condition being treated. И особенно сложно приписать негативный побочный эффект препарату, если данное медицинское событие является общераспространенным в возрастной группе того, кто его принимал, или в том состоянии, которое лечится с его помощью.
Больше примеров...
Неблагоприятный (примеров 18)
No adverse factor should stand in the way of the discharge of that responsibility. И никакой неблагоприятный фактор не должен препятствовать выполнению этой обязанности.
Adverse developments in the global economy could affect both equity and bond flows. Неблагоприятный ход событий в глобальной экономике может затронуть как акционерный капитал, так и облигации.
They were so used to thinking about it from the framework of being a tuberculosis drug that they actually just listed it as a side effect, an adverse side effect. Они так привыкли думать об этом средстве в контексте лечения туберкулёза, что просто отметили это как неблагоприятный побочный эффект.
While this is an encouraging beginning, a great deal of work remains to be done to convince both the military and humanitarian communities that these options represent a viable alternative while significantly reducing the adverse humanitarian impact. Хотя это обнадеживающее начало, предстоит еще многое сделать для того, чтобы убедить как военных, так и гуманитарные сообщества, что эти варианты представляют собой жизнеспособную альтернативу и в то же время сокращают неблагоприятный гуманитарный эффект.
There is a need to redress this imbalance which, combined with other adverse conditions, including unfavourable market access or market entry conditions and competition from subsidized production in developed countries, places a heavy burden on developing commodity - exporting countries, particularly least developed countries. Необходимо устранить это несоответствие, которое в сочетании с другими негативными факторами, включая неблагоприятный доступ на рынки или невыгодные условия такого доступа и конкуренцию со стороны субсидированной продукции в развитых странах, тяжким бременем ложится на развивающиеся страны-экспортеры сырья, в особенности на наименее развитые страны.
Больше примеров...
Отрицательные (примеров 153)
The results of the monitoring process indicate that there are adverse humanitarian effects from the current sanctions regime. Результаты процесса мониторинга свидетельствуют о том, что нынешний режим санкций имеет отрицательные гуманитарные последствия.
Incentives offered for participation in research must be limited to adequate compensation for time, effort and adverse consequences of participation. Стимулы, используемые для поощрения лиц к участию в исследованиях, должны ограничиваться адекватной компенсацией за потраченное ими время, их усилия и отрицательные последствия участия.
The adverse implications of the current magnitude and continuing escalation of global military spending, in spite of some positive changes, is still a matter of concern. Отрицательные последствия нынешних масштабов и продолжающаяся эскалация глобальных военных расходов, несмотря на некоторые позитивные изменения, по-прежнему вселяют беспокойство.
Moreover, to the extent that trade provisions in international agreements overshadow local initiatives, they can at times have potentially adverse implications for national environmental management, as has been the case in CITES for some species. Кроме того, торговые положения международных соглашений, превалируя над местными инициативами, могут порой вызывать отрицательные последствия для национального управления природопользованием, как, например, в случае проблем, возникших в отношении ряда видов флоры и фауны в рамках СИТЕС.
Nevertheless, his delegation continued to believe that the adverse consequences for third States should be addressed on a case-by-case basis, rather than through the creation of new institutions or mechanisms. Тем не менее его делегация по-прежнему считает, что отрицательные последствия таких мер для третьих государств должны рассматриваться на индивидуальной основе, а не в рамках создания новых учреждений или механизмов.
Больше примеров...
Отрицательных (примеров 142)
A number of adverse judicial rulings against the sanctions regime, including by the European Court of Human Rights, had undermined both its perceived legitimacy and its effective enforcement. Вынесение против режима санкций целого ряда отрицательных судебных решений, в том числе Европейским судом по правам человека, подорвало кажущуюся легитимность этого режима и эффективность его применения.
As indicated by the ad hoc expert group, the role that international financial and trade institutions could play was considered pivotal, both in assessing the adverse consequences for third States resulting from the imposition of sanctions and in providing assistance. Как указывалось специальной группой экспертов, роль, которую могут сыграть международные финансовые и торговые учреждения, считается решающей с точки зрения как оценки отрицательных последствий для третьих государств в результате введения санкций, так и оказания помощи.
The inhabitants of large cities are likely to be particularly vulnerable to climate change and resulting adverse impacts such as extreme air pollution, heat islands, flood and storm events and vectors borne diseases. Жители крупных городов будут особо уязвимы для изменения климата и его отрицательных последствий, таких, как высокая степень загрязнения воздуха, появление "тепловых островов", наводнения, ураганы и инфекционные заболевания.
Adverse ministerial decisions do not include the reasons why the Minister or officers in his Ministerial Intervention Unit have declined to intervene, and merely state that "the request did not meet the guidelines" or "the Minister declined to intervene". В этих отрицательных решениях не изложены причины, в силу которых министр или сотрудники его группы по вопросам вмешательства министра отказали заявителю во вмешательстве; в них лишь указано, что "ходатайство не соответствует инструкциям" или "министр отказал во вмешательстве".
The Minister also announced that an initial contribution of $1,193,800 would be made to the Reserve Fund, which would be built systematically during the next three years to serve as a cushion or temporary safety net in the event of adverse shocks to the economy. Министр также объявил, что в резервный фонд будет сделан первоначальный взнос в размере 1193800 долл. США, при этом фонд будет на систематической основе укрепляться на протяжении следующих трех лет, с тем чтобы создать запасы или временную систему обеспечения деятельности в случае отрицательных потрясений в экономике.
Больше примеров...
Отрицательное (примеров 107)
The unsettled conditions in Afghanistan have a direct and adverse fall-out on peace and security in the region. Неурегулированное положение в Афганистане имеет прямое отрицательное воздействие на мир и безопасность в регионе.
Secondly, the restrictive jurisprudence of the Supreme Court in relation to judicial errors, has had adverse consequences for her. Во-вторых, отрицательное влияние на решение по ее делу оказала ограничительная судебная практика Верховного суда в вопросах, касающихся судебных ошибок.
Some countries were extremely concerned about the potential environmental risks related to biotechnology, and were in favour of strict regulation of new biotechnologies that had potentially adverse environmental impacts. Некоторые страны чрезвычайно обеспокоены потенциальными экологическими рисками, связанными с биотехнологией, и выступают за строгое регулирование новых биотехнологий, которые могут оказывать отрицательное воздействие на окружающую среду.
Many small island developing States receive bad publicity related to disease outbreaks and the destruction of fisheries, which can have major adverse economic impacts; О многих малых островных развивающихся государствах появляются негативные репортажи в средствах массовой информации в связи со вспышками заболеваний и уничтожением запасов рыб, что оказывает большое отрицательное воздействие на их экономику;
Yet, despite the significant adverse impacts of forest pests and diseases and indications that outbreaks are on the increase, pests and diseases are often not considered in the planning of forest and forest conservation programmes. Тем не менее, несмотря на значительно отрицательное воздействие лесных вредителей и заболеваний, а также наличие свидетельств об увеличении числа вспышек, вредители и заболевания зачастую не учитываются при планировании программ лесоведения и охраны лесов.
Больше примеров...
Пагубных (примеров 86)
The need for a fundamental reform of the existing economic system and addressing its adverse social consequences was emphasized. Была подчеркнута необходимость радикальной реформы существующей экономической системы и преодоления пагубных социальных последствий ее применения.
Expressing deep concern over the adverse impacts of the ongoing financial and economic crisis on development, выражая глубокую озабоченность по поводу пагубных последствий продолжающегося финансово-экономического кризиса для развития,
Developing countries tend to suffer more from the adverse consequences of natural hazards through multiple vulnerabilities associated with lower levels of development and inadequate resources, which constrain their efforts to build more adequate and resilient infrastructure and implement adequate disaster risk management strategies. Развивающиеся страны, как правило, больше страдают от пагубных последствий неблагоприятных природных явлений ввиду многочисленных факторов уязвимости, обусловленных более низким уровнем развития и отсутствием необходимых ресурсов, что ограничивает их усилия по созданию более адекватной и устойчивой инфраструктуры и осуществлению надлежащих стратегий уменьшения опасности бедствий.
Lack of consistency among initiatives and the lack of control over them may have a number of adverse consequences, including duplication, increased financial costs, wasted time and effort, and a lack of direction. Отсутствие последовательности инициатив и контроля над ними может иметь ряд пагубных последствий, включая такие факторы, как дублирование деятельности, увеличение финансовых затрат, напрасная трата времени и усилий и отсутствие направленности.
The Forum could consider recommending in-depth comprehensive and comparative case studies on this subject with a view to drawing lessons learned for Governments when designing such educational systems so as to avoid adverse consequences in the future. Форум мог бы рассмотреть вопрос о вынесении рекомендации о том, чтобы провести углубленные всеобъемлющие и компаративные тематические исследования по этой теме с целью извлечения накопленного опыта для правительств при разработке таких систем образования, дабы избегать пагубных последствий в будущем.
Больше примеров...
Отрицательного (примеров 61)
Indeed, manufacturing products with low-waste technology (LWT) is not sufficient to prevent adverse environmental impact. И действительно, производство изделий с использованием малоотходной технологии (МОТ) не является достаточным для предотвращения отрицательного воздействия на окружающую среду.
Several replies described unilateral coercive economic measures taken against some developing countries and their adverse impacts on the economies of those countries. В нескольких ответах дается описание односторонних экономических мер принуждения, принятых против некоторых развивающихся стран, и их отрицательного воздействия на экономику этих стран.
Future meetings include a session on "Mitigation of adverse environmental effects of reactive nitrogen in farming", to be held during the International Agro-Environmental Forum (Saint Petersburg, 21 - 23 May 2013). Будущие совещания включают заседание на тему "Снижение отрицательного воздействия химически активного азота на окружающую среду в сельскохозяйственном производстве", которое будет проведено в рамках Международного агроэкологического форума (Санкт-Петербург, 21-23 мая 2013 года).
Although controversial, some observers argue that, in this context, local content and transfer of technology provisions could be one way to offset the adverse affects on developing country importers and exporters of tied aid. Положения, касающиеся местного компонента и передачи технологии, хотя и являются спорными, могли бы в данных условиях, по мнению некоторых специалистов, явиться средством для ослабления отрицательного воздействия обусловленной помощи на импортеров и экспортеров из развивающихся стран.
On the overall record of that particular case, the Committee went on to subsequently determine that, in the specific circumstances, the authors could not be required to pursue further review of the adverse RRT decision in the courts. Учитывая все факты того дела, Комитет далее определил, что исходя из конкретных обстоятельств было невозможно требовать от авторов добиваться пересмотра отрицательного решения СДБ в судах.
Больше примеров...
Пагубные (примеров 80)
Terrorism had serious adverse consequences for the enjoyment of all human rights and was totally at odds with democratic and liberal society. Терроризм имеет серьезные пагубные последствия для осуществления всех прав человека и целиком и полностью противоречит устоям демократического и свободного общества.
By-catch and adverse impacts on marine biodiversity Прилов и пагубные последствия для морского разнообразия
The demand for flexibility comes from the need to have some degrees of freedom to manage trade and capital account shocks in order to minimize their adverse impacts on income, employment and poverty. Требование гибкости объясняется необходимостью иметь определенную степень свободы при реагировании на потрясения в плане торговли и счета движения капитала, с тем чтобы минимизировать их пагубные последствия для доходов, занятости и нищеты.
He emphasized the importance of making country-based assistance providers more aware of the adverse consequences of corruption on development and human security, thus encouraging them to mainstream the implementation of the Convention into country-level development efforts. Он подчеркнул важное значение того, чтобы поставщики помощи на страновой основе в большей степени учитывали пагубные последствия коррупции для развития и безопасности человека, содействуя тем самым учету аспектов, связанных с осуществлением Конвенции, в рамках предпринимаемых на страновом уровне усилий в целях развития.
It is imperative that the criteria for identifying suspects and methods of DNA analysis be harmonized in order to prevent judicial errors, which can have adverse - and often irreversible - consequences, and to ensure respect for fundamental rights; Необходимо унифицировать критерии идентификации подозреваемых и методы анализа ДНК, с тем чтобы избежать судебных ошибок, имеющих пагубные, а зачастую и необратимые последствия, а также гарантировать соблюдение основных прав;
Больше примеров...
Отрицательным (примеров 33)
It could also have wider adverse implications for non-proliferation goals which we all share. Она может также привести к более широким отрицательным последствиям применительно к целям нераспространения, которые все мы разделяем.
The world must adapt to the adverse impacts of climate change, floods, drought and extreme weather. Мир должен адаптироваться к отрицательным последствиям изменения климата - наводнениям, засухам и экстремальным погодным условиям.
In order to ensure equitable, inclusive and sustainable development, these countries need to prioritize building resilience to crises, emerging challenges and the adverse impacts of climate change. Для обеспечения справедливого, инклюзивного и устойчивого развития этим странам необходимо уделять приоритетное внимание повышению степени противодействия кризисам, назревающим проблемам и отрицательным последствиям изменения климата.
Nor does the Court consider that it should refuse to respond to the General Assembly's request on the basis of suggestions, advanced by some of those participating in the proceedings, that its opinion might lead to adverse political consequences. Суд также не считает, что он должен отказываться отвечать на просьбу Генеральной Ассамблеи на основе высказанных некоторыми участниками разбирательства соображений о том, что его заключение может привести к отрицательным политическим последствиям.
While there are likely to be adverse terms-of-trade spillovers if several similar countries liberalize together, these do not seem likely to offset the overall benefits of liberalization. Хотя одновременное осуществление либерализации несколькими странами, имеющими сходную специализацию в торговле, вполне может привести к некоторым отрицательным последствиям, выражающимся в ухудшении условий торговли, это вряд ли нейтрализует общие выгоды от либерализации.
Больше примеров...
Отрицательными (примеров 36)
Nevertheless, it remains deeply concerned at the very high incidence of HIV/AIDS in the State party and the adverse consequences suffered by children infected with or affected by HIV/AIDS. Тем не менее он по-прежнему глубоко обеспокоен масштабами распространения ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике и его отрицательными последствиями для детей, зараженных или затронутых ВИЧ/СПИДом.
(e) How can an appropriate balance be established between environmental benefits and adverse trade effects? е) Каким образом можно установить соответствующую сбалансированность между экологическими благами и отрицательными торговыми последствиями?
There are still many countries in desperate economic circumstances, with high levels of external debt, minimal foreign investment, low levels of savings, poor terms of trade, adverse balances of payments and minimal participation in the global economy. По-прежнему существует множество стран, находящихся в отчаянных экономических условиях с высокими уровнями внешней задолженности, минимальными иностранными капиталовложениями, низкими уровнями сбережений, неблагоприятными условиями торговли, отрицательными платежными балансами и минимальным участием в глобальной экономике.
There should be a balance between environmental benefits and adverse trade effects of environmental policies, and environmental policies should pass the test of necessity, effectiveness and least trade-restrictiveness. Следует обеспечить сбалансированность между экологическими выгодами и отрицательными последствиями экологической политики для торговли, а принимаемая экологическая политика должна отвечать критериям необходимости, эффективности и минимального ограничительного воздействия на торговлю.
The adverse impacts of agricultural subsidies in encouraging unwarranted land conversion are well known, for example. Так, например, известно, что субсидирование сельского хозяйства чревато отрицательными последствиями, поскольку поощряет необоснованное переустройство земельных угодий.
Больше примеров...
Вредного (примеров 39)
Any post-project analysis undertaken shall include, in particular, the surveillance of the activity and the determination of any adverse transboundary impact. Любой проводимый послепроектный анализ включает, в частности, наблюдение за данной деятельностью и определение любого вредного трансграничного воздействия.
Screening the likelihood of significant adverse transboundary impacts by the affected Party Оценка затрагиваемой Стороной вероятности возникновения существенного вредного трансграничного воздействия
Ukraine informed the Committee that, since under its national legislation, the proposed activity did not constitute a major change to the environment that could cause significant adverse transboundary environmental impact, it had not notified any possibly affected Parties. Украина проинформировала Комитет о том, что, поскольку согласно ее национальному законодательству планируемая деятельность не создавала с экологической точки зрения существенного изменения, которое бы могло явиться причиной значительного вредного трансграничного воздействия на окружающую среду, она не уведомляла ни одну из возможных затрагиваемых Сторон.
At current PM levels most of the total European population of over 800 million in the EMEP model domain is at risk of adverse health effects. При нынешних уровнях ТЧ большая часть всего населения Европы, которое превышает 800 млн. человек в модели ЕМЕП, подвергается риску вредного воздействия на здоровье.
The authorities also examined the possibility of such an impact; (j) Expert judgment was used in the Netherlands to determine whether a planned activity was likely to have significant adverse transboundary impact, applying the precautionary principle. Возможность такого воздействия также анализируется органами власти; j) в Нидерландах вероятность значительного вредного трансграничного воздействия планируемой деятельности определяется экспертами с использование принципа предосторожности.
Больше примеров...
Вредное (примеров 45)
Some countries had legal criteria for determining whether a "significant" adverse transboundary impact was likely. В ряде стран установлены юридические критерии определения того, может ли данная деятельность оказать "значительное" вредное трансграничное воздействие.
Methyl mercury affects both humans and wildlife in an adverse way. Метил-ртуть оказывает вредное воздействие как на людей, так и на фауну и флору.
Saudi Arabia states that although short-term and medium-term adverse health effects have already been identified, the long-term health effects remain largely unknown. Саудовская Аравия заявляет, что, хотя кратко- и среднесрочное вредное воздействие на здоровье населения уже удалось выявить, долгосрочное воздействие пока еще в значительной степени неизвестно.
The final opinion of the Inquiry Commission, in accordance with Article 3, paragraph 7, of the Convention, was that the project is likely to have a significant adverse transboundary impact. Окончательное заключение Комиссии по расследованию в соответствии с пунктом 7 статьи 3 Конвенции состояло в том, что проект, по всей видимости, окажет значительное вредное трансграничное воздействие.
Certain noise characteristics can produce adverse human response. Некоторые шумовые характеристики могут оказывать вредное воздействие на здоровье человека.
Больше примеров...
Вредных (примеров 37)
These policies are crucial to ensuring that food is "free from adverse substances" resulting from contamination through inadequate environmental hygiene. Эти меры политики играют решающую роль для обеспечения "отсутствия содержания вредных веществ" в продуктах питания вследствие загрязнения или неприемлемого уровня гигиены окружающей среды.
Said it was safer, no adverse side effects. Говорил, что он безопаснее, без вредных побочных эффектов.
Food should be available in a quantity and quality sufficient to satisfy the dietary needs of individuals, free from adverse substances, and acceptable within a given culture (paras. 8, 12). Наличие продовольствия должно характеризоваться количеством и качеством, позволяющими удовлетворять потребности людей в рационе питания, не содержащем вредных веществ и приемлемом для конкретной культуры (пункты 8 и 12).
Regarding the recommendation that a comprehensive occupational health and safety policy should be established which takes into account the potential for adverse health consequences of poorly managed conflicts, this recommendation is accepted and will be implemented as the policy is developed. Что же касается рекомендации о формировании комплексной политики в области охраны труда с учетом возможных вредных последствий для здоровья сотрудников в условиях неправильного урегулирования конфликтов, то она принимается и будет выполняться по мере разработки такой политики.
A lead-free market worldwide is therefore essential, not only for emission control compatibility, but also because of the well-known adverse health effects of lead from exhaust emissions. Таким образом, развитие рынка неэтилированного бензина в глобальном масштабе является жизненно необходимым не только по соображениям совместимости с системами ограничения выбросов, но и с учетом вредных последствий для здоровья, к которым, как известно, приводит присутствие свинца в выхлопных газах.
Больше примеров...
Пагубного (примеров 21)
High priority must be given to efficiency improvements to achieve cleaner and higher-quality energy services while mitigating adverse environmental impacts. Приоритетное внимание следует уделять повышению эффективности в целях обеспечения не приводящего к загрязнению и более качественного энергетического обслуживания и смягчения при этом пагубного воздействия на окружающую среду.
The Government was endeavouring to redress such abuses and to increase awareness about the adverse nature of that practice. Правительство прилагает усилия, направленные на искоренение таких нарушений и улучшение понимания общественностью пагубного характера такой практики.
As a result of tight economic integration and interconnected financial markets, the potential for adverse contagion in the emerging economies of Europe is considered to be quite high. Вследствие глубокой интеграции экономик и взаимосвязи финансовых рынков вероятность пагубного влияния на страны Европы с формирующейся рыночной экономикой считается весьма высокой.
Further empirical analysis and capacity-building are required to assist Governments in assessing the environmental effects of trade policies, in order to facilitate national policies aimed at avoiding or mitigating adverse environmental effects. Необходимо продолжать проведение эмпирического анализа и деятельность по созданию потенциала в целях оказания правительствам помощи в оценке воздействия торговой политики на окружающую среду, с тем чтобы содействовать выработке национальных стратегий, направленных на недопущение или смягчение пагубного воздействия на окружающую среду.
The Panel also notes that there is a high risk of localized adverse ecological impact from these large weathered oil layers. Группа также отмечает, что наличие таких крупных выветрившихся нефтяных отложений сопряжено с высоким риском пагубного воздействия на местную экосистему.
Больше примеров...
Пагубным (примеров 19)
Saint Lucia and other small island developing States continue to express concerns about our extreme vulnerability to the adverse impacts of climate change. Сент-Люсия и другие малые островные развивающиеся государства продолжают выражать обеспокоенность в связи с чрезвычайной уязвимостью перед пагубным воздействием климатических изменений.
(a) To advocate at the local, national, regional and international levels on forced and early marriage, including through building and strengthening networks among those who may call attention to its adverse consequences, а) пропагандировать на местном, национальном, региональном и международном уровнях необходимые меры по борьбе с принудительными и ранними браками, в том числе на основе формирования и укрепления организационных сетей, охватывающих тех, кто может привлекать внимание к пагубным последствиям этого явления;
The United Nations Framework Convention on Climate Change remains the central multilateral framework for cooperative actions to mitigate climate change by reducing greenhouse gas emissions and enhancing their removal by sinks, and to adapt to the adverse impacts of climate change. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата по-прежнему представляет собой многостороннюю основу для принятия совместных действий по смягчению последствий изменения климата путем сокращения выбросов парниковых газов и ускорения процесса их удаления с помощью поглотителей и в целях адаптации к пагубным последствиям изменения климата.
Recognizing the importance of strengthening the role of sustainable forest management in enhancing resilience to disaster risks and impacts and to the adverse impacts of climate change, in particular in developing countries, such as small island developing States and low-forest-cover countries, признавая также важность укрепления роли неистощительного лесопользования для обеспечения сопротивляемости к опасностям и последствиям стихийных бедствий и пагубным последствиям изменения климата, особенно в развивающихся странах, таких как малые островные развивающиеся государства и слаболесистые страны,
The BRRI has been sustained as an educational and social activist initiative to confront the illogical notion of racism and its accompanying adverse affects on individuals, groups and society. ИМОБ была предоставлена поддержка как активной просветительской и социальной инициативе, с тем чтобы противодействовать лишенному иррациональному понятию расизма и его сопутствующим пагубным воздействиям на отдельных лиц, группы и общество.
Больше примеров...