The Government of Lesotho in collaboration with development partners and civil society organizations has initiated programmes and projects benefiting women's advancement on various fronts. | Правительство Лесото в сотрудничестве с партнерами по развитию и организациями гражданского общества реализует программы и проекты, способствующие улучшению положения женщин по ряду направлений. |
(c) Ensure that structures established to lead the gender equality and women's empowerment agenda have adequate resources, as an indication of Member States' political commitment to women's advancement; | с) обеспечить, чтобы структуры, созданные в целях руководства программой обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, имели достаточные ресурсы, что будет служить подтверждением политической приверженности государств-членов делу улучшению положения женщин; |
Recently in was decided to substantially increase the budget of the Authority for the Advancement of the Status of Women. | Недавно было принято решение о выделении значительных дополнительных средств на деятельность Управления по улучшению положения женщин. |
In this section, MTBF line Ministries rate the impact of different expenditures on women's advancement. | В этом разделе ССПБ отраслевые министерства оценивают, каким образом различные расходы способствуют улучшению положения женщин. |
Perennial Program for the Advancement of the Status of Bedouin Women | Долгосрочная программа по улучшению положения бедуинок |
As a result, the Council of State has found it difficult to exert its authority throughout the entire country and this impedes the advancement of the peace process. | В результате Государственный совет не в состоянии осуществлять свою власть на всей территории страны, что затрудняет развитие мирного процесса. |
To date, almost all those countries have emerged as sovereign States and a few have become important players on the world stage and are contributing immensely to its advancement. | На сегодняшний день почти все эти страны стали суверенными государствами, а некоторые из них стали важными субъектами на международной сцене и вносят огромный вклад в развитие мира. |
Drawing on this work, the Commission serves as a policy advocate on critical development issues, including on rural development, to encourage the initiatives and reforms necessary for economic and social advancement in Africa. | Используя его результаты, Комиссия выполняет функции пропагандиста по основным вопросам политики в области развития, включая развитие сельских районов, в целях поощрения инициатив и реформ, необходимых для обеспечения социально-экономического развития в Африке. |
The State mobilizes public, private and grass-roots resources and capacities for the sake of education and the advancement of scientific research, particularly research for development, encourages the development of arts and crafts, and promotes their sponsorship by government institutions and citizens. | Государство мобилизует ресурсы государственного и частного секторов и возможности населения для достижения целей образования и развития научных исследований, особенно исследований для целей развития, поощряет развитие искусств и ремесел и способствует привлечению государственных учреждений и граждан к их поддержке. |
In that sense, the protection and advancement of democracy and the rule of law are among the top priorities for the international community. | В самом деле, демократия, которую мы считаем универсальной ценностью, развитие и уважение прав человека и основных свобод - это взаимозависимые и взаимообогащающие понятия. |
Relying on advancement and innovation in science and technology. | Опора на научно-технический прогресс и нововведения. |
The implementation of the Decree will help to establish a single legal mechanism allowing for consistent law-making based on sound enforcement practice in order to promote the protection of citizens' rights and, ultimately, the sustainable development and advancement of society. | Реализация положений данного Указа Президента Российской Федерации обеспечит создание единого правового механизма, который позволит формировать последовательную и обоснованную правоприменительной практикой законотворческую деятельность, направленную на эффективную защиту прав граждан и в конечном итоге на устойчивое развитие и прогресс общества. |
As the advancement of globalization has led us to an increasingly more interdependent world, we cannot fail to recognise the effectiveness of a viable multilateral framework in taking on these challenges. | Поскольку прогресс глобализации привел нас к миру, в котором неуклонно увеличивается взаимозависимость друг от друга, мы не можем не оценить эффективности жизнеспособной многосторонней структуры для решения этих задач. |
The Ministry of Science, Technology and Human Resources Development gives an annual grant to the Sri Lanka Association for the Advancement of Science. | Министерство науки, техники и развития людских ресурсов выделяет ежегодную субсидию Ассоциации за научный прогресс Шри-Ланки. |
More than a decade after the adoption of the Convention on the Rights of the Child and the convening of the World Summit for Children, we are pleased to note that there has been significant progress in the advancement of children's rights. | Более чем через десятилетие после принятия Конвенции о правах ребенка и созыва Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей мы можем с удовлетворением отметить значительный прогресс в деле поощрения прав детей. |
But I feel that her advancement started When she stole... | Но мне кажется, что ее продвижение началось, когда она украла... |
Madison proposed that the Constitution permit Congress "to secure to literary authors their copyrights for a limited time", or, in the alternative, "to encourage, by proper premiums & Provisions, the advancement of useful knowledge and discoveries". | Мэдисон предложил, что Конституция даст разрешение Конгрессу «обеспечить литературным авторам их авторские права в течение ограниченного времени», или, в качестве альтернативы, «поощрять их с помощью надлежащих премий и Положения, продвижение полезных знаний и открытий». |
The four core issues of the Conference, namely nuclear disarmament, an FMCT, prevention of an arms race in outer space and negative security assurances for non-nuclear-weapon States, all exert important influence over the advancement of the international nuclear disarmament process. | Все четыре основных вопроса Конференции, а именно ядерное разоружение, ДЗПРМ, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и негативные гарантии безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, оказывают серьезное влияние на продвижение международного процесса ядерного разоружения. |
Paragraph 7 acknowledged that the rule of law and development were strongly interrelated and mutually reinforcing, and that the advancement of the rule of law at the national and international levels was essential for sustained and inclusive economic growth and sustainable development. | В пункте 7 подтверждается, что верховенство права и развитие тесно взаимосвязаны и усиливают друг друга, и что продвижение верховенства права на национальном и международном уровнях является существенно важным фактором устойчивого и инклюзивного экономического роста и устойчивого развития. |
Moreover, it neither adopted measures to grant women their chance and their right to promotion, to a gradual advancement up the hierarchy, to salary, and to duties, nor did it present training and rehabilitation programs for them. | Кроме того, оно не принимает никаких мер, направленных на расширение возможностей женщин и реализацию их прав на продвижение по службе, постепенный профессиональный рост, получение более высокой заработной платы и более ответственной должности; правительство также не организует никаких программ профессиональной подготовки и переподготовки для женщин. |
Egypt took note of efforts aimed at the advancement of gender equality and empowerment of women, with emphasis on fighting domestic violence. | Египет принял к сведению усилия, направленные на поощрение гендерного равенства и расширение возможностей женщин с упором на борьбу с насилием в семье. |
In such cases, policies to measure and promote the economic advancement of specific disadvantaged groups had been implemented. | В таких случаях проводится политика, направленная на определение и поощрение экономического развития конкретных групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
The government was aware that its promotion of workers' rights and benefits had to keep pace with the development of its competitive, externally based economy, which would in turn contribute to the advancement of workers. | Правительство отдает себе отчет в том, что обеспечиваемое им поощрение прав и льгот трудящихся должно идти в ногу с созданием конкурентоспособной, основанной на внешних ресурсах экономики, которая, в свою очередь, будет способствовать улучшению положения трудящихся. |
Governments should adopt policies of multiculturalism and social integration, so that the potential offered by diversity could be tapped for the socio-economic and political advancement of all sectors of society. | Правительства должны принять на вооружение политику, нацеленную на поощрение культурного многообразия и социальной интеграции, с тем чтобы использовать возможности многообразия на благо социально-экономического и политического развития всех слоев общества. |
Among other provisions in NEPA, is the commitment towards achieving equitable education opportunities and the redress of inequality in education provision, including the promotion of gender equality and the advancement of the status of women. | В положениях Закона закреплено обязательство предоставления равных возможностей в области образования и средств правовой защиты от неравенства в области образования, включая поощрение гендерного равенства и улучшение положения женщин. |
The organization subscribes to the strengthening of the participatory components of representative democracy and the advancement of human rights. | Она выступает за укрепление коллегиальных компонентов представительной демократии и улучшение положения в области прав человека. |
She felt it was extremely important to recognize that the Declaration imposed a responsibility on human rights defenders to safeguard democracy, promote human rights and fundamental freedoms and contribute to the promotion and advancement of democratic societies, institutions and processes. | Она считает крайне важным признать, что Декларация возлагает на правозащитников ответственность за сохранение демократии, укрепление прав человека и основных свобод и внесение вклада в развитие и процветание демократического общества, демократических учреждений и процессов. |
It is also an association for the advancement of science and technology which includes the promotion of science and technology within New Zealand and the fostering of international scientific cooperation. | Оно также выполняет роль ассоциации по содействию развитию науки и техники, в задачу которой входит развитие науки и техники в Новой Зеландии и укрепление международного научного сотрудничества. |
What, then, is the purpose of such conduct, which negates the building of trust and the advancement of understanding and cooperation among countries and nations? | Какова же тогда цель подобного поведения, игнорирующего укрепление доверия и развитие взаимопонимания и сотрудничества между странами и нациями? |
Lectures by various staff members, who covered two out of seven modules of the programme at the first UNCTAD Training Course on Key Issues on the International Economic Agenda for senior government officers from developing countries, contributed to the advancement of capacity-building in developing countries. | Лекции различных сотрудников в рамках двух из семи модулей программы первого учебного курса ЮНКТАД по ключевым вопросам международной экономической повестки дня для старших должностных лиц правительств из развивающихся стран внесли вклад в укрепление потенциала в развивающихся странах. |
The working group discussed PRSP, CCA/UNDAF, NEPAD and South-South cooperation as potential mechanisms for the advancement of the right to development. | Рабочая группа обсудила ДССН, ОСО/РПООНПР, НЕПАД и сотрудничество по линии Юг-Юг в качестве потенциальных механизмов содействия реализации права на развитие. |
We committed ourselves to promoting social progress and better standards of life, and to using the United Nations for the promotion of the social and economic advancement of all peoples. | Мы обязались содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни и использовать Организацию Объединенных Наций для содействия экономическому и социальному прогрессу всех народов. |
Ms. Meifang Zhang said that the Beijing Conference had given rise to universal consensus on promoting women's advancement, upholding their rights and interests, eliminating violence against them and ensuring gender equality. | Г-жа Чжан Мэйфан говорит, что Пекинская конференция позволила достичь всеобщего согласия по проблемам содействия улучшению положения женщин, поддержки их прав и интересов, искоренения насилия в их отношении и обеспечения гендерного равенства. |
Vigorous efforts have been made to enhance community-based education by establishing schools for women and engaging women in study, education and training, so as to improve their overall qualities and promote their comprehensive advancement. | Были также предприняты энергичные усилия по расширению обучения на уровне общин посредством организации школ для женщин и привлечения женщин к исследованиям, обучению и воспитанию в целях совершенствования их общих качеств и содействия их всестороннему развитию. |
UNDP provides information and technical assistance for public bodies and organizations of civil society and promotes alliances with these organizations, academic institutions and the media for the advancement of a common agenda. | ПРООН представляет информацию и оказывает техническую помощь государственным органам и организациям гражданского общества и углубляет взаимодействие с этими организациями, высшими учебными заведениями и средствами массовой информации в целях содействия выполнению общих задач. |
There are three offices within the United Nations Secretariat that work for the advancement of civil registration and vital statistics systems. | В Секретариате Организации Объединенных Наций имеются три подразделения, ведущие работу по совершенствованию систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
Ongoing work on methodological advancement, knowledge sharing and management, and capacity development, was made possible through their untied financial contributions. | За счет их нецелевых финансовых взносов стало возможным вести работу по совершенствованию методологии, обмену знаниями и их рациональному использованию, а также по укреплению потенциала. |
The recent evaluation of the International Centre for Advancement of Manufacturing Technology in India has provided the opportunity to refocus the Centre, develop clearer implementation and monitoring modalities, and reformulate its resource mobilization strategy. | В результате проведенной недавно оценки деятельности Международного центра по совершенствованию производственных технологий в Индии его работа была переориентирована, были разработаны более четкие механизмы осуществления и контроля, а также пересмотрена его стратегия мобилизации ресурсов. |
Substantive servicing of and participation in the Task Force on environment statistics, the Inter-governmental Working Group on the Advancement of Environment Statistics and other coordinating mechanisms for statistics. | Также предполагается оказывать содействие и участвовать в работе Целевой группы по статистике окружающей среды, Межправительственной рабочей группы по совершенствованию статистики окружающей среды и других координационных механизмов в области статистики. |
Cyprus is determined to intensify its efforts to safeguard human rights and is committed to continue working for the further advancement of raising awareness and education on human rights, despite the current economic constrains which have negatively affected the country's economy and social cohesion. | Кипр преисполнен решимости наращивать свои усилия по обеспечению прав человека и намерен продолжать работу по дальнейшему повышению информированности и совершенствованию образования по вопросам прав человека вопреки нынешним экономическим трудностям, которые негативным образом сказались на экономике и социальной сплоченности страны. |
It has long been recognized that the advancement of a nation's competitiveness depends not only on increasing its industrial output and income, but also on socially and environmentally sustainable poverty reduction strategies and policies. | Уже давно получил признание тот факт, что повышение конкурентоспособности той или иной страны зависит не только от увеличения объема выпускаемой ею промышленной продукции и уровня получаемых доходов, но и от стратегий и политики искоренения нищеты путем решения социальных и природоохранных проблем для достижения устойчивого развития. |
The President also called for the continuation of the inclusive national dialogue and the implementation of various reforms aimed at involving youth and increasing their role in Syria's advancement. | Президент также призвал продолжать инклюзивный национальный диалог и осуществление разных реформ, направленных на привлечение к участию молодежи и повышение ее роли в развитии Сирии. |
Measures aimed at improving the living standards and the advancement of ethnic groups, particularly in the field of education, have also been put into place. | Принимаются также меры, направленные на повышение качества жизни и улучшение положения этнических групп, прежде всего в сфере образования. |
Meanwhile although the consuming pattern of the domestic steel consuming materials becoming more sophisticated and diversified due to the advancement of the nation's industrial infrastructure, the Korean steel industry still lacks production of special steel and high value-added steel. | Вместе с тем, несмотря на усложнение и повышение степени диверсификации структуры потребления продукции черной металлургии на внутреннем рынке, обусловленных прогрессом в развитии национальной промышленной инфраструктуры, в корейской металлургической промышленности по-прежнему отмечается нехватка мощностей по производству специальных марок стали и изделий проката с повышенной добавленной стоимостью. |
The plan is aimed at employment generation, human resource development, technological advancement, effective and efficient governance, increased competitiveness and the raising of income levels. | Целью этого плана является обеспечение занятости, развитие людских ресурсов, достижение технического прогресса, обеспечение эффективного и действенного управления, а также повышение конкурентоспособности и уровня доходов. |
The Government was well aware of the situation, and was working tirelessly for the advancement and empowerment of women. | Отдавая себе отчет в этой ситуации, правительство Бенина делает все возможное, чтобы улучшить положение женщин и дать им возможность полностью реализовать свой потенциал. |
As an organization working in the education and women sector, Training for Women Network advocates for gender diversity in science, technology, engineering and mathematics as a crucial factor for the advancement of every individual's well-being in a society. | Будучи организацией, работающей в сфере образования и в женском секторе, Сеть «Профессиональная подготовка для женщин» выступает за гендерное разнообразие в области науки, техники, инженерного дела и математики, считая такое разнообразие одним из важнейших факторов, позволяющих улучшить положение каждого человека в обществе. |
However, this should not be overemphasized as there is much to be done for the full advancement of our women in terms of the total range of women's rights. | Однако не следует переоценивать это, поскольку предстоит сделать еще много для того, чтобы улучшить положение наших женщин в том, что касается осуществления прав женщин в полном объеме. |
As the colonial era had drawn to its close after the Second World War, new political associations had been formed which had challenged the traditional social structure and sought the advancement of the poorest groups. | В условиях крушения колониализма после второй мировой войны образовывались новые политические ассоциации, которые выступили против традиционных социальных устоев и поставили задачу улучшить положение беднейших групп населения. |
Women's advancement could only be achieved if women's basic health needs were addressed. | Улучшить положение женщин можно только при условии удовлетворения их базовых потребностей в области здравоохранения. |
Women's advancement and the improvement of women's status, through education and better health-care services, are stressed. | В нем подчеркивается значение расширения возможностей женщин и улучшения их положения с помощью образования и лучшего медицинского обслуживания. |
to identify the continuing obstacles to the advancement and empowerment of women and girls and agree on actions to tackle these. | выявить сохраняющиеся препятствия для улучшения положения и расширения возможностей женщин и девочек и согласовать меры по их преодолению. |
Local elected women networks supported by the associations of local authorities, have promoted the creation of women caucuses within their respective political parties to lobby for the inclusion of advancement mechanisms. | Местные объединения женщин, работающих на выборных должностях, при поддержке ассоциаций местных органов власти способствовали формированию в своих собственных политических партиях женских лобби, которые выступают за создание механизмов расширения возможностей женщин. |
As part of a corporate effort to concretize the advancement of gender equality, UNDP has developed an eight-point agenda for women's empowerment and gender equality in crisis prevention and recovery. | В рамках корпоративных усилий по конкретизации мер по обеспечению равенства женщин и мужчин ПРООН разработала состоящую из восьми пунктов программу расширения возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства в рамках предупреждения кризисных ситуаций и восстановления. |
(b) Monitoring developments with respect to the status of women and evaluating indicators and statistics with a view to formulating an integrated policy for the advancement and empowerment of women; | Ь) отслеживание изменения положения женщин и оценка показателей и статистических данных в целях выработки целостной политики улучшения положения и расширения возможностей и прав женщин; |
Significant advancement was noted as having been achieved over the past few years. | За последние несколько лет были отмечены значительные успехи. |
Discrimination remains widespread, with scant advancement towards the far-reaching changes envisioned in the Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples. | Масштабы дискриминации не сокращаются, а в осуществлении глубоких перемен, предусмотренных в Соглашении о самобытности и правах коренных народов, достигнуты лишь незначительные успехи. |
This advancement is directly attributed to the use of modern information technologies and decision-making tools, and greater participation of stakeholders through farmers and users associations. | Эти успехи непосредственно связаны с использованием современных информационных технологий и механизмов принятия решения, а также с большим участием заинтересованных сторон через фермерские и потребительские общества. |
The report reviewed Tunisia's progress in reform and development in the areas of political democracy, economic development and social advancement. | В этом докладе освещены успехи, достигнутые Тунисской Республикой на пути реформ и развития в сферах политической демократии, экономического развития и социального прогресса. |
We have no doubt that the advancement and progress of women will translate into nothing less than advancement and progress for all. | У нас нет сомнений в том, что успехи и прогресс женщин непременно воплотятся во всеобщие успехи и прогресс. |
In particular, the advancement of economic and financial interests as preconditions has, in the past two years, very much complicated this process. | В частности, в течение двух последних лет этот процесс серьезно осложнило выдвижение экономических и финансовых условий в качестве предварительных требований. |
(b) The National Plan of Action of the Republic of Tajikistan for Enhancing the Status and Role of Women for the Period 19982005 calls for the formation of cadres for gender-based advancement into administrative structures. | Ь) Национальным планом действий по улучшению положения женщин Республики Таджикистан по повышению статуса и роли женщин на 1998-2005 годы, предусмотрено формирование резервов кадров на выдвижение в структуры управления на гендерной основе. |
The military and political threats, the advancement of various preconditions for negotiations and the whipping up of passions are having a most negative effect on stability and security in the region and in the world as a whole. | Военно-политические угрозы, выдвижение различного рода предварительных условий для переговоров, нагнетание страстей самым негативным образом сказывается на стабильности и безопасности в регионе и в мире в целом. |
In his 1994 strategy for the management of the Organization's human resources, the Secretary-General had envisaged a supplementary triennial review of staff who had not had advancement opportunities for a lengthy period. | В своей стратегии управления людскими ресурсами Организации 1994 года Генеральный секретарь наметил проведение дополнительного трехгодичного обзора кандидатов на выдвижение из числа сотрудников, не имевших возможностей для продвижения по службе на протяжении длительного времени. |
In the process of restructuring the State apparatus that is going on it is interesting to note the increasing importance of professional qualifications for promotion in the Civil Service and the consequent advancement of professional women. | В процессе проходящей в настоящее время перестройки государственного аппарата интересно отметить растущее значение профессиональной квалификации высокопоставленных лиц государственного управления и как следствие - выдвижение на высокие посты женщин-специалистов. |
Career development should be fostered through targeted training, mandatory requirements for advancement and diverse career paths. | З. Следует стимулировать развитие карьеры путем организации целенаправленного обучения, установления обязательных требований для продвижения по службе и открытия самых различных путей развития карьеры. |
It was to be hoped that, as attitudes shifted, more women would gain advancement. | Можно надеяться, что по мере изменения отношения большее число женщин добьется продвижения по службе. |
As a Constitutional requirement, it is pertinent that Equal Employment Opportunity (EEO) is embedded in all principles of recruitment, training and advancement. | В соответствии с требованиями Конституции здесь уместно рассмотреть вопрос о равных возможностях занятости (РВЗ), которые заложены во все принципы найма, профессиональной подготовки и продвижения по службе. |
The provision of career guidance assures the staff members that the Organization cares about their advancement potential and is committed to them, which can increase their job satisfaction, productivity, dedication and loyalty. | Обеспечение профессиональной ориентации гарантирует сотрудникам то, что Организация заботится об их потенциале в плане продвижения по службе и предана им, а это может укреплять их чувство удовлетворения от работы, повышать их производительность и усиливать их преданность и верность. |
Sharing of the burden of proof was soon to become the operative principle in all areas of labour, with the imminent adoption of a draft law extending it to include refresher training and internal advancement. | Разделение этого бремени в скором времени будет обязательным во всех областях трудовой деятельности, как только будет принят проект закона о распространении этого принципа на непрерывную подготовку и на продвижение по службе на предприятии. |
The main problem with regard to the implementation of the right to development and advancement of the MDGs had been the adoption of policies that produced, increased or failed to address inequalities, a trend demonstrated in a number of United Nations studies and reports. | Основной проблемой в отношении реализации права на развитие и достижения ЦРТ являлось принятие политических установок, которые вызывали или усиливали проявления неравенства либо не обеспечивали их устранение; эта тенденция отмечается в ряде исследований и докладов Организации Объединенных Наций. |
WoC believes that providing an enabling environment that facilitates women's advancement and eliminates barriers to participate in the community is crucial for achieving gender equality. | КДЖ полагает, что создание благоприятных условий, способствующих улучшению положения женщин и устранению препятствий для участия в жизни общества, имеет решающее значение для достижения гендерного равенства. |
In the opinion of Switzerland, an FMCT is an important element for the advancement of nuclear disarmament and of multilateral efforts to prevent the proliferation of weapons of mass destruction. | По мнению Швейцарии, ДЗПРМ имеет важное значение для достижения прогресса в области ядерного разоружения и осуществления многосторонних усилий по предотвращению распространения оружия массового уничтожения. |
The advancement of gender equality and women's empowerment is a goal in itself and is also central to achieving all the other MDGs. | Укрепление гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин сами по себе являются целью и имеют решающее значение также для достижения всех других ЦРДТ. |
On behalf of the New Agenda Coalition, I would likewise reiterate the continued importance of the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty to the advancement of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation objectives. | От имени Коалиции за новую повестку дня я хотел бы также вновь подчеркнуть сохраняющееся значение скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в плане достижения целей ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |