Mr. Aydogdyev (Turkmenistan) said that only through dialogue, encouragement, cooperation and capacity-building would the United Nations be able to assist countries in the advancement of human rights. | Г-н Айдогдыев (Туркменистан) говорит, что только посредством диалога, поощрения, сотрудничества и наращивания потенциала Организация Объединенных Наций сможет оказать странам помощь в деятельности по улучшению положения в области прав человека. |
In 2007, a national programme for the advancement of Congolese women had been implemented that addressed the 12 areas of concern in the Beijing Declaration and Platform for Action. | В 2007 году была разработана национальная программа по улучшению положения конголезских женщин, нацеленная на решение вопросов в 12 проблемных областях Пекинской декларации и Платформы действий. |
The International Council of Nurses (ICN), representing both developed and developing country members, calls for the promotion of equity, sound regulation, advancement of the nursing profession and participation in decision-making. | Международный совет медсестер (МСМ), представляющий как развитые, так и развивающиеся страны-члены, призывает к содействию, равенству, действенному регулированию, улучшению положения профессиональной группы медсестер и к участию в принятии решений. |
Algeria encouraged Belize to pursue its efforts in improving the situation of women in the country, and welcomed its willingness to promote their rights and to ensure their empowerment and advancement. | Алжир призывает Белиз продолжить свои усилия по улучшению положения женщин в стране и приветствовал его готовность отстаивать их права и обеспечивать расширение их возможностей и улучшение их положения. |
The Authority for Government Corporations, in cooperation with the Authority for the Advancement of the Status of Women, have requested all governmental corporations to address the issue of women's appropriate representation in their annual reports. | Орган по правительственным корпорациям, в сотрудничестве с Органом по улучшению положения женщин, обратились ко всем правительственным корпорациям с просьбой рассмотреть вопрос о надлежащей представленности женщин в своих ежегодных докладах. |
The advancement of these NGOs might be a priority task for United Nations activity in the expanding sectors of technical assistance and advisory services. | Развитие таких НПО могло бы явиться одной из приоритетных задач деятельности Организации Объединенных Наций в таких расширяющихся областях, как оказание технической помощи и консультативных услуг. |
The advancement and progress of peoples and nations is measured by their commitment to, and respect for, human rights. | Развитие и прогресс народов и государств определяются их приверженностью правам человека и их уважением. |
The plan of action also called for the Special Committee to report on the impact of the economic and social situation on the constitutional and political advancement of Non-Self-Governing Territories. | В плане действий Специальному комитету было также поручено представлять доклады о воздействии социально-экономического положения на конституционное и политическое развитие несамоуправляющихся территорий. |
for the Advancement of Science. 663 - 664130 | ассоциации за развитие науки 663 - 664138 |
It is children whose individual development and social contributions will shape the world's future, and it is through the advancement of children that the intergenerational cycles of poverty, exclusion and discrimination can be broken. | Именно индивидуальное развитие детей и их вклад в жизнь общества будут определять будущее мира и именно благодаря развитию детей может быть разорван порочный круг передающихся от одного поколения к другому нищеты, социальной изоляции и дискриминации. |
Significant advancement and efficiency are possible only with the ongoing implementation of machine-building expertise into the control with DMG. | Значительный прогресс и эффективность возникают только за счет последовательной реализации в управлении силами DMG специфического для станка ноу-хау. |
On the issue of gender equality, the delegation stated that there was advancement towards gender equality. However, gender inequality persisted. | По вопросу гендерного равенства делегация заявила, что на пути к его обеспечению достигнут определенный прогресс, хотя гендерное неравенство сохраняется. |
The Ministry of Science, Technology and Human Resources Development gives an annual grant to the Sri Lanka Association for the Advancement of Science. | Министерство науки, техники и развития людских ресурсов выделяет ежегодную субсидию Ассоциации за научный прогресс Шри-Ланки. |
Welcoming the significant progress made in the peace process in Sierra Leone, determining that the situation in Sierra Leone continues to constitute a threat to international peace and security in the region, and calling for the further consolidation and advancement of the peace process, | приветствуя значительный прогресс, достигнутый в мирном процессе в Сьерра-Леоне, определяя, что положение в Сьерра-Леоне продолжает представлять угрозу международному миру и безопасности в регионе, и призывая к дальнейшему укреплению и продвижению вперед мирного процесса, |
With technological advancement, inter-personal communications and the conclusion of contracts are being done increasingly by verified means, which undoubtedly calls for a corresponding expansion in the interpretation of the requirement for "writing", hence the necessity to revise Article 7 of the Model Law. | В настоящее время технический прогресс расширяет возможности для поддержания связи между сторонами и заключения договоров на проверяемой основе, что, естественно, требует более широкого толкования требования в отношении "письменной формы", и, соответственно, пересмотра статьи 7 Типового закона. |
The original objective of the newly created center was the advancement of nuclear research and technology for peaceful purposes. | Первоначальной целью центра стало продвижение ядерных исследований и технологий в мирных целях. |
The work of the Committee must be transparent and inclusive and incorporate the contributions of both specialized non-governmental organizations and independent experts to the advancement of the elaboration process. | Работа Специального комитета должна быть транспарентной и инклюзивной и учитывать вклады специализированных неправительственных организаций и независимых экспертов, направленные на продвижение подготовительного процесса. |
ILO has assisted African countries in developing programmes that focus on legislation protecting the rights of women in the areas of recruitment, remuneration and advancement on the job. | МОТ оказывала помощь африканским странам в связи с разработкой программ, связанных с принятием законодательных актов, защищающих права женщин в таких областях, как прием на работу, вознаграждение и продвижение по службе. |
Every public service agent shall be entitled in the course of his professional life to equitable progressive advancement that guarantees an increase in remuneration. | Любой государственный служащий имеет право на протяжении своей профессиональной деятельности на справедливое продвижение по службе, гарантирующее ему увеличение вознаграждения. |
OHCHR was also implementing strategies for the advancement of those rights through its country and regional offices and was putting in place initiatives on the rights to health, food and housing. | УВКПЧ также осуществляет стратегии, направленные на продвижение этих прав через свои страновые и региональные отделения, и выдвигает конкретные инициативы в отношении права на здоровье, права на питание и права на жилье. |
They are linked because democracy is a fundamental human right, the advancement of which is itself an important measure of development. | Они связаны потому, что демократия является одним из основных прав человека, поощрение которого само по себе служит важным показателем развития. |
The advancement and defence of human rights is an important and sensitive question. | Поощрение и защита прав человека является важным и тонким вопросом. |
Mr. NDABA (South Africa) said that his country, which had suffered greatly as a result of human rights abuses, had made the protection and advancement of human rights the cornerstone of its domestic policy. | Г-н НДАБА (Южная Африка) говорит, что его страна, испытавшая столько страданий от нарушений прав человека, сделала защиту и поощрение этих прав краеугольным камнем своей внутренней политики. |
The review noted the need for betterintegration of the concept of mobility into a common system cultureand proactive actions to promote opportunities for inter-agency initiativesaimed at advancement of staff mobility. | В обзоре указывается на необходимость интеграции концепции мобильности в общесистемную культуру и упреждающие действия с целью создания возможностей для проведения межучрежденческих инициатив, нацеленных на поощрение мобильности персонала. |
These offices have been created for the purpose of advancement of physical therapy as profitable method of treatment and disease preventive, and also encouragement and training of healthy way of life since small years. | Эти кабинеты были созданы с целью продвижения лечебной гимнастики как рентабельный метод лечения и профилактики заболеваемости, а также поощрение и обучение здоровому образу жизни с малых лет. |
Furthermore, this event is also aimed at contributing to the advancement of world peace and culture. | Помимо этого, данное мероприятие также направлено на то, чтобы внести вклад в укрепление безопасности и развитие культуры во всем мире. |
These solutions must aim primarily at the elimination of all kinds of human suffering, the advancement of friendship between peoples, cooperation and equality among nations, and the strengthening and maintenance of peace on a universal scale. | Эти решения должны быть направлены прежде всего на ликвидацию любых видов человеческого страдания, укрепление дружбы между народами, обеспечение сотрудничества и равенства между странами, а также упрочение и поддержание мира во всем мире. |
Large amounts of State resources, including parallel funds directly controlled by the Supreme Leader, have been spent on luxury goods and the advancement of his personality cult instead of providing food to the starving general population. | Гигантские объемы государственных средств, включая параллельные фонды, контролируемые непосредственно Высшим руководителем, расходуются на предметы роскоши и укрепление культа личности, а не на то, чтобы обеспечить продовольствием голодающее население. |
It focuses its work on promoting women, families and youth and on fostering cooperation with other groups and organizations working for human and cultural advancement. | Ее деятельность направлена на содействие женщинам, семьям и молодежи, а также на укрепление сотрудничества с другими группами и организациями, работающими в области гуманитарного и культурного развития. |
The system of committees and boards for women's advancement continues to be strengthened in ministries, ministerial agencies, governmental bodies and associations as well in all 64 provinces and cities across the country. | В министерствах, министерских учреждениях, правительственных органах и ассоциациях, а также во всех 64 провинциях и городах по всей стране продолжается укрепление системы комитетов и советов по вопросам улучшения положения женщин. |
Encourage participation by all strata of the country's society, including men and community and religious leaders, in the advancement of the rights of girls. | Активизировать участие всех социальных слоев общества, включая мужское население и общинных и религиозных руководителей, в деле содействия осуществлению прав девочек. |
Support for the institutionalization of population education at all levels of formal education (training of future teachers, inspectors, journalists and communicators), elaboration of teaching materials and strengthening of the professional capacities of workers in the social advancement field. | Оказание содействия в деле институционализации просвещения в области народонаселения на всех уровнях формального образования (подготовка будущих преподавателей, инспекторов, журналистов и пропагандистов), разработки дидактических материалов и повышения уровня профессиональной квалификации работников социальной сферы. |
It also underlines the importance of promoting the girl-child's awareness of and participation in social, economic and political life to ensure that women's advancement is sustainable. | В нем подчеркивается также важность содействия обеспечению понимания девочками вопросов, касающихся социальной, экономической и политической жизни и участия в ней в целях обеспечения устойчивого характера улучшения положения женщин. |
On the other hand, it strengthens in us the idea that the advancement of family well-being requires the promotion of the various components of the family unit - the father, the mother and the child. | С другой стороны, она укрепляет в нас идею о том, что повышение благосостояния семьи требует оказания содействия различным членам семьи - отцу, матери и ребенку. |
He reaffirmed Kazakhstan's commitment to the efforts of the United Nations system and of the international community to support women's equality and advancement in the world. | Наконец, Казахстан подтверждает свое обязательство сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом в деле содействия установлению равенства между мужчинами и женщинами и улучшения положения женщин во всем мире. |
The pilot phase of the International Centre for the Advancement of Manufacturing Technology was now nearing successful completion. | Успешно завершается экспериментальный этап проекта Международного центра по совершенствованию производственных технологий. |
The UNIDO International Centre for Advancement of Manufacturing Technology in Bangalore was currently working in a diverse number of technological areas, with plans to expand to others. | Международный центр ЮНИДО по совершенствованию производственных технологий, расположенный в Бангалоре, в настоящее время занимается различными областями технологий и планирует распространить свою деятельность на другие области. |
In October 1999, a two-year pilot programme with a view to setting up an International Centre for Advancement of Manufacturing Technology had been launched under a Trust Fund agreement between his Government and UNIDO. | В октябре 1999 года в рамках Соглашения о целевом фонде между правительством Индии и ЮНИДО было начато осуществление двухлетней экспериментальной программы с целью создания международного центра по совершенствованию производственных технологий. |
In particular, the International Centre for Advancement of Manufacturing Technology (ICAMT) in India has developed and started to implement technology upgrading programmes in the machine tool, foundry and plastic sectors of India. | В частности, Международный центр по совершенствованию производственных технологий (МЦСПТ) в Индии разработал и стал выполнять программы по совершенствованию технологий в машиностроительной, литейной и пластмассовой отраслях промышленности Индии. |
They were informed that advancement of the concept was dependent upon the level of support that Member States were willing to provide in terms of allocating resources, including financial commitment and required units to the capacity. | Государства-члены были проинформированы о том, что работа по совершенствованию концепции наращивания потенциала быстрого развертывания зависит от масштабов той поддержки, которую они готовы оказать в плане выделения ресурсов, включая принятие финансовых обязательств и выделение для постоянного полицейского компонента необходимых полицейских подразделений. |
Special tribute should be paid to civil society both for its contribution to the advancement of the status of women and for its recognition of the role that women can play in promoting peace, which has been acknowledged ever since the First World Conference on Women in 1975. | Гражданское общество заслуживает особой признательности как за его вклад в повышение статуса женщина, так и за признание им той роли, которую женщины могут играть в содействии обеспечению мира; впервые об этой роли заговорили после первой Всемирной конференции по положению женщин, проходившей в 1975 году. |
In the social sector, human development and human well-being and advancement are being favoured. | В социальной сфере основной упор делается на развитие людских ресурсов, повышение благосостояния населения и развитие человеческого фактора. |
The third objective of UN-HABITAT involves two categories of activities: The provision of technical cooperation services, upon request, to developing countries; (b) The facilitation of substantive exchange of experiences and the advancement of global knowledge on urbanization issues. | Третья цель ООН-Хабитат предусматривает две категории деятельности: а) оказание развивающимся странам по их запросу услуг в области технического сотрудничества; Ь) содействие обмену опытом по основным вопросам и повышение уровня знаний на глобальном уровне по вопросам урбанизации. |
The Skills Development Act, 1998 (Act 97 of 1998) provides for upgrading and acquisition of new skills for employment and advancement in the labour sector; and requires the Department of Labour to consider the provisions for gender equality. | Закон 1998 года о повышении квалификации (Закон 971998 года) предусматривает повышение квалификации и получение новых навыков для устройства на работу и продвижения на рынке труда и обязывает Министерство труда изучить возможность принятия положений, направленных на обеспечение гендерного равенства. |
Process of refinement of SFM advancement (together with the European Forest Institute and Forest Europe); including the development of a method for assessment of Sustainable Forest Management advancement | Повышение эффективности УЛП (совместно с Европейским лесным институтом и процессом "Леса Европы"), включая разработку метода оценки прогресса в области обеспечения устойчивого лесопользования |
Women's advancement was not possible unless the occupation was brought to an end. | Улучшить положение женщин невозможно, не положив конец оккупации. |
The national machinery seeks to raise gender consciousness in all Ministries and Government departments and promote policies towards women's advancement. | Национальный механизм ставит своей целью лучшее ознакомление с гендерной проблематикой всех министерств и государственных ведомств и поощрение стратегий, призванных улучшить положение женщин. |
Credit was used by the Malaysian Government as a further means of promoting the advancement of rural women. | Еще одним средством, с помощью которого правительство Малайзии пытается улучшить положение сельских женщин, является предоставление кредитов. |
The Government was well aware of the situation, and was working tirelessly for the advancement and empowerment of women. | Отдавая себе отчет в этой ситуации, правительство Бенина делает все возможное, чтобы улучшить положение женщин и дать им возможность полностью реализовать свой потенциал. |
As an organization working in the education and women sector, Training for Women Network advocates for gender diversity in science, technology, engineering and mathematics as a crucial factor for the advancement of every individual's well-being in a society. | Будучи организацией, работающей в сфере образования и в женском секторе, Сеть «Профессиональная подготовка для женщин» выступает за гендерное разнообразие в области науки, техники, инженерного дела и математики, считая такое разнообразие одним из важнейших факторов, позволяющих улучшить положение каждого человека в обществе. |
Source: National Policy for the Advancement and Integral Development of Women 2008-2023, Official List of Millennium Development Goals, 2008. | Источник: Национальная политика комплексного расширения возможностей и развития в интересах женщин, 2008 - 2023 годы, официальный перечень целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2008 год. |
More than ever, realization of the right to development was essential for the advancement and empowerment of women in the countries of the South. | Реализация права на развитие сегодня имеет особенно важное значение для улучшения положения и расширения возможностей женщин в странах Юга. |
The Papua New Guinea initiative provides us with a very welcome opportunity to share these experiences and to reach a common understanding on ways and means of enlarging the opportunity and participation of our citizens in their own advancement and in that of their countries. | Инициатива Папуа-Новой Гвинеи обеспечивает нас весьма позитивными возможностями для обмена этим опытом и достижения общего понимания в вопросах о путях и средствах расширения возможностей и участия наших граждан в обеспечении своего собственного прогресса и прогресса их стран. |
All of the programmes shared a common philosophy, namely, she recognition of education as the "instrument par excellence" of the socio-economic, political and technological advancement of the country and the empowerment of the individual. | Общим для всех этих программ было понимание того, что образование является важнейшим инструментом социально-экономического, политического и технологического развития страны и расширения возможностей для раскрытия личности. |
While these issues are vitally important to the advancement and empowerment of women, it behooves us to recognize the very serious issues affecting the basic human rights of women and the girl child which can no longer be ignored by the international community. | Хотя эти вопросы имеют жизненно важное значение для улучшения положения и расширения возможностей женщин, мы не можем не отметить весьма серьезные проблемы, сказывающиеся на основных правах человека женщин и девочек, игнорировать существование которых международное сообщество более не должно. |
This transition is considered an integral process in which advancement in any of the areas affects progress in the others. | Этот переход рассматривается как комплексный процесс, в котором успехи в какой-либо из областей сказываются на прогрессе в других областях. |
Consider that the advancement of the multilateral disarmament agenda, in particular the need to fulfil the nuclear disarmament obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, should be a matter of high priority for the member States of the Zone; | считаем, что успехи в решении вопросов многосторонней повестки дня в области разоружения, в частности необходимость выполнения обязательств в области ядерного разоружения в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия, должны иметь приоритетное значение для государств-членов зоны; |
While some advancement has been made, the overall progress in achieving the Millennium Development Goals and other lofty objectives has been abysmally slow. | Несмотря на некоторые успехи, в целом, прогресс в достижении целей Тысячелетия в области развития и других дерзновенных целей крайне незначителен. |
Indicate the remarkable developments in the advancement of equality for women in the State party (since the last consideration of reports) for which the Committee might want to congratulate the State party, such as, legislation recently adopted and/or policies and programmes. | Укажите наиболее значительные успехи в обеспечении равенства женщин в государстве-участнике (со времени последнего обсуждения докладов), за которые Комитет хотел бы поздравить такого участника, такие как недавно принятое законодательство и/или стратегия и программы. |
We have no doubt that the advancement and progress of women will translate into nothing less than advancement and progress for all. | У нас нет сомнений в том, что успехи и прогресс женщин непременно воплотятся во всеобщие успехи и прогресс. |
In particular, the advancement of economic and financial interests as preconditions has, in the past two years, very much complicated this process. | В частности, в течение двух последних лет этот процесс серьезно осложнило выдвижение экономических и финансовых условий в качестве предварительных требований. |
(b) The National Plan of Action of the Republic of Tajikistan for Enhancing the Status and Role of Women for the Period 19982005 calls for the formation of cadres for gender-based advancement into administrative structures. | Ь) Национальным планом действий по улучшению положения женщин Республики Таджикистан по повышению статуса и роли женщин на 1998-2005 годы, предусмотрено формирование резервов кадров на выдвижение в структуры управления на гендерной основе. |
The military and political threats, the advancement of various preconditions for negotiations and the whipping up of passions are having a most negative effect on stability and security in the region and in the world as a whole. | Военно-политические угрозы, выдвижение различного рода предварительных условий для переговоров, нагнетание страстей самым негативным образом сказывается на стабильности и безопасности в регионе и в мире в целом. |
In his 1994 strategy for the management of the Organization's human resources, the Secretary-General had envisaged a supplementary triennial review of staff who had not had advancement opportunities for a lengthy period. | В своей стратегии управления людскими ресурсами Организации 1994 года Генеральный секретарь наметил проведение дополнительного трехгодичного обзора кандидатов на выдвижение из числа сотрудников, не имевших возможностей для продвижения по службе на протяжении длительного времени. |
In the process of restructuring the State apparatus that is going on it is interesting to note the increasing importance of professional qualifications for promotion in the Civil Service and the consequent advancement of professional women. | В процессе проходящей в настоящее время перестройки государственного аппарата интересно отметить растущее значение профессиональной квалификации высокопоставленных лиц государственного управления и как следствие - выдвижение на высокие посты женщин-специалистов. |
The Group welcomes recent moves to create mobility requirements for advancement. | Группа приветствует недавно предпринятые шаги, направленные на то, чтобы мобильность стала необходима для продвижения по службе. |
Still, it hasn't inhibited your advancement, has it? | Что не помешало твоему продвижению по службе. |
The seminar concludes that racial discrimination affects broad sectors of Latin Americans and Caribbeans in terms of their prospects for work, social advancement, family and personal development. | Участники семинара отмечают, что практика расовой дискриминации в сфере труда, продвижения по службе и развития семьи и личности затрагивает широкие слои населения стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Career mobility has been a sine qua non for advancement in the funds and programmes and is a tried and cost-effective way of providing individuals with the skills the United Nations Secretariat requires. | Мобильность на протяжении служебной карьеры является одним из необходимых условий повышения по службе в фондах и программах и является испытанным и экономически эффективным способом привития сотрудникам таких навыков, которые необходимы Секретариату Организации Объединенных Наций. |
Other challenges include tribalism, nepotism, official corruption and balancing family duties and reproductive activities which compete unfavourably with women's career development and advancement. | Среди других проблем можно назвать клановость, протекционизм, коррупцию чиновников и сложность совмещения семейных обязанностей и репродуктивной функции с работой, что отрицательно сказывается на возможностях женщин продвигаться по службе. |
The workshop recognized the importance of the development of the space industry for the advancement of space activities in the region. | На практикуме была признана важность развития космической отрасли для достижения прогресса в космической деятельности в регионе. |
In the new international context, we set out together with determination to achieve peace and security, economic advancement and social equity, democracy and human rights. | В новых международных условиях мы все вместе решительно встали на путь достижения мира и безопасности, обеспечения экономического прогресса и социальной справедливости, демократии и прав человека. |
Moreover, technological advancement should not be monopolized by certain countries, and there should be a sharing of knowledge and information among the developed and developing countries. | Кроме того, технические достижения не должны монополизироваться отдельными странами, и между развитыми и развивающимися странами должен быть налажен обмен знаниями и информацией. |
To conclude, Kazakhstan would like to reiterate that our common goal is to ensure that space remains a sphere of cooperation, free from weapons, so that humankind can continue to use it for its peaceful development and advancement. | В заключение Казахстан хотел бы подтвердить, что наша общая цель состоит в обеспечении того, чтобы космическое пространство оставалось сферой сотрудничества, свободной от оружия, и чтобы человечество могло продолжать использовать его в целях мирного развития и достижения прогресса. |
Against that background, the good offices of the Secretary-General will continue to be utilized to promote and consolidate peace and security in the advancement of Security Council resolution 2046 (2012). | В этих условиях возможность оказания Генеральным секретарем добрых услуг будет и впредь использоваться для содействия укреплению мира и безопасности и для достижения прогресса в деле осуществления резолюции 2046 (2012) Совета Безопасности. |