Since its inception, INSTRAW had brought about an evolution in the understanding of the obstacles to women's advancement. | Со времени своего учреждения МУНИУЖ придерживается эволюционного подхода к пониманию трудностей, препятствующих улучшению положения женщин. |
The Syrian Government is also endeavouring to eliminate the restrictions impeding their advancement and their participation in development processes, particularly in the area of decision-making. | Сирийское правительство также прилагает усилия к устранению ограничений, мешающих улучшению положения женщин и их участию в процессах развития, в частности в принятии решений в этой сфере. |
Her delegation and that of Nicaragua rejected politicized country-specific reports that had been prepared without the support of the country concerned and contributed nothing to the advancement of human rights. | Ее делегация и делегация Никарагуа отвергают практику представления политизированных страновых докладов, которые составляются без участия соответствующей страны и никак не способствуют улучшению положения в области прав человека. |
The Committee would also appreciate information regarding the nature of the data gathered by the national machinery for women's advancement, and especially whether they included gender-sensitive, qualitative data capable of indicating obstacles to women's advancement. | Комитет также хотел бы получить информацию о характере данных, собираемых национальным механизмом по улучшению положения женщин, и особенно о том, включают ли эти данные качественные показатели, учитывающие гендерные факторы, используя которые можно было бы определить те препятствия, которые мешают улучшению положения женщин. |
Ms. Faizah Mohd Tahir (Malaysia) said that, while the Government had not implemented any temporary special measures to accelerate de facto equality between men and women, it had set up a number of special programmes designed to promote women's advancement. | Г-жа Файза Мохд Тахир (Малайзия) говорит, что, хотя правительство не приняло никаких временных специальных мер, направленных на ускорение установления фактического равенства между мужчинами и женщинами, оно разработало ряд специальных программ, цель которых - способствовать улучшению положения женщин. |
The Special Rapporteur believes that the higher values of humanity, diversity, peace, solidarity and mutual cooperation should be pursued through constant, lifelong advancement of knowledge, abilities and skills. | Специальный докладчик считает, что более высокие ценности - гуманизм, многообразие, мир, солидарность и сотрудничество - должны находить свое выражение через постоянное развитие знаний, навыков и возможностей на протяжении всей жизни. |
Projecting and advancing that framework should be an integral part of the contribution that the Economic and Social Council, from the vantage point of its comprehensive mandate for the advancement of economic and social progress, makes to the successful outcome of the Summit. | Планирование создания и развитие такой базы должно стать составной частью того вклада, который Экономический и Социальный Совет, находящийся в преимущественном положении в силу своего всеобъемлющего мандата в области обеспечения экономического и социального прогресса, внесет в успешное проведение этой Встречи на высшем уровне. |
Drawing on this work, the Commission serves as a policy advocate on critical development issues, including on rural development, to encourage the initiatives and reforms necessary for economic and social advancement in Africa. | Используя его результаты, Комиссия выполняет функции пропагандиста по основным вопросам политики в области развития, включая развитие сельских районов, в целях поощрения инициатив и реформ, необходимых для обеспечения социально-экономического развития в Африке. |
Our mission is the development of professional services market and improvement of economical situation in the Republic of Belarus by the withdrawal native enterprises business on a new level and advancement of their projects, image and business-ideas through the using of the most modern technologies. | Наша миссия - развитие рынка профессиональных услуг и улучшение экономической ситуации в Республике Беларусь путем вывода бизнеса отечественных предприятий на новый уровень и продвижения их проектов, имиджа и бизнес-идей через использование самых современных технологий. |
Ms. Rexach (National Advancement for Puerto Rican Culture) said that the organization of which she was the executive director advocated the proclamation of Puerto Rico as the 51st state of the United States of America. | Г-жа Рексач (Национальное движение за развитие пуэрто-риканской культуры) сообщает, что организация, исполнительным директором которой она является, выступает за провозглашение Пуэрто-Рико 51м штатом Соединенных Штатов. |
Some of the achievements in space symbolize the advancement of science and technology and are remembered as milestones in the history of mankind. | Достижения в космической деятельности символизируют собой прогресс в области науки и техники и остаются в памяти как вехи в истории человечества. |
If there was going to be constitutional and political advancement, a coordinated programme for the dissemination of unbiased information to the Territories on the various political status options would be essential. | Для того чтобы стимулировать прогресс в конституционной и политической сферах, необходимо разработать последовательную программу объективного информирования территорий о различных вариантах решения вопроса о политическом статусе. |
Jonas Gahr Stre, Minister for Foreign Affairs, recalled that the advancement of universal human rights is a core value and a principal objective for the Norwegian Government. | Йонас Гар Сторе, министр иностранных дел, напомнил, что прогресс прав человека во всем мире составляет основную ценность и главную цель правительства Норвегии. |
Further advancement in the field of contact mechanics in the mid-twentieth century may be attributed to names such as Bowden and Tabor. | Дальнейший прогресс механики контактного взаимодействия в середине 20-го столетия связан с именами Боудена и Тейбора. |
Progresses in the issue of woman's advancement | А. Прогресс в деле улучшения положения женщин |
Women's capacities and abilities are discounted, and their advancement is blocked in a number of professions | способности и возможности женщин принижаются, их продвижение в ряде профессий блокируется; |
Acknowledgement of high professionalism of our command is that during the existence company PAK-EXPO has been awarded many awards and diplomas for advancement of trade marks and is noted by a memorable sign "the Leader of packing in Ukraine". | Подтверждением высокого профессионализма нашей команды есть то, что за время своего существования компания «ПАК-ЭКСПО» была удостоена многих наград и дипломов за продвижение торговых марок и отмечена памятным знаком «Лидер упаковки в Украине». |
At the same time, some communities, including immigrants in some instances or other minority groups, see education as their main hope of advancement and are seizing the opportunity. | В то же время некоторые общины, включая в некоторых случаях иммигрантов или другие группы меньшинств, рассматривают образование как свою главную надежду на продвижение вперед и максимально используют имеющиеся возможности. |
Supported the advancement of the process of developing functional multi-racial societies via new and innovative research is required to inform public discourse and guide policy. | поддержала продвижение процесса развития функциональных многорасовых обществ, для которого необходимы дополнительные и новаторские исследования, позволяющие формировать общественное мнение и ориентировать политический процесс. |
As for staff who were not considered sufficiently productive, it was intended, in the new culture, that seniority-based advancement would give way to career progression based on merit, productivity, achievement and continuous professional growth. | Что касается персонала, который не считается достаточно продуктивным, то предполагается, что в условиях новой культуры продвижение по службе на основе выслуги лет уступит свое место развитию карьеры на основе заслуг, производительности, достижений и непрерывного профессионального роста. |
Egypt took note of efforts aimed at the advancement of gender equality and empowerment of women, with emphasis on fighting domestic violence. | Египет принял к сведению усилия, направленные на поощрение гендерного равенства и расширение возможностей женщин с упором на борьбу с насилием в семье. |
The first main area included in the draft strategy was the advancement of scientific research and a study of the phenomena of racism, discrimination and xenophobia. | Первым основным направлением деятельности в проекте стратегии является поощрение научных исследований и изучение явлений расизма, дискриминации и ксенофобии, включая вопросы расового превосходства, самобытности, научного прогресса, ВИЧ/СПИДа и глобализации. |
The national machinery seeks to raise gender consciousness in all Ministries and Government departments and promote policies towards women's advancement. | Национальный механизм ставит своей целью лучшее ознакомление с гендерной проблематикой всех министерств и государственных ведомств и поощрение стратегий, призванных улучшить положение женщин. |
As we celebrate the sixtieth anniversary of the Court's formation, Syria would like once again to commend the principal judicial organ of the United Nations, especially for its continued contribution to the advancement of international law and the encouragement of justice among States. | Отмечая шестидесятилетие с момента создания Суда, Сирия хотела бы вновь воздать должное главному судебному органу Организации Объединенных Наций, в частности, за его непрерывный вклад в повышение значимости международного права и поощрение правосудия между государствами. |
Promoting wider civil society involvement and the fullest participation of youth in decision-making on sustainable development strategies at the community level, towards the advancement of people-centred development; and | поощрение более широкого вовлечения гражданского общества и всестороннего участия молодежи в процессе принятия решений по стратегиям устойчивого развития на общинном уровне в целях продвижения вперед процесса развития с учетом человеческого фактора; и |
Furthermore, this event is also aimed at contributing to the advancement of world peace and culture. | Помимо этого, данное мероприятие также направлено на то, чтобы внести вклад в укрепление безопасности и развитие культуры во всем мире. |
Maintenance and advancement of the health of the employees (physical, psychological and social); | сохранение и укрепление здоровья работников (физического, психического и социального); |
The advancement of the health of women and of children is increasingly becoming a human and economic investment in any community (Health for All by 2002, Millennium Development Goals 7 and 8). | Укрепление здоровья женщин и детей становится все более распространенной практикой инвестирования средств в развитие человеческого потенциала и экономики в любом обществе ("Здоровье для всех к 2002 году", Цели 7 и 8 Декларации тысячелетия в области развития). |
All these initiatives and endeavours provide new evidence that Africa fully realizes that the solution to its problems and the advancement of its capacities reside basically in the efforts of its own sons and daughters. | Все эти инициативы и усилия свидетельствуют о полном понимании Африкой того факта, что решение ее проблем и укрепление ее возможностей зависят прежде всего от усилий ее собственных сынов и дочерей. |
Johnson Ole Kaunga, of the Indigenous Movement for Peace Advancement and Conflict Transformation (Kenya) provided a national example of implementation of the Declaration by parliamentarians in Kenya, where pastoralists had formed an ad hoc Pastoralist Parliamentary Group that facilitated progress on issues affecting indigenous peoples. | Джонсон Оле Каунга из Движения коренных народов за укрепление мира и урегулирование конфликтов (Кения) привел национальный пример осуществления Декларации парламентариями в Кении, где животноводы сформировали Специальную парламентскую группу животноводов, которая способствует прогрессу в решении вопросов, затрагивающих коренные народы. |
Several entities have developed promising approaches for policies and practices for advancement towards gender parity. | Ряд организаций разработали многообещающие подходы к политике и практике содействия гендерному паритету. |
Despite expanding the application of the rule, however, for the program to be effective in promoting advancement in places of employment, the policy should be maintained and observed in the long-term. | Однако, несмотря на расширение применения этого правила, для того чтобы программа была эффективной с точки зрения содействия продвижению по работе, политика должна проводиться и соблюдаться в долгосрочной перспективе. |
Current objective circumstances limited the ability of the Union at the present time to reach its ultimate goals but should not undermine our resolve to focus and combine our efforts to promote the advancement of the Union. | Нынешние объективные обстоятельства в настоящее время ограничивают возможности Союза в плане достижения его конечных целей, однако они не должны сказываться на нашем стремлении к концентрации и объединению наших усилий в целях содействия развитию Союза. |
The Ministry of Labour, Social Affairs and Employment, in collaboration with the Guinean Federation for the Advancement of Organizations of Disabled Persons, a grouping of 10 separate associations of persons with disabilities, organized a Week of Solidarity for Disabled Persons. | Министр труда, социальных дел и занятости в сотрудничестве с Гвинейской федерацией содействия организациям инвалидов, в которую входят 10 отдельных ассоциаций лиц с инвалидностью, организовал Неделю солидарности с инвалидами. |
Kostelecký was named a Fellow of the American Association for the Advancement of Science (AAAS) in 2006, a Fellow of the American Physical Society (APS) in 2004, and a Fellow of the English Institute of Physics in 2000. | Костелецкий стал членом Американской ассоциации содействия развитию науки (AAAS) в 2006 году, Американского физического общества (APS) в 2004 году, а также членом английского Института физики в 2000 году. |
(a) Further advancement and development of the international human rights norms as one of the central United Nations activities; | а) дальнейшему совершенствованию и развитию международных норм в области прав человека как одному из центральных направлений деятельности Организации Объединенных Наций; |
In 2009, approximately 29,100 female re-entrants (+6.3 per cent increase as against 2008) benefited from advancement measures, especially from up-skilling courses (21,900). | В 2009 году примерно 29100 женщин, возвращающихся на рынок труда (на 6,3% больше, чем в 2008 году), стали бенефициарами мер по совершенствованию трудовых навыков, особенно курсов повышения квалификации (21900 женщин). |
In the context of its technology promotion activities, UNIDO had earlier extended the operational phase of the International Centre for Advancement of Manufacturing Technology for five years from 2008 to 2013, and of the Shanghai International IT Promotion Centre for three years from 2008 to 2011. | В рамках работы по содействию передаче технологий ЮНИДО продлила срок деятельности Международного центра по совершенствованию производственных технологий на пять лет и Шанхайского международного центра развития ИКТ - на три года. |
The associated funds and programmes made efforts in the methodological advancement of their work. | Смежные фонды и программы прилагали усилия по совершенствованию методологической основы их работы. |
System-wide forums 7. The participation of OIOS staff in their respective professional networks provides a valuable opportunity for them to discuss common issues with staff from other organizations and contribute to the advancement of these areas. | Участие сотрудников УСВН в работе своих соответствующих профессиональных сетей дает им ценную возможность для обсуждения общих вопросов с сотрудниками других организаций и способствует совершенствованию работы в этих областях. |
It is a sure opportunity for advancement, for distinction, for prize money. | Это, несомненно, возможность получить повышение, отличиться, и заработать призовые деньги. |
The main aspect of this multidimensional action is unquestionably the advancement of the role of women in the development process. | Главный аспект этой многогранной деятельности - это, несомненно, повышение роли женщин в процессе развития. |
It has long been recognized that the advancement of a nation's competitiveness depends not only on increasing its industrial output and income, but also on socially and environmentally sustainable poverty reduction strategies and policies. | Уже давно получил признание тот факт, что повышение конкурентоспособности той или иной страны зависит не только от увеличения объема выпускаемой ею промышленной продукции и уровня получаемых доходов, но и от стратегий и политики искоренения нищеты путем решения социальных и природоохранных проблем для достижения устойчивого развития. |
On the other hand, it strengthens in us the idea that the advancement of family well-being requires the promotion of the various components of the family unit - the father, the mother and the child. | С другой стороны, она укрепляет в нас идею о том, что повышение благосостояния семьи требует оказания содействия различным членам семьи - отцу, матери и ребенку. |
The provision of training for women and the improvement of their vocational qualifications has been of particular importance for their advancement. | Особое значение для улучшения положения женщин имеют их профессионально-техническая подготовка и повышение профессиональной квалификации. |
Women's advancement was not possible unless the occupation was brought to an end. | Улучшить положение женщин невозможно, не положив конец оккупации. |
The national machinery seeks to raise gender consciousness in all Ministries and Government departments and promote policies towards women's advancement. | Национальный механизм ставит своей целью лучшее ознакомление с гендерной проблематикой всех министерств и государственных ведомств и поощрение стратегий, призванных улучшить положение женщин. |
Credit was used by the Malaysian Government as a further means of promoting the advancement of rural women. | Еще одним средством, с помощью которого правительство Малайзии пытается улучшить положение сельских женщин, является предоставление кредитов. |
In order to achieve gender equality and the advancement and socio-economic development of women, particular attention should be paid to women in especially difficult situations, including women in rural areas. | Для того чтобы добиться гендерного равенства, улучшить положение и обеспечить социально-экономическое развитие женщин, необходимо обратить особое внимание на женщин, которые находятся в особенно тяжелой ситуации, в том числе тех, которые проживают в сельских районах. |
However, this should not be overemphasized as there is much to be done for the full advancement of our women in terms of the total range of women's rights. | Однако не следует переоценивать это, поскольку предстоит сделать еще много для того, чтобы улучшить положение наших женщин в том, что касается осуществления прав женщин в полном объеме. |
Administratively, inadequate resources and coordination by stakeholders working on women's advancement curtail some of the development efforts that would benefit women. | в административном отношении нехватка ресурсов и слабая координация между заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами расширения возможностей женщин, ограничивают эффективность некоторых усилий в области развития, которые могли бы принести пользу женщинам. |
More than ever, realization of the right to development was essential for the advancement and empowerment of women in the countries of the South. | Реализация права на развитие сегодня имеет особенно важное значение для улучшения положения и расширения возможностей женщин в странах Юга. |
Over the past five years LGAs around the globe have developed strategic plans for gender advancement and support mechanisms for women elected representatives, such as training courses and mentoring systems. | За последние пять лет ассоциации местных органов власти во всем мире разработали стратегические планы расширения возможностей женщин и создали вспомогательные механизмы для женщин, работающих на выборных должностях, такие, как учебные курсы и системы наставничества. |
The sustainable development goals and post-2015 development agenda provide opportunities for a new commitment to equality in the economic advancement and empowerment of women. | Цели в области устойчивого развития и повестка дня в области развития после 2015 года предусматривают возможности для принятия новых обязательств в отношении равенства экономического развития и расширения возможностей женщин. |
Policy for the Advancement and Development of Women and Equal Opportunities Plan 2001-2006, an instrument which brings together a decade of inputs from women's organizations and State bodiesc | Политика расширения возможностей и развития в интересах женщин и План обеспечения равенства возможностей на 2001 - 2006 годы, в котором сведены воедино достижения женских организаций и некоторых государственных ведомств за последнее десятилетие |
Discrimination remains widespread, with scant advancement towards the far-reaching changes envisioned in the Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples. | Масштабы дискриминации не сокращаются, а в осуществлении глубоких перемен, предусмотренных в Соглашении о самобытности и правах коренных народов, достигнуты лишь незначительные успехи. |
This advancement is directly attributed to the use of modern information technologies and decision-making tools, and greater participation of stakeholders through farmers and users associations. | Эти успехи непосредственно связаны с использованием современных информационных технологий и механизмов принятия решения, а также с большим участием заинтересованных сторон через фермерские и потребительские общества. |
She highlighted the advancement of projects in Latin America that had been implemented post-Durban to assist in combating discrimination in areas of health, including the project by the Special Secretary for the Promotion of Racial Equality in Brazil. | Она подчеркнула успехи проектов в Латинской Америке, осуществленных после Дурбана с целью содействия борьбе с дискриминацией в области здравоохранения, включая проект Специального секретаря по обеспечению расового равенства в Бразилии. |
Thankfully, these facts are widely recognized and great strides have been made in the advancement and empowerment of women. | К счастью, эти факты широко известны, и большие успехи достигнуты в улучшении положения и расширении прав и возможностей женщин. |
The report reviewed Tunisia's progress in reform and development in the areas of political democracy, economic development and social advancement. | В этом докладе освещены успехи, достигнутые Тунисской Республикой на пути реформ и развития в сферах политической демократии, экономического развития и социального прогресса. |
In particular, the advancement of economic and financial interests as preconditions has, in the past two years, very much complicated this process. | В частности, в течение двух последних лет этот процесс серьезно осложнило выдвижение экономических и финансовых условий в качестве предварительных требований. |
(b) The National Plan of Action of the Republic of Tajikistan for Enhancing the Status and Role of Women for the Period 19982005 calls for the formation of cadres for gender-based advancement into administrative structures. | Ь) Национальным планом действий по улучшению положения женщин Республики Таджикистан по повышению статуса и роли женщин на 1998-2005 годы, предусмотрено формирование резервов кадров на выдвижение в структуры управления на гендерной основе. |
The military and political threats, the advancement of various preconditions for negotiations and the whipping up of passions are having a most negative effect on stability and security in the region and in the world as a whole. | Военно-политические угрозы, выдвижение различного рода предварительных условий для переговоров, нагнетание страстей самым негативным образом сказывается на стабильности и безопасности в регионе и в мире в целом. |
In his 1994 strategy for the management of the Organization's human resources, the Secretary-General had envisaged a supplementary triennial review of staff who had not had advancement opportunities for a lengthy period. | В своей стратегии управления людскими ресурсами Организации 1994 года Генеральный секретарь наметил проведение дополнительного трехгодичного обзора кандидатов на выдвижение из числа сотрудников, не имевших возможностей для продвижения по службе на протяжении длительного времени. |
In the process of restructuring the State apparatus that is going on it is interesting to note the increasing importance of professional qualifications for promotion in the Civil Service and the consequent advancement of professional women. | В процессе проходящей в настоящее время перестройки государственного аппарата интересно отметить растущее значение профессиональной квалификации высокопоставленных лиц государственного управления и как следствие - выдвижение на высокие посты женщин-специалистов. |
Article 232 (1) accords adequate and equal opportunities for both men and women in the appointment, training and advancement at all levels of public service. | Статья 232 (1) предоставляет надлежащие и равные возможности и мужчинам, и женщинам с точки зрения назначения, подготовки и продвижения по службе на всех уровнях государственной службы. |
Under the Public Sector Management Act 1995, agencies must ensure that employees are afforded equal opportunities to secure promotion and advancement in their employment. | Согласно Закону 1995 года об управлении в государственном секторе государственные учреждения должны обеспечивать своим работникам равные возможности в плане продвижения по службе. |
For the purposes of the present report, as in previous ones, "promotions" refers to the advancement of United Nations staff members from a lower professional level to a higher one. | Для целей настоящего доклада, как и предыдущих докладов, «продвижение по службе» означает должностное повышение сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Building on a programme that has been in place since 1978, the new policy focuses on the identification and removal of barriers to hiring and advancement, and on organizational change. | Новая политика, в основе которой лежит программа, осуществляемая с 1978 года, направлена на выявление и устранение препятствий для приема на работу и продвижения по службе, а также на структурную перестройку. |
Political intrigues prevented further advancement until the turmoil of 1805 produced his appointment to Commander in Chief of the Army of Castile. | Политические интриги препятствовали дальнейшему продвижению генерала по службе, однако десять лет спустя, в 1805 году, он был назначен командующим армии Кастилии. |
Scientific and technological developments have led to great strides in the advancement of human society while they have posed potentially disruptive threats to its survival. | Научно-технические достижения способствовали значительному прогрессу человеческого общества и одновременно влекут за собой потенциально разрушительные угрозы его выживанию. |
The Women's Commission sees gender mainstreaming as one of the key strategies in achieving women's advancement and gender equality. | Комиссия по делам женщин считает актуализацию рассмотрения гендерной проблематики одной из ключевых стратегий достижения гендерного равноправия и улучшения положения женщин. |
The Chinese Government will further promote and protect human rights by propelling the cause of human rights in China to a whole new level on the basis of the principles of lawful, comprehensive and pragmatic advancement. | Китайское правительство проводит принципы всестороннего и прагматичного продвижения вперед на основе соблюдения закона, дальнейшего развития и ограждения прав человека и будет добиваться достижения нового уровня в области прав человека в Китае. |
A functioning system of collective security for the 21st century must have as urgent priorities the prevention of nuclear proliferation, the reduction of nuclear arsenals and advancement towards the goal of the total elimination of nuclear weapons. | Приоритетными целями функционирующей системы коллективной безопасности в XXI веке должны быть предотвращение ядерного распространения, сокращение ядерных арсеналов и продвижение в направлении достижения цели полной ликвидации ядерного оружия. |
Political participation and voting were also elements that ensured advancement. | Умелое руководство имеет важнейшее значение для достижения этой цели, однако оно должно быть увязано с подотчетностью. |