| Traditional attitudes and cultural norms were the tallest hurdles on the path to women's advancement. | Традиционные отношения и культурные нормы стали самыми высокими барьерами на пути к улучшению положения женщин. |
| To ensure that ingrained legal, cultural, religious, political, customary and economic practices that present obstacles to the advancement of the status of women are removed. | устранение прочно укоренившихся юридической, культурной, религиозной, политической и экономической практики и обычаев, препятствующих улучшению положения женщин. |
| We recognize the importance of finding ways to ensure that trade reform delivers outcomes which will contribute not only to economic growth, but also to the advancement of development and social equity objectives and improved environmental outcomes. | Мы признаем, насколько важно наметить меры и обеспечить, чтобы реформа в области торговли дала результаты, которые будут способствовать не только экономическому росту, но также и целям развития и социального равенства и улучшению положения в области экологии. |
| In that regard, it was underlined that specific attention should be devoted to the advancement of groups of persons with disabilities facing additional levels of marginalization, including those with mental, intellectual or psychosocial disabilities, and multiple forms of disabilities. | В связи с этим было подчеркнуто, что особое внимание следует уделять улучшению положения групп инвалидов, сталкивающихся с дополнительной маргинализацией, в том числе инвалидов, страдающих психическими, умственными и психосоциальными расстройствами, а также инвалидов с множественными нарушениями. |
| Participated in drafting the "National Strategy for the Advancement of Bahraini Women," Supreme Council for Women (SCW), Bahrain, 2004. | Участие в разработке "Национальной стратегии по улучшению положения бахрейнских женщин", Верховный совет по делам женщин (ВСЖ), Бахрейн, 2004 год. |
| The continued and enhanced role of countries of the Caribbean and the Pacific is critical to the future development of the remaining Non-Self-Governing Territories whose economic, political and social advancement cannot be successfully addressed separately from the respective regions of which they are an integral part. | Неизменная и возрастающая роль стран Карибского и Тихоокеанского регионов имеет крайне важное значение для будущего развития остающихся несамоуправляющихся территорий, экономическое, политическое и социальное развитие которых невозможно обеспечить без учета потребностей соответствующих регионов, в состав которых они входят. |
| Additionally, the Assembly may wish to note that some of these smaller economies continue to be faced by circumstances such as onerous debt-servicing schedules, lack of access to new finance and obstacles in penetrating non-traditional markets, which negate all their efforts aimed at economic advancement. | Кроме того, Ассамблея может пожелать отметить, что некоторые из этих малых экономик по-прежнему сталкиваются с такими обстоятельствами, как обременительные графики обслуживания задолженности, отсутствие доступа к новым финансам и препятствия в доступе на нетрадиционные рынки, что перечеркивает все усилия, направленные на экономическое развитие. |
| The advancement of the South and of peace are the only ways to rebuild a more human and more balanced world. | Единственным средством построения более гуманного и более стабильного мира является развитие стран Юга и упрочение мира во всем мире. |
| Agricultural Education is available through the University of Guyana and the Guyana School of Agriculture, which promote and support the development of agriculture and forestry through technological advancement and theoretical and practical training of individuals pursuing careers in agriculture, fisheries, forestry and animal health. | Сельскохозяйственное образование можно получить в Университете Гайаны и Сельскохозяйственной школе Гайаны, которые поощряют и поддерживают развитие сельского и лесного хозяйства на базе технологического прогресса, а также теоретической и практической подготовки лиц, работающих в области сельского хозяйства, рыбного и лесного хозяйства и ветеринарии. |
| A 1999 National Policy for the Advancement of Gambian Women was being implemented, and progress had been registered in particular in the areas of education, health and economic development. | В 1999 году была разработана национальная политика по прогрессу женщин в Гамбии, которая успешно осуществляется в таких областях, как образование, здравоохранение и экономическое развитие. |
| Despite tremendous efforts over time to ensure equality of opportunities for women and men to hold decision-making positions, advancement has been very slow. | Несмотря на принимаемые в течение долгого времени титанические усилия по обеспечению равенства возможностей женщин и мужчин занимать директивные должности, прогресс в этом направлении был весьма медленным. |
| A rich public domain is an essential element for the growth of the Information Society, creating multiple benefits such as an educated public, new jobs, innovation, business opportunities, and the advancement of sciences. | Наличие обширного публичного достояния - важнейшая составляющая развития информационного общества, обеспечивающая такие многочисленные преимущества, как получение населением образования, создание новых рабочих мест, инновационная деятельность, открытие перспектив в хозяйственной сфере и научный прогресс. |
| The General Assembly had repeatedly confirmed the duty of the administering Powers to ensure the political, economic, social and educational advancement of the inhabitants of those Territories and to protect the human and natural resources of those Territories. | Генеральная Ассамблея неоднократно подтверждала обязанность управляющих держав обеспечивать политический, экономический и социальный прогресс жителей этих территорий и их прогресс в области образования и сохранять людские и природные ресурсы этих территорий. |
| Collective bargaining and technological advancement | Коллективные переговоры и технологический прогресс |
| We have no doubt that the advancement and progress of women will translate into nothing less than advancement and progress for all. | У нас нет сомнений в том, что успехи и прогресс женщин непременно воплотятся во всеобщие успехи и прогресс. |
| South Africa commended the advancement of socio-economic rights, particularly in the fields of education and health. | Южная Африка высоко оценила продвижение социально-экономических прав, особенно в области образования и здравоохранения. |
| This time period saw the great advancement of polar ice sheets into the middle latitudes of the Northern Hemisphere. | В этот период наблюдалось значительное продвижение полярных ледяных щитов в средние широты северного полушария. |
| Its achievements in that context had included, inter alia, the strengthening of the country's democratic institutions and legal framework, the advancement of national reconciliation, broader freedom of expression and fulfilment of socio-economic needs, economic stimulation through foreign direct investment and enhanced international cooperation. | К ее достижениям в этом контексте относятся, в частности, укрепление демократических институтов и правовой базы страны, продвижение национального примирения, расширение свободы выражения мнений и удовлетворение социально-экономи-ческих потребностей, экономическое стимулирование посредством иностранных прямых инвестиций и активизация международного сотрудничества. |
| The advancement of the concept of "green" or environmentally friendly procurement is already taken into account in the implementation of specific projects such as the capital master plan and will continue to be part of the medium- to long-term reform efforts of the Procurement Division. | Продвижение концепции «зеленой» или экологически безопасной практики закупок уже принимается во внимание при осуществлении конкретных проектов, таких, как генеральный план капитального ремонта, и будет продолжать оставаться частью средне- и долгосрочной реформы деятельности Отдела закупок. |
| "QUOTA SYSTEM: POLITICAL AND HUMANISTIC ADVANCEMENT", 1996 | "система квот: политическое и гуманистическое продвижение вперед", 1996 год. |
| REDD-plus is a multifaceted issue with objectives that include climate change mitigation, conservation and the sustainable use of forest biodiversity and the protection of the rights and the advancement of sustainable livelihoods of indigenous peoples and other forest dwellers. | СВОД-плюс - это многоаспектный вопрос, предусматривающий достижение целого ряда целей, включающих в себя смягчение последствий изменения климата, сохранение и устойчивое использование лесного биоразнообразия и защиту прав и поощрение устойчивых средств к существованию коренных народов и других жителей лесов. |
| The Association for Advancement of Civil Rights was formed during the war, and in 1945 the City Council was reconstituted, for the first time with an elected majority. | В годы войны была создана Ассоциация за поощрение гражданских прав, а в 1945 году был сформирован новый городской совет, большинство мест в котором впервые получили выборные представители. |
| The review noted the need for betterintegration of the concept of mobility into a common system cultureand proactive actions to promote opportunities for inter-agency initiativesaimed at advancement of staff mobility. | В обзоре указывается на необходимость интеграции концепции мобильности в общесистемную культуру и упреждающие действия с целью создания возможностей для проведения межучрежденческих инициатив, нацеленных на поощрение мобильности персонала. |
| Among other provisions in NEPA, is the commitment towards achieving equitable education opportunities and the redress of inequality in education provision, including the promotion of gender equality and the advancement of the status of women. | В положениях Закона закреплено обязательство предоставления равных возможностей в области образования и средств правовой защиты от неравенства в области образования, включая поощрение гендерного равенства и улучшение положения женщин. |
| The WFUWO headquarters and its member organizations support cultural, educational, humanitarian and social programs, especially those pertaining to the advancement of the status of women, to advocacy on behalf of children's rights and to the promotion of family-friendly government policies. | Штаб-квартира ВФОУЖ и ее организации-члены поддерживают культурные, учебные, гуманитарные и социальные программы, особенно программы, направленные на улучшение положения женщин, защиту прав детей и поощрение проведения правительством такой политики, которая учитывает интересы семьи. |
| We believe that discussions in the First Committee would stand to benefit from this more inclusive approach as we strive to adopt measures aimed at fostering disarmament and the advancement of international peace and security. | Мы считаем, что вовлечение более широкого круга участников в процесс принятия мер, направленных на содействие разоружению и укрепление международного мира и безопасности, будет способствовать успеху проходящих в Первом комитете дискуссий. |
| Health care in The former Yugoslav Republic of Macedonia, inter alia, consists of continuous preventive measures and activities for advancement of the health status and quality of health care for children and women of childbearing age. | Здравоохранение в бывшей югославской Республике Македонии, в частности, включает постоянные профилактические меры и действия, направленные на укрепление состояния здоровья и повышение качества медицинской помощи, предоставляемой детям и женщинам детородного возраста. |
| It is also an association for the advancement of science and technology which includes the promotion of science and technology within New Zealand and the fostering of international scientific cooperation. | Оно также выполняет роль ассоциации по содействию развитию науки и техники, в задачу которой входит развитие науки и техники в Новой Зеландии и укрепление международного научного сотрудничества. |
| The National Programme for the Advancement of Congolese Women had been initiated in 1999 and during that period the primary objectives of the Government had been reunification and peacebuilding. | Осуществление Национальной программы по улучшению положения конголезских женщина началась в 1999 году, и в тот период основными целями правительства были восстановление единства страны и укрепление мира. |
| The Committee welcomes the continued activities of the Authority for the Advancement of the Status of Women, including training activities, surveys and awareness-raising campaigns, the recent strengthening of the Authority as well as the doubling of its budget for 2011. | Комитет приветствует продолжающуюся деятельность Управления по улучшению положения женщин, включая учебные мероприятия, обзоры и кампании по повышению осведомленности, недавнее укрепление Управления, а также двукратное увеличение его бюджета на 2011 год. |
| The Committee encourages the State party to further strengthen the JNCW as a key tool for the advancement of gender equality. | Комитет призывает государство-участник продолжать укреплять НКПЖИ в качестве основного инструмента содействия гендерному равенству. |
| To promote women's advancement, Gabon had finally opted to set up various joint institutional mechanisms, including at the ministerial level. | Для содействия прогрессу женщин Габон, наконец, решил создать различные совместные институциональные механизмы, в том числе на министерском уровне. |
| Along with the sixth Five-year Economic and Social Development Plan, the seventh Plan (1992-1996) also addressed women's issues as a core policy for economic advancement. | В седьмом, как и в шестом, пятилетнем плане социально-экономического развития (1992 - 1996 годы) женская проблематика была также включена в число основных направлений для принятия мер в целях содействия экономическому развитию. |
| In terms of progress made towards achieving the Millennium Development Goals, it is important to mention the agreement to cooperate in the advancement of studies to analyse the costs of obesity was achieved among government representatives from Argentina, Aruba, the Dominican Republic, Ecuador and Uruguay. | Что касается прогресса в деле достижения Целей развития тысячелетия, то важно упомянуть соглашение о сотрудничестве по вопросу содействия проведению аналитических исследований по проблеме ожирения, достигнутое представителями правительств Аргентины, Арубы, Доминиканской Республики, Уругвая и Эквадора. |
| Furthermore, WIPO facilitated the participation of professors and researchers in intellectual property law from developing countries in meetings organized by WIPO or, in response to a suggestion of WIPO, by the International Association for the Advancement of Teaching and Research in Intellectual Property. | Кроме того, ВОИС содействовала участию преподавателей и исследователей в области права интеллектуальной собственности из развивающихся стран в совещаниях, организованных ВОИС или, в ответ на предложения ВОИС, Международной ассоциацией содействия преподаванию и исследовательской работе в области интеллектуальной собственности. |
| The primary purposes of basic research (as opposed to applied research) are documentation, discovery, interpretation, or the research and development (R&D) of methods and systems for the advancement of human knowledge. | Основная цель прикладных исследований (в отличие от фундаментальных исследований) - обнаружение, интерпретация и развитие методов и систем по совершенствованию человеческих знаний в различных отраслях человеческого знания. |
| Due to the continuous economic growth, the high standard of living and the advancement of medical care in Korea, the life expectancy of Koreans has increased from 69 in 1985 to 71.6 in 1990 and is expected to be 74.9 in 2000. | Благодаря устойчивому экономическому росту, высокому уровню жизни и совершенствованию системы медицинского обслуживания в стране продолжительность жизни корейцев возросла с 69 лет в 1985 году до 71,6 года в 1990 году и, как ожидается, составит 74,9 года в 2000 году. |
| The pilot phase of the International Centre for the Advancement of Manufacturing Technology was now nearing successful completion. | Успешно завершается экспериментальный этап проекта Международного центра по совершенствованию производственных технологий. |
| (b) Substantive services. Intergovernmental Working Group on the Advancement of Environment Statistics (annual); Committee on Contributions (annual), Statistical Commission (twenty-ninth session), and Commission on the Status of Women (annual); | Ь) основное обслуживание: Межправительственная рабочая группа по совершенствованию статистики в области окружающей среды (ежегодно); Комитет по взносам (ежегодно), Статистическая комиссия, двадцать девятая сессия, Комиссия по положению женщин (ежегодно); |
| System-wide forums 7. The participation of OIOS staff in their respective professional networks provides a valuable opportunity for them to discuss common issues with staff from other organizations and contribute to the advancement of these areas. | Участие сотрудников УСВН в работе своих соответствующих профессиональных сетей дает им ценную возможность для обсуждения общих вопросов с сотрудниками других организаций и способствует совершенствованию работы в этих областях. |
| The program includes raising awareness to the possibilities available to the pupils to help them fulfill their personal potential, skill advancement and social and personal awareness of changes needed in the social and personal aspects of the family, the society, and the education system. | Программа предусматривает повышение осведомленности учащихся об имеющихся у них возможностях для реализации своего потенциала, совершенствование знаний и навыков и понимание необходимости изменения социальных и личностных аспектов семьи, общества и системы образования. |
| The Committee welcomes the introduction of measures for social inclusion and the advancement of human rights with a view to promoting equality in Honduras, in particular the following: | З) Комитет с удовлетворением отмечает практическое осуществление мер по преодолению социальной изоляции и поощрению прав человека, нацеленных на повышение равенства в Гондурасе, из числа которых он с особым удовлетворением отмечает следующие: |
| Advancement of education and training in nuclear medicine, as well as application of nuclear techniques to improve the treatment of cardiac and cancer patients | повышение уровня образования и подготовки специалистов в области ядерной медицины, а также применения современных методов ядерной терапии в лечении кардиологических и онкологических заболеваний; |
| Indeed, the advancement of the status of Kuwaiti women was calculated to coincide with Kuwait's political, economic and social development on the basis of their position and their essential part in the overall development of society. | Повышение статуса кувейтских женщин совпало по времени с ускоренным политическим, экономическим и социальным развитием кувейтского общества, в которое они внесли позитивный вклад, что дало женщинам возможность осознать свое положение и важнейшую роль в процессе всестороннего развития этого общества. |
| Through networking and technological awareness and advancement, it has become easier to have informal conversations by telephones, e-mails, Skype, and the like, and to obtain information on almost any subject instantly. | Развитие сетевых технологий, повышение технической грамотности и технический прогресс облегчают неформальные обмены с использованием телефонной связи, электронной почты, "Скайпа" и других технологий и мгновенное получение информации по практически любому вопросу. |
| The national machinery seeks to raise gender consciousness in all Ministries and Government departments and promote policies towards women's advancement. | Национальный механизм ставит своей целью лучшее ознакомление с гендерной проблематикой всех министерств и государственных ведомств и поощрение стратегий, призванных улучшить положение женщин. |
| In order to achieve gender equality and the advancement and socio-economic development of women, particular attention should be paid to women in especially difficult situations, including women in rural areas. | Для того чтобы добиться гендерного равенства, улучшить положение и обеспечить социально-экономическое развитие женщин, необходимо обратить особое внимание на женщин, которые находятся в особенно тяжелой ситуации, в том числе тех, которые проживают в сельских районах. |
| As an organization working in the education and women sector, Training for Women Network advocates for gender diversity in science, technology, engineering and mathematics as a crucial factor for the advancement of every individual's well-being in a society. | Будучи организацией, работающей в сфере образования и в женском секторе, Сеть «Профессиональная подготовка для женщин» выступает за гендерное разнообразие в области науки, техники, инженерного дела и математики, считая такое разнообразие одним из важнейших факторов, позволяющих улучшить положение каждого человека в обществе. |
| As the colonial era had drawn to its close after the Second World War, new political associations had been formed which had challenged the traditional social structure and sought the advancement of the poorest groups. | В условиях крушения колониализма после второй мировой войны образовывались новые политические ассоциации, которые выступили против традиционных социальных устоев и поставили задачу улучшить положение беднейших групп населения. |
| Lastly, although women's strong participation in Spain's new Government indicated the political will to further women's advancement, that level of participation did not appear to be paralleled at the local level. | И, наконец, хотя солидная представленность женщин в составе нового правительства Испании свидетельствует о политическом стремлении правительства улучшить положение женщин, такой же уровень представленности, видимо, еще не достигнут на местном уровне. |
| Measures to ensure proportional participation of ethnic groups on employment, the army and the police testified to a willingness to take special measures to ensure the advancement of certain ethnic or racial groups, in accordance with the provisions of article 2, paragraph 2 of the Convention. | Усилия по обеспечению пропорционального участия этнических групп в сфере занятости, в армии и полиции свидетельствуют о готовности сделать все необходимое для расширения возможностей определенных этнических или расовых групп в соответствии с положениями пункта 2 статьи 2 Конвенции. |
| Local elected women networks supported by the associations of local authorities, have promoted the creation of women caucuses within their respective political parties to lobby for the inclusion of advancement mechanisms. | Местные объединения женщин, работающих на выборных должностях, при поддержке ассоциаций местных органов власти способствовали формированию в своих собственных политических партиях женских лобби, которые выступают за создание механизмов расширения возможностей женщин. |
| While these issues are vitally important to the advancement and empowerment of women, it behooves us to recognize the very serious issues affecting the basic human rights of women and the girl child which can no longer be ignored by the international community. | Хотя эти вопросы имеют жизненно важное значение для улучшения положения и расширения возможностей женщин, мы не можем не отметить весьма серьезные проблемы, сказывающиеся на основных правах человека женщин и девочек, игнорировать существование которых международное сообщество более не должно. |
| While hospital services were easily accessible and available at no cost, health-related issues were a deterrent to women's advancement and empowerment, especially with regard to women's role as caregivers to ill family members. | Хотя больничное обслуживание является легкодоступным и бесплатным, проблемы, связанные с поддержанием здоровья, являются препятствием для развития и расширения возможностей женщин, особенно в том, что касается роли женщин в уходе за больными членами семьи. |
| Through its qualification initiative the Federal Government is striving, together with the Länder, to improve educational opportunities from pre-school education, through school and training, right up to degree level, and to enable advancement through education. | В рамках программы расширения возможностей для получения образования федеральное правительство стремится к тому, чтобы в сотрудничестве с властями земель расширить учебные возможности в дошкольных, школьных и профессионально-технических учебных заведениях вплоть до получения диплома об их окончании и создать возможности для развития личности благодаря образованию. |
| This advancement is directly attributed to the use of modern information technologies and decision-making tools, and greater participation of stakeholders through farmers and users associations. | Эти успехи непосредственно связаны с использованием современных информационных технологий и механизмов принятия решения, а также с большим участием заинтересованных сторон через фермерские и потребительские общества. |
| Also reaffirming the conviction that further advancement in nuclear disarmament will contribute to consolidating the international regime for nuclear non-proliferation, ensuring international peace and security, | подтверждая также убежденность в том, что дальнейшие успехи в области ядерного разоружения будут способствовать укреплению международного режима ядерного нераспространения, обеспечивающего международный мир и безопасность, |
| With regard to databases and monitoring systems, despite the advancement on development of monitorable plans, there is a need to build national capacity so that the implementers are able to disaggregate available data and utilize them. | Что касается баз данных и систем мониторинга, то несмотря на достигнутые успехи в разработке поддающихся контролю планов сохраняется необходимость в создании национального потенциала, с тем чтобы специалисты по их внедрению могли дезагрегировать имеющиеся данные и использовать их. |
| While democracy and the full participation of citizens are more prevalent than ever before, this has not been fully reflected in women's advancement into positions of leadership. | Несмотря на беспрецедентные успехи в области укрепления демократии и обеспечения всестороннего участия граждан в жизни общества, это еще не нашло адекватного отражения в улучшении представленности женщин на руководящих должностях. |
| It will also offer the chance to translate advancement at the normative level into tangible progress on the ground by identifying not only the positive developments made to date, but also the challenges on the horizon. | Они также послужат поводом сопроводить успехи, достигнутые на нормативном уровне, осязаемым прогрессом в реальной обстановке, выявив не только происшедшие к настоящему времени позитивные сдвиги, но и маячащие на горизонте вызовы. |
| In particular, the advancement of economic and financial interests as preconditions has, in the past two years, very much complicated this process. | В частности, в течение двух последних лет этот процесс серьезно осложнило выдвижение экономических и финансовых условий в качестве предварительных требований. |
| (b) The National Plan of Action of the Republic of Tajikistan for Enhancing the Status and Role of Women for the Period 19982005 calls for the formation of cadres for gender-based advancement into administrative structures. | Ь) Национальным планом действий по улучшению положения женщин Республики Таджикистан по повышению статуса и роли женщин на 1998-2005 годы, предусмотрено формирование резервов кадров на выдвижение в структуры управления на гендерной основе. |
| The military and political threats, the advancement of various preconditions for negotiations and the whipping up of passions are having a most negative effect on stability and security in the region and in the world as a whole. | Военно-политические угрозы, выдвижение различного рода предварительных условий для переговоров, нагнетание страстей самым негативным образом сказывается на стабильности и безопасности в регионе и в мире в целом. |
| In his 1994 strategy for the management of the Organization's human resources, the Secretary-General had envisaged a supplementary triennial review of staff who had not had advancement opportunities for a lengthy period. | В своей стратегии управления людскими ресурсами Организации 1994 года Генеральный секретарь наметил проведение дополнительного трехгодичного обзора кандидатов на выдвижение из числа сотрудников, не имевших возможностей для продвижения по службе на протяжении длительного времени. |
| In the process of restructuring the State apparatus that is going on it is interesting to note the increasing importance of professional qualifications for promotion in the Civil Service and the consequent advancement of professional women. | В процессе проходящей в настоящее время перестройки государственного аппарата интересно отметить растущее значение профессиональной квалификации высокопоставленных лиц государственного управления и как следствие - выдвижение на высокие посты женщин-специалистов. |
| Through article 12 of the Constitution, the State is also bound to provide for the professional or vocational training and advancement of workers. | По статье 12 Конституции государство также обязано обеспечивать профессиональное обучение или подготовку трудящихся и их продвижение по службе. |
| Article 232 (1) accords adequate and equal opportunities for both men and women in the appointment, training and advancement at all levels of public service. | Статья 232 (1) предоставляет надлежащие и равные возможности и мужчинам, и женщинам с точки зрения назначения, подготовки и продвижения по службе на всех уровнях государственной службы. |
| To that end, the Institute provides its expertise to the African Correctional Services Association (ACSA), Prisons Rehabilitation and Welfare Action and the International Corrections and Prisons Association for the Advancement of Professional Corrections. | В этой связи Институт оказывает экспертные услуги Африканской ассоциации исправительных учреждений (АКСА), Службе реабилитации и социальной поддержки заключенных и Международной ассоциации исправительных учреждений и тюрем за совершенствование профессиональной исправительной службы. |
| Refresher training for the police force, in particular the examination for advancement, also includes courses on the anti-xenophobia legislation and how to deal with foreigners. | Переподготовка сотрудников полиции, особенно аттестация при продвижении по службе, также включает курсы по изучению законодательства в области борьбы с ксенофобией и обращению с иностранцами. |
| It began in 1901 when general André, minister for war and Freemason, asked for the philosophical and religious convictions of some 27,000 officers, to help their advancement. | В 1901 году генерал Андре, военный министр и масон, составил анкеты 27000 офицеров, в которых были перечислены их философские и религиозные воззрения и от которых зависело их продвижение по службе. |
| WoC believes that providing an enabling environment that facilitates women's advancement and eliminates barriers to participate in the community is crucial for achieving gender equality. | КДЖ полагает, что создание благоприятных условий, способствующих улучшению положения женщин и устранению препятствий для участия в жизни общества, имеет решающее значение для достижения гендерного равенства. |
| Development, indeed, is the key task facing nations as they strive for advancement. | Развитие является главной задачей наций, движущихся по пути достижения прогресса. |
| In the new international context, we set out together with determination to achieve peace and security, economic advancement and social equity, democracy and human rights. | В новых международных условиях мы все вместе решительно встали на путь достижения мира и безопасности, обеспечения экономического прогресса и социальной справедливости, демократии и прав человека. |
| After Bangladesh achieved independence in 1971, the Bangladesh Rural Advancement Committee (BRAC), a non-governmental organization (NGO) of Bangladesh, started microcredit financing in rural areas, but its coverage was low. | После достижения независимости Бангладеш в 1971 году неправительственная организация Бангладешский комитет содействия развитию сельских районов (БКРСР) приступила к осуществлению программ микрокредитования в сельских районах, однако сфера охвата этих программ была невелика. |
| Policy for the Advancement and Development of Women and Equal Opportunities Plan 2001-2006, an instrument which brings together a decade of inputs from women's organizations and State bodiesc | Политика расширения возможностей и развития в интересах женщин и План обеспечения равенства возможностей на 2001 - 2006 годы, в котором сведены воедино достижения женских организаций и некоторых государственных ведомств за последнее десятилетие |