| The Government's will in this area has been reflected in the elaboration and adoption of a national strategy for women's advancement, supported by a declaration on population policy. | Решимость правительства в этой области отражена в разработке и принятии национальной стратегии по улучшению положения женщин, которая подкрепляется заявлением о стратегии в области народонаселения. |
| The commitment of Indonesia to the advancement and protection of women in times of both peace and conflict is reflected in our national policies. | Приверженность Индонезии улучшению положения женщин и их защите как в мирное время, так и во время конфликтов находит свое проявление в нашей национальной политике. |
| CELAC countries were working to overcome those challenges and promote the advancement and economic empowerment of women on the basis of the Brasilia Consensus adopted in 2010. | Страны СЕЛАК прилагают усилия для устранения этих вызовов и содействия улучшению положения и расширению экономических прав и возможностей женщин на основе Бразильского консенсуса, утвержденного в 2010 году. |
| (b) Advocate for the advancement of the status of women, human rights and the common good locally, nationally and internationally; | Ь) содействие улучшению положения женщин, обеспечению прав человека и общего блага на местном, национальном и международном уровнях; |
| Staff Attorney, Legal Defence and Educational Fund, Inc., of the National Association for the Advancement of Colored People, New York, N.Y., 1966-1969 | Адвокат по вопросам персонала, "Лигал дефенс энд эдюкейшнл фанд, инк.", Национальная ассоциация по улучшению положения цветного населения, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, 1966-1969 года |
| In this context, technology advancement and increased economic activity play a crucial role. | В этой связи чрезвычайно важную роль играют развитие технологии и расширение экономической деятельности. |
| The working group discussed PRSP, CCA/UNDAF, NEPAD and South-South cooperation as potential mechanisms for the advancement of the right to development. | Рабочая группа обсудила ДССН, ОСО/РПООНПР, НЕПАД и сотрудничество по линии Юг-Юг в качестве потенциальных механизмов содействия реализации права на развитие. |
| For Thailand's part, the advancement of human rights and democracy has become an integral part of our national development policy. | Для Таиланда достижение прогресса в области прав человека и демократии является неотъемлемой частью внутренней политики, направленной на развитие. |
| The rapid advancement of information technology in recent years continues to transform the global economy through its impacts on information processing, production, management and competitiveness. | Происходящее в последние годы стремительное развитие информационной технологии продолжает трансформировать мировую экономику посредством своего воздействия на процессы обработки и производства информации, ее рационального использования и ее конкурентоспособности. |
| Women's ownership of theirown advancement and development and of their immediate environment | Вовлечение женщин в деятельность по улучшению своего положения и развитие женщин путем саморазвития и под воздействием своего ближайшего окружения |
| The economic advancement and infrastructural development of Gabon are owed to the astuteness of President Bongo. | Экономический прогресс и развитие инфраструктуры Габона стали реальностью благодаря прозорливости президента Бонго. |
| This suggests that entities that prioritize women's advancement at the P-5 level are more likely to also make progress at the Director levels. | Это говорит о том, что в организациях, отдающих приоритет продвижению женщин по службе на уровне С-5, более вероятен также прогресс в категории директоров. |
| There was no doubt that the promotion and advancement of human rights were prerequisites for social stability, national and regional cohesion, sustainable development, democracy and international peace and security. | Бесспорно, прогресс в области прав человека и их защита является обязательным условием для социальной стабильности, национального и регионального согласия, долгосрочного развития, демократии и международного мира и безопасности. |
| The advancement in science and technology could significantly contribute to enhancing access to education, health care and economic outcomes for persons with visual disabilities if the technology were accessible, affordable and in compliance with universal design standards. | Научно-технический прогресс может внести значительный вклад в расширение доступа к образованию, здравоохранению и экономическим возможностям для лиц с инвалидностью по зрению, если технологии являются полнодоступными, приемлемыми в ценовом отношении и соответствуют стандартам универсального дизайна. |
| The report noted there has been considerable progress in women's advancement and reducing inequalities, but not all women have benefited from economic and social changes and more work is needed. | В докладе отмечалось, что в деле улучшения положения женщин и устранения неравенства достигнут значительный прогресс, но далеко не все женщины ощутили на себе экономические и социальные изменения, и многое еще предстоит сделать. |
| The advancement of economic, social and cultural rights is going at an extremely slow pace. | Продвижение в деле осуществления экономических, социальных и культурных прав идет исключительно медленно. |
| So, despite sluggish advancement towards the achievement of all the Goals, we have made significant progress in the areas of poverty and hunger, universal education and gender equality. | Так, несмотря на медленное продвижение по пути достижения всех этих целей, мы добились значительного прогресса в борьбе с нищетой и голодом, в обеспечении всеобщего образования и гендерного равенства. |
| And there exists a strong hope in many quarters that an advancement in our work would augur well for the NPT Review Conference, which takes place in six weeks' time. | И во многих кругах питается твердая надежда, что продвижение в работе Конференции стало бы хорошим предзнаменованием для обзорной Конференции по ДНЯО, которая будет проходить через шесть недель. |
| We are confident that Croatia's own advancement towards the European Union, about which we feel optimistic, will benefit the well-being of Bosnia and Herzegovina as well. | Мы уверены в том, что продвижение Хорватии по пути интеграции в Европейский союз, которое вызывает у нас чувство оптимизма, будет также способствовать повышению благосостояния населения Боснии и Герцеговины. |
| A central consideration in South Africa's foreign policy is the commitment to the promotion, protection and fulfilment of human rights and fundamental freedoms and the advancement of democracy. | Приверженность делу поощрения, защиты и реализации прав человека и основных свобод и продвижение вперед демократии занимают центральное место во внешней политике Южной Африки. |
| The advancement and protection of women and children are underpinned by unwavering political determination, the work of an emerging women's civil society, young but dynamic, and the adoption of non-discriminatory legislation. | Поощрение и защита прав женщин и детей опираются на непреклонную политическую волю, усилия формирующегося, но в то же время динамичного женского гражданского общества и недискриминационные нормативные акты. |
| Advancement of rights of women and girls; | поощрение прав женщин и девочек; |
| As we celebrate the sixtieth anniversary of the Court's formation, Syria would like once again to commend the principal judicial organ of the United Nations, especially for its continued contribution to the advancement of international law and the encouragement of justice among States. | Отмечая шестидесятилетие с момента создания Суда, Сирия хотела бы вновь воздать должное главному судебному органу Организации Объединенных Наций, в частности, за его непрерывный вклад в повышение значимости международного права и поощрение правосудия между государствами. |
| We will continue on this path, firmly believing that the defence and promotion of these principles contribute to the development and advancement of all peoples. | Мы не сойдем с этого пути, ибо глубоко убеждены, что защита и поощрение этих принципов способствует развитию и прогрессу всех народов. |
| The WFUWO headquarters and its member organizations support cultural, educational, humanitarian and social programs, especially those pertaining to the advancement of the status of women, to advocacy on behalf of children's rights and to the promotion of family-friendly government policies. | Штаб-квартира ВФОУЖ и ее организации-члены поддерживают культурные, учебные, гуманитарные и социальные программы, особенно программы, направленные на улучшение положения женщин, защиту прав детей и поощрение проведения правительством такой политики, которая учитывает интересы семьи. |
| Given the relationship between development and human rights, the advancement of such rights and a rights-based culture were inextricably linked to continued development. | Учитывая взаимосвязь между развитием и правами человека, укрепление таких прав и основанной на правах культуры является неотъемлемой частью дальнейшего развития. |
| Maintenance and advancement of the health of the employees (physical, psychological and social); | сохранение и укрепление здоровья работников (физического, психического и социального); |
| These initiatives are extremely important as continued insecurity undermines the advancement of the democratic process in Kosovo. | Я приветствую твердую политику МООНК, направленную на укрепление правопорядка, включая недавнее учреждение отдельного компонента безопасности и судопроизводства, а также недвусмысленные инициативы в области борьбы с терроризмом и организованной преступностью. |
| For that reason, in the international arena, Nicaragua has made a priority of promoting international development, cooperation and solidarity as essential tools for the advancement of peoples. | Таким образом, на международной арене Никарагуа выступает за укрепление международного развития, сотрудничества и солидарности в качестве важнейших инструментов обеспечения развития народов. |
| (b) The development and consolidation of new forms of linkages with the international economy in the context of the parallel advancement of globalization and open regionalism in Latin America and the Caribbean. | Ь) Развитие и укрепление новых форм связей с международной экономикой в контексте параллельного процесса глобализации и открытого регионализма в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| (c) Establish guidelines for the media and utilize the potential of media in order to change the prevailing negative images of women and to promote the advancement of adolescent girls. | с) разработать руководящие принципы для средств массовой информации и использовать имеющиеся у них возможности для изменения бытующих в обществе негативных представлений о женщинах и содействия улучшению положения девочек-подростков. |
| All parties concerned should encourage participation of the Non-Self-Governing Territories in regional and subregional organizations, particularly those in the Caribbean and Pacific regions, with a view to assisting their socio-economic advancement towards the exercise of the right of self-determination; | всем соответствующим сторонам следует поощрять участие несамоуправляющихся территорий в деятельности региональных и субрегиональных организаций, особенно организаций в карибском и тихоокеанском регионах, с целью оказания содействия их социально-экономическому прогрессу для осуществления права на самоопределение; |
| It also participated in a meeting convened by the American Association for the Advancement of Science in October 1996, which prepared a background paper concerning the revision of reporting guidelines to ensure greater gender sensitivity in reporting under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | Он также принял участие в заседании Американской ассоциации содействия развитию науки в октябре 1996 года, на котором была подготовлена фактологическая справка о пересмотре руководящих принципов представления докладов с целью обеспечения большего учета гендерной проблематики в докладах, представляемых согласно Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
| To further assist producers in their understanding of how consumers react to products, the advancement of Neuromarketing, the study of the brain's responses to ads, brands, and the rest of the messages littering society, is increasingly gaining ground. | Для дополнительного содействия производителям в их понимании того, как потребители реагируют на те или иные продукты, все более широкое распространение получает «нейромаркетинг» - изучение реакции мозга на рекламу, бренды и другие засоряющие общественную среду сообщения. |
| He has typically gotten very high ratings, in the 90s or 100, from the American Civil Liberties Union, the Leadership Conference on Civil Rights, and the National Association for the Advancement of Colored People. | Рейнджел, как правило, получал очень высокие оценки в 1990-х и 2010-х годах от Американского союза гражданских свобод, Лидерской конференции по гражданским правам (англ. Leadership Conference on Civil and Human Rights) и Национальной ассоциации содействия прогрессу цветного населения. |
| In addition, the Office will be fully engaged in the further advancement of the financial modules of the Umoja project. | Кроме того, Управление будет вести всестороннюю работу по дальнейшему совершенствованию финансовых модулей проекта «Умоджа». |
| (a) Further advancement and development of the international human rights norms as one of the central United Nations activities; | а) дальнейшему совершенствованию и развитию международных норм в области прав человека как одному из центральных направлений деятельности Организации Объединенных Наций; |
| Invites the General Secretariat, taking into account the experiences of OIC and some major international organizations in advancement and rationalization of their work, to prepare a preliminary study for submission to the Member States in order to facilitate the work of the group. | З. предлагает Генеральному секретариату, учитывая опыт ОИК и некоторых крупных международных организаций по совершенствованию и рационализации своей работы, подготовить предварительное исследование для представления государствам-членам, с тем чтобы облегчить работу вышеуказанной группы; |
| More experience needs to be gathered through workshops and comparative research, using different forums and media such as the City Groups, the Intergovernmental Working Group on the Advancement of Environment Statistics, regional seminars and electronic means of exchanging information. | Необходимо продолжить накопление опыта путем проведения практикумов и сравнительных исследований, организации различных форумов и использования других возможностей, таких, как групп, именуемых по названиям городов, Межправительственной рабочей группы по совершенствованию статистики окружающей среды, региональных семинаров и электронных средств обмена информацией. |
| The International Centre for Advancement of Manufacturing Technology (ICAMT) had already introduced a number of initiatives to promote technology diffusion and capacity-building in various sectors. | Международный центр по совершенствованию производственных технологий (МЦСПТ) уже разработал ряд инициатив по содействию распространению технологий и наращиванию потенциала в различных отраслях. |
| Special tribute should be paid to civil society both for its contribution to the advancement of the status of women and for its recognition of the role that women can play in promoting peace, which has been acknowledged ever since the First World Conference on Women in 1975. | Гражданское общество заслуживает особой признательности как за его вклад в повышение статуса женщина, так и за признание им той роли, которую женщины могут играть в содействии обеспечению мира; впервые об этой роли заговорили после первой Всемирной конференции по положению женщин, проходившей в 1975 году. |
| Measures aimed at improving the living standards and the advancement of ethnic groups, particularly in the field of education, have also been put into place. | Принимаются также меры, направленные на повышение качества жизни и улучшение положения этнических групп, прежде всего в сфере образования. |
| Moreover, funds are set aside in the State's annual investment plan for projects focusing on women's advancement and economic liberation. | Кроме того, в государственном инвестиционном плане выделены средства на осуществление проектов, направленных на улучшение положения женщин и повышение их экономической независимости. |
| The Police Academy shall oversee admission to the police profession, and advancement and specialization within it. It must guarantee objectivity and equality of opportunity in its selection of candidates and the suitability of the recruits for the performance of their duties as professional police officers. | Поступление на службу в полицию, повышение в должности и изменение специализации в полицейских органах осуществляются через полицейскую академию, которая должна обеспечивать объективность при отборе кадров, равенство возможностей для поступающих и пригодность отобранных кандидатов для профессиональной службы в полиции. |
| During the implementation of National Program on Advancement of the Women's situation between 1996-2002 many positive developments such as ensuring women's rights, improving their education level and reproductive health, establishing a system to ensure women's development happened. | В ходе реализации Национальной программы по улучшению положения женщин с 1996 по 2002 год произошло много положительных изменений, таких как обеспечение прав женщин, повышение их образовательного уровня и улучшение репродуктивного здоровья, создание системы, гарантирующей развитие женщин. |
| Credit was used by the Malaysian Government as a further means of promoting the advancement of rural women. | Еще одним средством, с помощью которого правительство Малайзии пытается улучшить положение сельских женщин, является предоставление кредитов. |
| As an organization working in the education and women sector, Training for Women Network advocates for gender diversity in science, technology, engineering and mathematics as a crucial factor for the advancement of every individual's well-being in a society. | Будучи организацией, работающей в сфере образования и в женском секторе, Сеть «Профессиональная подготовка для женщин» выступает за гендерное разнообразие в области науки, техники, инженерного дела и математики, считая такое разнообразие одним из важнейших факторов, позволяющих улучшить положение каждого человека в обществе. |
| However, this should not be overemphasized as there is much to be done for the full advancement of our women in terms of the total range of women's rights. | Однако не следует переоценивать это, поскольку предстоит сделать еще много для того, чтобы улучшить положение наших женщин в том, что касается осуществления прав женщин в полном объеме. |
| Lastly, although women's strong participation in Spain's new Government indicated the political will to further women's advancement, that level of participation did not appear to be paralleled at the local level. | И, наконец, хотя солидная представленность женщин в составе нового правительства Испании свидетельствует о политическом стремлении правительства улучшить положение женщин, такой же уровень представленности, видимо, еще не достигнут на местном уровне. |
| Women's advancement could only be achieved if women's basic health needs were addressed. | Улучшить положение женщин можно только при условии удовлетворения их базовых потребностей в области здравоохранения. |
| The requirement that 10 per cent of subsidies to political parties must be used for women's advancement is showing results. | Введение требования об использовании 10 процентов субсидий, предоставляемых политическим партиям, в интересах расширения возможностей женщин приносит ощутимые результаты. |
| Development costs money, and while many States have demonstrated an unerring ability to renege on their commitments to assist, our Governments cannot renege on our own solemn commitments to the people-centred development and advancement of our populations. | Обеспечение развития требует финансовых средств, и, хотя многие государств демонстрируют свою неизменную способность отказываться от выполнения своих обязательств по оказанию помощи, наши правительства не могут отказаться от выполнения собственных торжественных обещаний в отношении обеспечения ориентированного на нужды и интересы людей развития и расширения возможностей наших граждан. |
| Denial of these rights not only perpetuates women's poverty, but also constitutes a major obstacle to women's empowerment and advancement in general. | Лишение их этих прав не только обостряет проблему нищеты среди женщин, но и составляет одно из главных препятствий на пути расширения возможностей женщин и улучшения их положения в целом. |
| Local elected women networks supported by the associations of local authorities, have promoted the creation of women caucuses within their respective political parties to lobby for the inclusion of advancement mechanisms. | Местные объединения женщин, работающих на выборных должностях, при поддержке ассоциаций местных органов власти способствовали формированию в своих собственных политических партиях женских лобби, которые выступают за создание механизмов расширения возможностей женщин. |
| Over the past five years LGAs around the globe have developed strategic plans for gender advancement and support mechanisms for women elected representatives, such as training courses and mentoring systems. | За последние пять лет ассоциации местных органов власти во всем мире разработали стратегические планы расширения возможностей женщин и создали вспомогательные механизмы для женщин, работающих на выборных должностях, такие, как учебные курсы и системы наставничества. |
| Significant advancement was noted as having been achieved over the past few years. | За последние несколько лет были отмечены значительные успехи. |
| Discrimination remains widespread, with scant advancement towards the far-reaching changes envisioned in the Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples. | Масштабы дискриминации не сокращаются, а в осуществлении глубоких перемен, предусмотренных в Соглашении о самобытности и правах коренных народов, достигнуты лишь незначительные успехи. |
| This advancement is directly attributed to the use of modern information technologies and decision-making tools, and greater participation of stakeholders through farmers and users associations. | Эти успехи непосредственно связаны с использованием современных информационных технологий и механизмов принятия решения, а также с большим участием заинтересованных сторон через фермерские и потребительские общества. |
| She highlighted the advancement of projects in Latin America that had been implemented post-Durban to assist in combating discrimination in areas of health, including the project by the Special Secretary for the Promotion of Racial Equality in Brazil. | Она подчеркнула успехи проектов в Латинской Америке, осуществленных после Дурбана с целью содействия борьбе с дискриминацией в области здравоохранения, включая проект Специального секретаря по обеспечению расового равенства в Бразилии. |
| While democracy and the full participation of citizens are more prevalent than ever before, this has not been fully reflected in women's advancement into positions of leadership. | Несмотря на беспрецедентные успехи в области укрепления демократии и обеспечения всестороннего участия граждан в жизни общества, это еще не нашло адекватного отражения в улучшении представленности женщин на руководящих должностях. |
| In particular, the advancement of economic and financial interests as preconditions has, in the past two years, very much complicated this process. | В частности, в течение двух последних лет этот процесс серьезно осложнило выдвижение экономических и финансовых условий в качестве предварительных требований. |
| (b) The National Plan of Action of the Republic of Tajikistan for Enhancing the Status and Role of Women for the Period 19982005 calls for the formation of cadres for gender-based advancement into administrative structures. | Ь) Национальным планом действий по улучшению положения женщин Республики Таджикистан по повышению статуса и роли женщин на 1998-2005 годы, предусмотрено формирование резервов кадров на выдвижение в структуры управления на гендерной основе. |
| The military and political threats, the advancement of various preconditions for negotiations and the whipping up of passions are having a most negative effect on stability and security in the region and in the world as a whole. | Военно-политические угрозы, выдвижение различного рода предварительных условий для переговоров, нагнетание страстей самым негативным образом сказывается на стабильности и безопасности в регионе и в мире в целом. |
| In his 1994 strategy for the management of the Organization's human resources, the Secretary-General had envisaged a supplementary triennial review of staff who had not had advancement opportunities for a lengthy period. | В своей стратегии управления людскими ресурсами Организации 1994 года Генеральный секретарь наметил проведение дополнительного трехгодичного обзора кандидатов на выдвижение из числа сотрудников, не имевших возможностей для продвижения по службе на протяжении длительного времени. |
| In the process of restructuring the State apparatus that is going on it is interesting to note the increasing importance of professional qualifications for promotion in the Civil Service and the consequent advancement of professional women. | В процессе проходящей в настоящее время перестройки государственного аппарата интересно отметить растущее значение профессиональной квалификации высокопоставленных лиц государственного управления и как следствие - выдвижение на высокие посты женщин-специалистов. |
| The new system linked each promotion marking to the advancement system. | Новая система также связала каждое повышение по службе с системой продвижения. |
| The rigid pyramid structure stifles rapid advancement as there are fewer posts to advance to at the top. | Жесткая пирамидальная структура препятствует быстрому продвижению по службе, поскольку в верхнем эшелоне меньше должностей, которые можно было бы занять. |
| Despite women's powerful position in Tongan social structure and despite the opportunities for education and advancement there are issues to be addressed. | Несмотря на сильные позиции женщин в тонганском обществе и имеющиеся у них возможности для получения образования и продвижения по службе, в этой области существует и ряд проблем. |
| Article 232 (1) accords adequate and equal opportunities for both men and women in the appointment, training and advancement at all levels of public service. | Статья 232 (1) предоставляет надлежащие и равные возможности и мужчинам, и женщинам с точки зрения назначения, подготовки и продвижения по службе на всех уровнях государственной службы. |
| It is entirely improper for international civil servants to lobby or seek support from government representatives or members of legislative organs to obtain advancement either for themselves or for others or to block or reverse unfavourable decisions regarding their status. | Для международных гражданских служащих является абсолютно недопустимым лоббировать или искать поддержки среди представителей правительств или членов руководящих органов в целях собственного продвижения по службе или продвижения по службе других или с целью не допустить принятия решений или отменить решения, которые могут негативно отразиться на их статусе. |
| At the dawn of the new millennium, the opportunities for advancement, change and growth were unsurpassed. | В начале нового тысячелетия появляются беспрецедентные возможности в области достижения прогресса, осуществления преобразований и обеспечения экономического роста. |
| According to article 8 of the Constitutional Declaration: The public property of the people forms the basis for the advancement and development of society and the achievement of self-sufficiency in production. | Статья 8 Конституционной декларации гласит: В основе прогресса и развития общества, а также достижения самообеспеченности в области производства лежит народная государственная собственность. |
| We believe that, as small nations with so much in common, our best means of advancement lies in sharing our resources, experience and expertise to address mutual concerns. | Мы считаем, что, поскольку малые государства обладают столь многочисленными общими характеристиками, наиболее эффективными средствами достижения нами прогресса является обмен ресурсами, опытом и знаниями для решения общих проблем. |
| China was planning to increase its cooperation with UNIDO through South-South cooperation and other modalities, in order to further the exchange of development experience with other developing countries, promote industrial advancement and achieve common development. | Китай планирует усилить свое взаимодействие с ЮНИДО в рамках сотрудничества Юг - Юг и по другим направлениям в целях дальнейшего обмена опытом в области развития с другими развивающимися странами, содействия промышленному развитию и достижения всеобщего развития. |
| After Bangladesh achieved independence in 1971, the Bangladesh Rural Advancement Committee (BRAC), a non-governmental organization (NGO) of Bangladesh, started microcredit financing in rural areas, but its coverage was low. | После достижения независимости Бангладеш в 1971 году неправительственная организация Бангладешский комитет содействия развитию сельских районов (БКРСР) приступила к осуществлению программ микрокредитования в сельских районах, однако сфера охвата этих программ была невелика. |