| This sector suffered serious damage as a result of the air embargo, which had an adverse impact on programmes for the advancement of all segments of society in terms of health and social welfare. | Этому сектору был причинен серьезный ущерб в результате введения эмбарго на воздушные перевозки, которое отрицательно отразилось на осуществлении программ по улучшению положения всех слоев общества в области здравоохранения и социального обеспечения. |
| The Committee also coordinated the implementation of the ASEAN Regional Programme on Women and Skills Training, formulated in 2000, and is in the process of preparing a workplan on women's advancement and gender equality. | Комитет также обеспечивает координацию в области осуществления Региональной программы АСЕАН по вопросам, касающимся женщин и профессионального обучения, разработанной в 2000 году, и в настоящее время занимается подготовкой рабочего плана по улучшению положения женщин и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
| The media contributed to the advancement of rural women through weekly broadcasts conveying a positive image of women, disseminating the provisions of the Code of the Person and the Family and televising debates on the future plan of action now under preparation. | Средства массовой информации способствуют улучшению положения сельских женщин, обеспечивая трансляцию еженедельных программ, содержащих позитивную информацию о женщинах, и распространение информации о положениях Кодекса личности и семьи, а также трансляцию по телевидению прений по вопросу о разрабатываемом в настоящее время плане действий на будущее. |
| During 2007, the Authority for the Advancement of the Status of Women also sent out letters, to which a model code of practice was attached, to 500 employers in the private sector. | В течение 2007 года Управление по улучшению положения женщин разослало 500 работодателям частного сектора письма, к которым был приложен образец правил поведения на работе. |
| The Committee welcomes the continued activities of the Authority for the Advancement of the Status of Women, including training activities, surveys and awareness-raising campaigns, the recent strengthening of the Authority as well as the doubling of its budget for 2011. | Комитет приветствует продолжающуюся деятельность Управления по улучшению положения женщин, включая учебные мероприятия, обзоры и кампании по повышению осведомленности, недавнее укрепление Управления, а также двукратное увеличение его бюджета на 2011 год. |
| Study after study has concluded that the advancement of a country is dependent upon the education of its female citizens. | Результаты целого ряда исследований показывают, что развитие любой страны зависит от уровня образования женского населения. |
| The Deputy Executive Director responded that the recommendation should have read "advancement for children's rights to survival, development, protection and participation", as she had carefully pointed out in her introduction. | Заместитель Директора-исполнителя ответила, что, как она недвусмысленным образом отметила в своем вступительном заявлении, содержащаяся в рекомендации фраза должна гласить: «в деятельность в интересах защиты прав детей на выживание, развитие, защиту и участие». |
| A number of JULABO's innovations over the past decades have had a remarkable influence on the global advancement of fluid temperature control technology. Customers' demands and requirements are always of top priority. | Многочисленные инновационные разработки нашей компании за последние десятилетия значительно повлияли на развитие технологий температурного контроля во всем мире. |
| The advancement in the Internet and the convergence between telecommunications and computing provide great potential for SMMEs to promote their goods globally on the Internet and also to access a tremendous amount of information on marketplaces and joint investment ventures. | Развитие Интернета и слияние телекоммуникационных и компьютерных технологий обеспечивают микро-, малым и средним предприятиям огромные потенциальные возможности в плане рекламы их продукции в глобальном масштабе в системе Интернет, а также в плане доступа к огромному объему информации о рынках и совместных инвестиционных предприятиях. |
| Ms. Rexach (National Advancement for Puerto Rican Culture) noted that United States citizenship had been granted to all Puerto Ricans in 1917 under the Jones Act. | Г-жа Рексач (Национальное движение за развитие пуэрто-риканской культуры) отмечает, что в соответствии с Законом Джонса от 1917 года все пуэрториканцы получили гражданство Соединенных Штатов. |
| Technology advancement and increased economic activity have produced unprecedented changes in the world. | Технологический прогресс и активизация экономической деятельности привели к беспрецедентным изменениям в мире. |
| Armenia has become a party to the following conventions guaranteeing the rights of women and their advancement: | Республика Армения присоединилась к следующим конвенциям, обеспечивающим права женщин и их прогресс: |
| In order for IAEA to effectively and efficiently implement safeguards, the Vienna Group of Ten welcomes the continuing progress being made on the conceptualization of the State-level concept and encourages all member States to support this important advancement in the application of safeguards. | Чтобы МАГАТЭ осуществляло гарантии эффективно и действенно, Венская группа десяти приветствует постоянный прогресс в деле теоретического обоснования концепции подхода на уровне государств и рекомендует всем государствам поддерживать это важное достижение в сфере применения гарантий. |
| Despite considerable social progress in recent decades, an ever-increasing number of people were currently living in absolute poverty, at a time when the world had achieved an unprecedented level of material prosperity and technological advancement. | Несмотря на значительный социальный прогресс за последние десятилетия возрастает число людей, живущих в условиях абсолютной нищеты в обстановке, когда мировое сообщество достигло беспрецедентного уровня материального благосостояния и технического прогресса. |
| Rapid progress and achievements in the area of biotechnology have allowed scientists and researchers to map the human genome, allowing for the greater advancement of knowledge concerning genetic and medical sciences. | Стремительный прогресс и достижения в области биотехнологии позволяют ученым и исследователям производить картирование генома человека, что создает возможности для дальнейшего углубления знаний в области генетических и медицинских наук. |
| Little advancement was made in thin-film coating technology until 1936, when John Strong began evaporating fluorite in order to make anti-reflection coatings on glass. | Небольшое продвижение было сделано в технологии тонкопленочного покрытия до 1936 года, когда Джон Стронг начал испарять флюорит, чтобы сделать антиотражающие покрытия на стекле. |
| The assumption is that there is no fixed formula for such reports and that what matters is the advancement of the values underpinning the mandate. | Он основан на том предположении, что для подобных докладов нет установленных формул и что главное значение имеет продвижение ценностей, лежащих в основе мандата. |
| The slow advancement of the process of the disbandment of illegal armed groups undermines development in other sectors, particularly the dismantling of the drug economy. | Медленное продвижение вперед процесса роспуска незаконных вооруженных группировок подрывает усилия в других секторах, в частности, в демонтаже наркоэкономики. |
| The Foundation's mission and belief in the advancement of equality, development and peace for all women is wholly in line with those elaborated in the Beijing Declaration and Platform for Action. | Миссия Фонда и его вера в продвижение равенства, развития и мира для всех женщин полностью соответствует принципам, изложенным в Пекинской декларации и Платформе действий. |
| Advancement through the Man of Earth triad requires sponsorship from ranking members. | Продвижение внутри «Триады человека земли» требует спонсорства от членов, обладающих соответствующим или выше градусами. |
| The advancement of human rights in their respective fields of competence is a crucial dimension of the mandates of most of the organizations of the system. | Поощрение прав человека в своих соответствующих областях компетенции является одним из ключевых аспектов мандатов большинства организаций системы. |
| Egypt took note of efforts aimed at the advancement of gender equality and empowerment of women, with emphasis on fighting domestic violence. | Египет принял к сведению усилия, направленные на поощрение гендерного равенства и расширение возможностей женщин с упором на борьбу с насилием в семье. |
| It is imperative to promote dialogue between Governments and young people, to foster mutual understanding and to better address the issues affecting them, as young people are key partners in the development and advancement of our societies. | Поощрение диалога правительства с молодежью крайне необходимо для углубления взаимопонимания и более эффективного преодоления волнующих молодежь проблем, поскольку молодые люди являются ключевыми партнерами в развитии и прогрессе наших обществ. |
| Under the Charter, one of the goals of the United Nations was the promotion of the economic and social advancement of all peoples, and to that end it was imperative to take into account the needs of all sectors of the population, including women. | Согласно Уставу, одной из целей Организации Объединенных Наций является поощрение экономического и социального прогресса всех народов, и для достижения этой цели настоятельно необходимо учитывать потребности всех слоев населения, включая женщин. |
| If women and girls are to have the skills to contribute fully to the advancement of their societies, they must also have the preparation and encouragement needed to engage and support them in studies and careers in the fields of science, technology, engineering and mathematics. | Если мы хотим, чтобы женщины и девочки имели навыки, позволяющие им вносить полноценный вклад в развитие их общества, они также должны получать подготовку и поощрение, необходимые для того, чтобы привлекать их к получению образования и работе в научно-технической области и поддерживать их в этом. |
| The advancement of the cooperation and good-neighbourliness with the Hellenic Republic is among the top priority issues on our foreign policy agenda. | Укрепление сотрудничества и добрососедских отношений с Греческой Республикой входит в число основных приоритетных задач нашей внешней политики. |
| By carrying out the activities referred to in the declaration, human rights defenders would make important contributions to safeguarding democracy and the advancement of democratic institutions and processes. | Осуществляя деятельность, указанную в декларации, правозащитники внесут важный вклад в обеспечение демократии и укрепление демократических институтов и процессов. |
| The advancement of gender equality and women's empowerment is a goal in itself and is also central to achieving all the other MDGs. | Укрепление гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин сами по себе являются целью и имеют решающее значение также для достижения всех других ЦРДТ. |
| It recognized the relationship between development rights and human rights and accepted that the advancement of these rights was inextricably linked to human development. | Она признала взаимосвязь между правами на развитие и правами человека и согласилась с тем, что укрепление этих прав неразрывно связано с человеческим развитием. |
| (b) Strengthened capacity of pan-African institutions, regional economic communities and member States to conduct sound policies for the advancement of the development agenda of Africa | Ь) Укрепление потенциала панафриканских организаций, региональных экономических сообществ и государств-членов в целях проведения рациональной политики, направленной на выполнение Повестки дня в области развития Африки |
| It would also be consistent with the Working Group's mandate to create a standard of transparency for the advancement of arbitration in all circumstances. | Это также будет соответствовать мандату Рабочей группы, предусматривающему создание стандарта прозрачности с целью содействия проведению арбитражных разбирательств при любых обстоятельствах. |
| Founded in 1909, the National Association for the Advancement of Colored People is the oldest and largest civil rights organization in the United States of America. | Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения была создана в 1909 году и является самой старой и самой крупной правозащитной организацией в Соединенных Штатах Америки. |
| Ms. Veronica Vinge, Council for the Advancement of National Development; | г-жа Вероника Вендж, Совет содействия национальному развитию; |
| Education, means of livelihood and reproductive health have been identified as the three main areas where intervention is essential for the advancement of rural girls' development. | В ходе исследований было отмечено, что образование обеспечения средств к существованию и репродуктивное здоровье являются тремя основными областями, приняв меры с целью содействия развитию сельских девочек. |
| In 1969, under the direction of anthropologist Margaret Mead, the Parapsychological Association became affiliated with the American Association for the Advancement of Science (AAAS), the largest general scientific society in the world. | Под руководством антрополога Маргарет Мид парапсихологическая ассоциация сделала большой шаг в развитии областей парапсихологии в 1969 году, когда она стала аффилированной организацией с Американской ассоциацией содействия развитию науки (AAAS), крупнейшим научным сообществом в мире. |
| There are three offices within the United Nations Secretariat that work for the advancement of civil registration and vital statistics systems. | В Секретариате Организации Объединенных Наций имеются три подразделения, ведущие работу по совершенствованию систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
| UN Statistics Division: UNSD, in collaboration with the Inter-Governmental Working Group on the Advancement of Environment Statistics (ISWG), will develop a manual on concepts and methods of environmental indicators. | Статистический отдел ООН: СОООН в сотрудничестве с Межправительственной рабочей группой по совершенствованию статистики окружающей среды подготовит справочное пособие по концепциям и методам применения природоохранных показателей. |
| It had also approved the operational phase of the International Centre for Advancement in Manufacturing and Technology, one of the seven international technology centres operating under the aegis of UNIDO. | Был одобрен также план работы Международного центра по совершенствованию производственных технологий, одного из семи международных технологических центров, действующих под эгидой ЮНИДО. |
| In particular, the International Centre for Advancement of Manufacturing Technology (ICAMT) in India has developed and started to implement technology upgrading programmes in the machine tool, foundry and plastic sectors of India. | В частности, Международный центр по совершенствованию производственных технологий (МЦСПТ) в Индии разработал и стал выполнять программы по совершенствованию технологий в машиностроительной, литейной и пластмассовой отраслях промышленности Индии. |
| UNIDO-India partnership for housing in Africa - the International Centre for Advancement of Manufacturing Technology, established in 1999 at Bangalore, India, generated projects worth some $4.5 million. | установление партнерских отношений между ЮНИДО и Индией по вопросам жилищного строительства в Африке - Международный центр по совершенствованию производственных технологий, созданный в 1999 году в Бангалоре, Индия, разработал проекты стоимостью около 4,5 млн. долларов США. |
| The new system linked each promotion marking to the advancement system. | Новая система также связала каждое повышение по службе с системой продвижения. |
| The President also called for the continuation of the inclusive national dialogue and the implementation of various reforms aimed at involving youth and increasing their role in Syria's advancement. | Президент также призвал продолжать инклюзивный национальный диалог и осуществление разных реформ, направленных на привлечение к участию молодежи и повышение ее роли в развитии Сирии. |
| (b) Wider State participation in the treaty framework and advancement of the international rule of law was encouraged through initiatives designed to increase awareness and acceptance of treaty-based norms. | Ь) Более широкое участие государств в системе международных договоров и содействие обеспечению главенства права в мире обеспечивалось путем осуществления инициатив, направленных на повышение осведомленности и принятие норм на основе договоров. |
| Increasing clarity on the results of UNFPA partnerships and communicating them effectively will further facilitate advancement of the ICPD agenda. | Конкретизация результатов развития партнерских связей ЮНФПА и повышение эффективности взаимодействия с партнерами будут способствовать продвижению целей, поставленных Международной конференцией по народонаселению и развитию. |
| Advancement, capacity-building and further training | продвижение по службе, повышение квалификации, осуществление переподготовки |
| The national machinery seeks to raise gender consciousness in all Ministries and Government departments and promote policies towards women's advancement. | Национальный механизм ставит своей целью лучшее ознакомление с гендерной проблематикой всех министерств и государственных ведомств и поощрение стратегий, призванных улучшить положение женщин. |
| Credit was used by the Malaysian Government as a further means of promoting the advancement of rural women. | Еще одним средством, с помощью которого правительство Малайзии пытается улучшить положение сельских женщин, является предоставление кредитов. |
| As an organization working in the education and women sector, Training for Women Network advocates for gender diversity in science, technology, engineering and mathematics as a crucial factor for the advancement of every individual's well-being in a society. | Будучи организацией, работающей в сфере образования и в женском секторе, Сеть «Профессиональная подготовка для женщин» выступает за гендерное разнообразие в области науки, техники, инженерного дела и математики, считая такое разнообразие одним из важнейших факторов, позволяющих улучшить положение каждого человека в обществе. |
| As the colonial era had drawn to its close after the Second World War, new political associations had been formed which had challenged the traditional social structure and sought the advancement of the poorest groups. | В условиях крушения колониализма после второй мировой войны образовывались новые политические ассоциации, которые выступили против традиционных социальных устоев и поставили задачу улучшить положение беднейших групп населения. |
| There is another series of laws which carry a social impact and may potentially benefit women and promote their advancement, although these laws do not envisage any specific regulations or measures in favour of women: | Другая серия законов обладает социальной значимостью вследствие их потенциальной возможности улучшить положение женщин и в дальнейшем содействовать его укреплению, хотя и не включает особые нормы и меры в интересах женщин: |
| Development costs money, and while many States have demonstrated an unerring ability to renege on their commitments to assist, our Governments cannot renege on our own solemn commitments to the people-centred development and advancement of our populations. | Обеспечение развития требует финансовых средств, и, хотя многие государств демонстрируют свою неизменную способность отказываться от выполнения своих обязательств по оказанию помощи, наши правительства не могут отказаться от выполнения собственных торжественных обещаний в отношении обеспечения ориентированного на нужды и интересы людей развития и расширения возможностей наших граждан. |
| Since its launch in 2002, the YES Campaign has shown that young people, if given access to the right resources, can effectively craft their own advancement opportunities. | С 2002 года, т.е. за весь период своего существования, кампания «Да» показала, что молодежь, если в ее распоряжение предоставлены необходимые ресурсы, может принимать компетентные решения по вопросам, касающимся расширения возможностей для раскрытия ее потенциала. |
| Local elected women networks supported by the associations of local authorities, have promoted the creation of women caucuses within their respective political parties to lobby for the inclusion of advancement mechanisms. | Местные объединения женщин, работающих на выборных должностях, при поддержке ассоциаций местных органов власти способствовали формированию в своих собственных политических партиях женских лобби, которые выступают за создание механизмов расширения возможностей женщин. |
| The sustainable development goals and post-2015 development agenda provide opportunities for a new commitment to equality in the economic advancement and empowerment of women. | Цели в области устойчивого развития и повестка дня в области развития после 2015 года предусматривают возможности для принятия новых обязательств в отношении равенства экономического развития и расширения возможностей женщин. |
| While hospital services were easily accessible and available at no cost, health-related issues were a deterrent to women's advancement and empowerment, especially with regard to women's role as caregivers to ill family members. | Хотя больничное обслуживание является легкодоступным и бесплатным, проблемы, связанные с поддержанием здоровья, являются препятствием для развития и расширения возможностей женщин, особенно в том, что касается роли женщин в уходе за больными членами семьи. |
| Significant advancement was noted as having been achieved over the past few years. | За последние несколько лет были отмечены значительные успехи. |
| Also reaffirming the conviction that further advancement in nuclear disarmament will contribute to consolidating the international regime for nuclear non-proliferation, ensuring international peace and security, | подтверждая также убежденность в том, что дальнейшие успехи в области ядерного разоружения будут способствовать укреплению международного режима ядерного нераспространения, обеспечивающего международный мир и безопасность, |
| The successes in Central America, Cambodia, Namibia, Mozambique and South Africa bear ample testimony to the effective role the United Nations can play in the advancement of peace, justice and security. | Успехи в Центральной Америке, в Камбодже, Намибии, Мозамбике и Южной Африке являются исчерпывающим свидетельством эффективной роли, которую Организация Объединенных Наций может играть в обеспечении мира, справедливости и безопасности. |
| This periodic report reflects the Government's desire to highlight the progress made, but also to draw attention to the barriers that still stand in the way of women's advancement in Burundi. | Подготовка первого периодического доклада имеет целью выявить достигнутые успехи, а также установить ограничения, которые по-прежнему препятствуют улучшению положения бурундийских женщин. |
| We have no doubt that the advancement and progress of women will translate into nothing less than advancement and progress for all. | У нас нет сомнений в том, что успехи и прогресс женщин непременно воплотятся во всеобщие успехи и прогресс. |
| In particular, the advancement of economic and financial interests as preconditions has, in the past two years, very much complicated this process. | В частности, в течение двух последних лет этот процесс серьезно осложнило выдвижение экономических и финансовых условий в качестве предварительных требований. |
| (b) The National Plan of Action of the Republic of Tajikistan for Enhancing the Status and Role of Women for the Period 19982005 calls for the formation of cadres for gender-based advancement into administrative structures. | Ь) Национальным планом действий по улучшению положения женщин Республики Таджикистан по повышению статуса и роли женщин на 1998-2005 годы, предусмотрено формирование резервов кадров на выдвижение в структуры управления на гендерной основе. |
| The military and political threats, the advancement of various preconditions for negotiations and the whipping up of passions are having a most negative effect on stability and security in the region and in the world as a whole. | Военно-политические угрозы, выдвижение различного рода предварительных условий для переговоров, нагнетание страстей самым негативным образом сказывается на стабильности и безопасности в регионе и в мире в целом. |
| In his 1994 strategy for the management of the Organization's human resources, the Secretary-General had envisaged a supplementary triennial review of staff who had not had advancement opportunities for a lengthy period. | В своей стратегии управления людскими ресурсами Организации 1994 года Генеральный секретарь наметил проведение дополнительного трехгодичного обзора кандидатов на выдвижение из числа сотрудников, не имевших возможностей для продвижения по службе на протяжении длительного времени. |
| In the process of restructuring the State apparatus that is going on it is interesting to note the increasing importance of professional qualifications for promotion in the Civil Service and the consequent advancement of professional women. | В процессе проходящей в настоящее время перестройки государственного аппарата интересно отметить растущее значение профессиональной квалификации высокопоставленных лиц государственного управления и как следствие - выдвижение на высокие посты женщин-специалистов. |
| The Supreme Council of Justice ensures compliance with the guarantees afforded judges in terms of advancement and discipline. | Высший совет магистратуры следит за соблюдением гарантий, касающихся продвижения по службе, и поведением судей. |
| Only a very small minority of staff believe that the best candidates are usually selected for advancement. | Лишь очень незначительное меньшинство сотрудников считает, что повышение по службе получают самые достойные кандидаты. |
| The rigid pyramid structure stifles rapid advancement as there are fewer posts to advance to at the top. | Жесткая пирамидальная структура препятствует быстрому продвижению по службе, поскольку в верхнем эшелоне меньше должностей, которые можно было бы занять. |
| Most of these new jobs pay little, are insecure, lack social protection and benefits and have little training or advancement prospects. | Для большинства этих новых рабочих мест характерна низкая заработная плата, отсутствие стабильности, социальной защиты и привилегий; кроме того, существуют ограниченные возможности подготовки или продвижения по службе. |
| The law specifies the substantive and formal requirements for entering the judicial profession, as well as promotion, advancement, transfers, disciplinary sanctions and other relevant questions. | Закон регламентирует условия и порядок поступления на судебную службу, продвижение по службе, повышение в должности, перевод и наложение дисциплинарных взысканий в отношении должностных лиц, состоящих на судебной службе, и все иные касающиеся их вопросы. |
| For real constitutional and political advancement to occur, the people must have sustained access to unbiased information. | Для достижения реального конституционного и политического прогресса население должно иметь беспрепятственный доступ к объективной информации. |
| Designed to strengthen and deepen implementation of the Paris Declaration, the Accra Agenda for Action takes stock of progress and sets the agenda for accelerated advancement towards the Paris targets. | В Аккрской программе действий, которая призвана улучшить и углубить осуществление Парижской декларации, оценивается достигнутый прогресс и определяются задачи для ускорения достижения парижских целевых показателей. |
| Many speakers pointed out that women constituted over half the global population, and that their advancement was central to achieving the Millennium Development Goals and other development goals. | Многие ораторы указали на то, что женщины составляют более половины численности населения в мире и что улучшение их положения имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других целей в области развития. |
| In addition to follow-up to UNISPACE III, the Committee had taken up the questions of integrating the benefits of the advancement in space science and technology and their applications in achieving the objectives of global conferences and the global agenda to enhance human security and development. | Помимо последующей деятельности по итогам ЮНИСПЕЙС III, Комитет также занимался вопросами использования прогресса в области космической науки и техники для достижения целей глобальных конференций и глобальной программы обеспечения безопасности человека и развития. |
| Ms. Abeysekera said that social development was one of the keys to the advancement of humanity, because it focused on people and targeted society's more vulnerable groups. | Г-жа Абейсекера говорит, что социальное развитие является одним из ключевых условий достижения прогресса в области улучшения жизни человека, поскольку оно ориентировано на людей и в первую очередь оказывает помощь наиболее уязвимым группам общества. |