Английский - русский
Перевод слова Adequate

Перевод adequate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 631)
In addition, there will have to be adequate capacity to deal with ad hoc situations requiring almost immediate action. Кроме того, необходимо будет создать надлежащий потенциал для рассмотрения внештатных ситуаций, требующих почти немедленных действий.
CESCR recommended that Ethiopia establish a universal social security system, and introduce legally established and periodically reviewed amounts of benefits, at a level sufficient to ensure an adequate standard of living for the population. КЭСКП рекомендовал Эфиопии создать универсальную систему социального обеспечения и ввести установленные в законодательном порядке и периодически пересматриваемые размеры пособий, достаточные для того, чтобы обеспечивать надлежащий уровень жизни населения.
The National Home and Community Care Program offers a range of services, including home help, personal care, food services, transport assistance and community nursing, to ensure that older people living at home maintain an adequate standard of living. В рамках Национальной программы оказания помощи на дому и на уровне общин предоставляется целый ряд услуг, включая помощь в ведении домашнего хозяйства, личный уход, продовольственные услуги, транспортное содействие и патронаж, с тем чтобы престарелые, проживающие дома, могли поддерживать надлежащий жизненный уровень.
The main reasons for public support of investments in terminals and logistics centres are that the optimal location for such installations is often situated in areas where land is scarce and costly and adequate access to the main transport networks difficult to achieve. Основные причины поддержки инвестиций в терминалы и логистические центры со стороны государства заключаются в том, что зачастую оптимальные места для размещения такой инфраструктуры находятся в районах, где земельные площади ограничены и дорогостоящи и где трудно обеспечить надлежащий доступ к основным транспортным сетям.
A protective socio-economic framework: access to basic infrastructure, social services and economic support for vulnerable families and communities; adequate care and follow-up of vulnerable children; and the inclusion of child protection in local development policies; Социально-экономические рамки защиты: доступность инфраструктур и базовых социальных услуг и экономическая помощь уязвимым семьям и общинам; надлежащий уход и наблюдение за уязвимыми детьми и включение аспектов защиты детей в политику развития на местах.
Больше примеров...
Адекватный (примеров 505)
The Committee further notes that despite some pilot initiatives, teachers are not provided with adequate training to properly integrate children with disabilities. Комитет далее отмечает, что, несмотря на ряд экспериментальных инициатив, учителям не предоставляется адекватный курс подготовки для соответствующей интеграции детей-инвалидов.
The Declaration on the Right to Development obliges individual States to formulate appropriate national policies and to ensure equal and adequate access to essential resources. Декларация о праве на развитие обязует отдельные государства разрабатывать соответствующую национальную политику и обеспечивать равный и адекватный доступ к важнейшим ресурсам.
Therefore, it is important to maintain adequate usability and accessibility to the information provided. Поэтому важно поддерживать адекватный уровень удобства для использования и доступа к представляемой информации.
Shipping continues to be a very capital-intensive industry and adequate access to capital markets be it as equity or loan capital is crucial for the success of any shipping venture. Судоходный сектор по-прежнему остается весьма капиталоемкой отраслью, и для успеха любого предприятия, занимающегося морскими перевозками, огромное значение имеет адекватный доступ к рынкам капитала, будь то в форме активов или займов.
(b) Adequate levels of support needed for the effective functioning of the resident coordinator system; Ь) адекватный уровень поддержки, необходимый для эффективного функционирования системы координаторов-резидентов;
Больше примеров...
Достаточный (примеров 628)
Of course, it was not sufficient to merely adopt laws; those laws must be implemented and adequate resources allocated. Несомненно, одного лишь принятия законов недостаточно; необходимо осуществлять эти законы и выделять для этого достаточный объем ресурсов.
UNOPS will continue to reduce its overhead rates while making sure that revenue earned remains adequate to cover costs and contribute to the operational reserves. ЮНОПС будет и впредь снижать ставки накладных расходов, обеспечивая при этом достаточный объем поступлений для покрытия расходов и пополнения оперативных резервов.
The essential requirements are innovative measures for undertaking South-South cooperation programmes, adequate funding of such programmes and acceleration of support to think-tanks of the South. Необходимыми условиями для этого являются принятие новаторских мер в целях осуществления программ сотрудничества Юг-Юг, достаточный объем финансирования таких программ и активизация поддержки "мозговых центров" Юга.
Article 11 of the Covenant covered the right to an adequate standard of living and also the fundamental right of everyone to be free from hunger. Статья 11 Пакта охватывает право на достаточный уровень жизни, а также основное право каждого быть свободным от голода.
Although it is a self-standing right, the right to social security is also critical to the realisation of the right to an adequate standard of living, guaranteed in article 11 of the Covenant. Оно не только имеет самостоятельное значение, но и играет ключевую роль в осуществлении права на достаточный жизненный уровень, закрепленного в статье 11 Пакта.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 149)
The ICRC has both the mandate and adequate capacity in Myanmar to do this. Для этого у МККК в Мьянме есть как мандат, так и соответствующий потенциал.
OIOS believes that relevant staff should be given adequate skills training in information management upon deployment to the mission. УСВН считает, что после своего прибытия в район миссии соответствующий личный состав должен пройти надлежащую подготовку в области управления информационными потоками.
In addition, the mandate would require the services of two regular human rights officers, adequate administrative support, and a commensurate level of secretarial assistance. Помимо этого, для осуществления мандата потребуются услуги двух штатных сотрудников по правам человека, необходимая административная поддержка и соответствующий уровень секретариатского обслуживания.
The impact is, however, likely to be limited to a relatively few countries which can offer attractive timber-growing conditions, suitable land availability and an adequate investment climate. В то же время, вероятно, это воздействие будет ограничено относительно немногими странами, которые могут предложить привлекательные условия для выращивания строевого леса, наличие подходящей земли и соответствующий инвестиционный климат.
Right to an adequate standard of living Право на соответствующий уровень жизни
Больше примеров...
Необходимый (примеров 100)
In addition, in terms of compliance, it is mandated to implement adequate monitoring and control processes covering the Fund's investments. Кроме того, в рамках обеспечения соблюдения требований Секция уполномочена проводить необходимый мониторинг и осуществлять контроль над инвестиционной деятельностью Фонда.
The Department of Peace-keeping Operations still does not have an adequate number of personnel with the required expertise to manage peace-keeping operations. Департамент операций по поддержанию мира по-прежнему не располагает достаточным для управления операциями по поддержанию мира числом сотрудников, имеющих необходимый опыт.
While the light and heavy support packages are designed to deliver critical capabilities that will enhance the mobility and effectiveness of AMIS, the issues of adequate and predictable funding, as well as the long-term logistical sustainability of the African Union Mission, remain unaddressed. Наряду с предоставлением легкого и тяжелого пакетов мер поддержки, которые призваны предоставить необходимый потенциал для повышения мобильности и эффективности МАСС, проблемы обеспечения адекватного и предсказуемого финансирования, а также долгосрочного устойчивого материально-технического обеспечения Миссии Африканского союза в Судане пока остаются нерешенными.
Dollar remittances of overseas migrant workers should be invested in the development of viable and globally competitive industrial and agricultural enterprises that will generate jobs in the country, ensure food security and boost the country's financial capacity to provide adequate social services. Долларовые поступления от тех, кто работает за рубежом, должны инвестироваться в развитие надежных и в целом конкурентоспособных промышленных и сельскохозяйственных предприятий, которые бы давали рабочие места для жителей страны, обеспечивали продовольственную безопасность и позволяли наращивать финансовый потенциал страны, необходимый для оказания надлежащих социальных услуг.
In terms of steps to be taken to obviate delays in the future, there was a need for adequate time to scrutinize proposals in depth so as to ensure that only the minimum necessary resources were proposed. А что касается мер, которые необходимо принять, чтобы избежать задержек в будущем, то необходимо предусмотреть достаточно времени для углубленного анализа предложений, с тем чтобы указывать в смете минимальный необходимый объем ресурсов.
Больше примеров...
Должное (примеров 228)
It was necessary to devote adequate attention to STI to address the world's pressing development challenges. Необходимо уделять должное внимание НТИ в целях решения насущных глобальных задач в области развития.
Thus, the safety of witnesses, especially victims, must be given adequate attention by the criminal justice system of States. Таким образом, системам уголовного правосудия государств следует уделять должное внимание вопросу безопасности свидетелей, особенно из числа самих потерпевших.
She urged the State party to amend the Act, where necessary in order to ensure adequate regulation of those areas. Оратор призывает государство-участник внести необходимые поправки в этот Закон, чтобы обеспечить должное регулирование в этих областях.
(b) Developing an effective reporting system with timely and adequate investigations and child-sensitive protection in order to bring perpetrators to justice; Ь) разработав эффективную систему оповещения, включая своевременное и должное расследование, а также специально рассчитанную на детей защиту в целях поимки и передачи в руки правосудия виновных;
Adequate attention must be paid to checking unfair business practices and corruption by multinational companies, domestic firms and any other business entities. Необходимо уделять должное внимание контролю за недобросовестной деловой практикой и проявлениями коррупции со стороны многонациональных компаний, местных фирм и любых других предпринимательских структур.
Больше примеров...
Должной (примеров 152)
Withdrawal should be a last resort and it may lead to negative consequences, for example resettled populations not receiving adequate compensation. Выход из проектов должен быть крайним средством, и он может приводить к негативным последствиям, например к переселению людей без получения ими должной компенсации.
However, the Committee is concerned about the possible gaps within the recruitment process due to a lack of adequate birth registration. Однако Комитет обеспокоен возможными недостатками в процессе призыва из-за отсутствия должной регистрации рождений.
Bhutan will continue to receive Special Rapporteurs and other Special Procedure mandate holders, taking into account its capacity, national priorities, as well as the need for adequate preparations for such visits. Бутан будет и впредь принимать у себя Специальных докладчиков и мандатариев других специальных процедур с учетом своих возможностей, национальных приоритетов и необходимости должной подготовки к таким визитам.
Even where women have the option to keep the children they often decline because they usually lose possession of the family home, if any, and lack adequate financial support from the father to be able to maintain the children's standard of living. Даже когда женщины имеют возможность оставить детей у себя, они нередко отказываются от этого права потому, что они обычно теряют право на владение семейным жилищем, если таковое имелось, и не получают должной финансовой поддержки от отца детей для того, чтобы иметь возможность их содержать.
The source contends that Messrs. Kamal and Othman have not benefited from adequate legal and other assistance, for they had only six days between the moment of arrest and the actual trial, in which they were sentenced to five years' imprisonment. Камалю и Отману не было оказано должной правовой и иной помощи, поскольку у них было только шесть дней между моментом ареста и их фактическим судом, по итогам которого они были приговорены к пяти годам тюремного заключения.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 263)
Hence, recommendation 216 did not provide an adequate solution to the issues arising from recommendation 204. Поэтому рекомендация 216 не может должным образом решать вопросы, возникающие в связи с рекомендацией 204.
The United Nations is clearly underfunded and in desperate need of more adequate resources. Очевидно, что Организация Объединенных Наций должным образом не финансируется и остро нуждается в предоставлении адекватных ресурсов.
It should be encouraged to give NGOs an adequate hearing in its work. Ее следует призвать к тому, чтобы в процессе выполнения своей работы она должным образом прислушивалась к мнению НПО.
The capacity of the Council to function properly and to discharge its mandate in an adequate manner was being impaired. Нарушается способность Совета должным образом функционировать и выполнять свой мандат.
It would be difficult in the time available to give adequate consideration to the financial implications of such a proposal, introduced so shortly after the reform of the human resources management system. Было бы трудно в пределах имеющегося времени должным образом рассмотреть финансовые последствия такого предложения, внесенного через столь короткий срок после реформы системы управления людскими ресурсами.
Больше примеров...
Адекватность (примеров 54)
The availability of adequate port reception facilities is vital for the effective implementation of MARPOL, as recognized by the General Assembly most recently in its resolution 60/30 (see A/61/63, para. 209). В своей последней резолюции 60/30 (см. А/61/63, пункт 209) Генеральная Ассамблея отметила, что адекватность портовых сооружений по приему отходов имеет крайне важное значение для эффективного осуществления правил МАРПОЛ.
4.1.2.1. The verification results shall correspond with the documented summary of the failure analysis, to a level of overall effect such that the safety concept and execution are confirmed as being adequate. 4.1.2.1 Результаты проверки должны соответствовать приведенным в документации результатам анализа неисправностей в такой степени, чтобы в целом можно было подтвердить адекватность концепции обеспечения безопасности и выполнения предусмотренных функций.
Successful partnerships have a number of common elements: mutual respect and trust; strong and effective governance; adequate financial flows; joint accountability and transparency; technological innovation; and performance measurement Для успешных партнерств характерен целый ряд общих элементов: взаимное уважение и доверие, действенное и эффективное управление, адекватность финансовых потоков, совместная подотчетность и транспарентность, технологические инновации и оценка эффективности работы
Adequate administrative capacity is the key to successful membership, in particular in preparation for the structural funds. Адекватность административного потенциала является одной из важнейших предпосылок успешного членства, в частности - освоения средств из структурных фондов.
The Transport Canada study, which used eight vehicles, sought to verify whether the HRMD is an adequate tool to measure backset. Исследование, проведенное министерством транспорта Канады на восьми транспортных средствах, имело целью проверить адекватность HRMD в качестве устройства измерения заднего расстояния.
Больше примеров...
Должную (примеров 81)
Secondly, the financial situation of the Organization must be placed on an adequate and sustainable footing. Во-вторых, в финансовом отношении необходимо поставить Организацию на должную и устойчивую основу.
Peacekeeping was the Organization's core function, yet outdated ideological attitudes had prevented the adequate institutionalization of the management and funding of that critical activity. Поддержание мира является ключевой функцией Организации, но устаревшие идеологические установки не позволили осуществить должную институционализацию управления и финансирования этой важней области ее деятельности.
Bulgaria stated that its Agency for financial intelligence kept a register of questionable clients and payments, but did not indicate whether it required financial institutions to maintain adequate records. Болгария сообщила, что ее Агентство по оперативной финансовой информации ведет реестр сомнительных клиентов и платежей, однако не указала, требует ли государство от финансовых учреждений сохранять должную отчетность.
While participants in similar events in 2005 and 2006 had been subject to physical attacks and did not receive adequate police protection, the 2007 march was adequately protected and no major attacks took place. Хотя в ходе аналогичных мероприятий в 2005 и 2006 годах участники подвергались физическим нападениям, а полиция не предоставила им надлежащей защиты, в 2007 году параду обеспечили должную полицейскую защиту, и серьёзных нападений не произошло.
My Special Representative continues to ensure that the issue of missing persons receives adequate political support from all international partners and local actors and remains non-politicized. Мой Специальный представитель по-прежнему принимает все необходимые меры для того, чтобы все международные партнеры и местные органы и учреждения оказывали должную экономическую поддержку деятельности, касающейся пропавших без вести лиц, и чтобы этот вопрос не политизировался.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 249)
Your prison may not be adequate? "Ваша тюрьма может не отвечать требованиям?"
The United Nations, in cooperation with the administering Powers, should ensure that all acts of self-determination are preceded by adequate and unbiased campaigns of political education. Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с управляющими державами следует обеспечить, чтобы все акты самоопределения предварялись кампаниями политического просвещения, которое отвечало бы требованиям и носило объективный характер.
Our objective is to achieve adequate shelter for all, especially the deprived urban and rural poor, through an enabling approach to the development and improvement of shelter that is environmentally sound. Нашей целью является обеспечение надлежащего жилья для всех, особенно для наиболее бедных слоев городского и сельского населения, посредством использования стимулирующего подхода к развитию и благоустройству жилья, отвечающего экологическим требованиям.
There is also a desperate need to ensure adequate detention facilities for remand and convicted accused and that the rights of remand and convicted accused are respected by those responsible for their detention. Кроме того, крайне важно обеспечить наличие отвечающих предъявляемым требованиям пенитенциарных учреждений для содержания предварительно задержанных и осужденных обвиняемых и чтобы права предварительно заключенных и осужденных обвиняемых соблюдались теми, кто отвечает за их содержание под стражей.
Depending on the allocation of adequate financial resources, UNODC will be able to provide technical assistance to target identified implementation gaps in the following areas: (a) Legislation. законодательство. Национальное законодательство зачастую не соответствует минимальным требованиям Протокола о мигрантах; Ь) меры реагирования в рамках системы уголовного правосудия, включая меры пограничного контроля.
Больше примеров...
Неадекватным (примеров 38)
Her delegation welcomed the adoption of General Assembly resolution 68/281, but noted that the increase in the rate of reimbursement to troop-contributing countries was far from adequate. Ее делегация приветствует принятие консенсусом резолюции 68/281 Генеральной Ассамблеи, однако отмечает, что увеличение ставок возмещения странам, предоставляющим воинские контингенты, является явно неадекватным.
Often marginalized in national government structures, these mechanisms are frequently hampered by unclear mandates, lack of adequate staff, training, data and sufficient resources, and insufficient support from national political leadership. Будучи зачастую маргинализированными в рамках национальных правительственных структур, эти механизмы нередко испытывают трудности, связанные с нечетко сформулированными мандатами, неадекватным штатным расписанием, профессиональной подготовкой, обеспечением данными и ресурсами, равно как и с недостаточной поддержкой со стороны национального политического руководства.
Due to the fact that municipalities have extensive powers of self-governance and autonomy, the Committee is concerned that the service provision may not be adequate in all municipalities. Учитывая, что муниципальные органы обладают широкими полномочиями в области самоуправления и независимостью, Комитет с озабоченностью отмечает, что предоставление услуг может быть неадекватным в некоторых муниципалитетах.
On the other hand, we would like to note that the pattern of financing humanitarian assistance is still not adequate, since a number of adversely impacted countries got only five per cent of their needs in 2003. С другой стороны, мы хотели бы отметить, что характер оказания гуманитарной помощи все еще является неадекватным, поскольку ряд пострадавших стран получили в 2003 году только 5 процентов того, что им требовалось.
Although some countries have been able to allocate adequate funding to the education sector, the quality of the education services has been poor or inadequate. Хотя некоторые страны смогли выделить адекватные финансовые ресурсы для сектора образования, качество услуг в области образования является плохим или неадекватным.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 9)
That is not enough... to say that someone is average or adequate or moderate. Недостаточно сказать, что кто-то подходящий или удовлетворительный.
The guidance presupposes adequate professional judgement and experience on the part of procuring entities to select the appropriate procurement method and to operate it successfully. В руководящих указаниях изначально предполагается, что закупающая организация имеет надлежащую профессиональную подготовку и опыт для того, чтобы выбрать подходящий метод закупок и успешно его применить.
Furthermore, the decision of the Court of Justice of the European Communities in the case of Qadi and Barakaat suggests that the Court is obligated to conduct its review as a matter of European law, not by the absence of another appropriate and adequate forum. Более того, решение Суда Европейских сообществ по делу Кади и Баракаата вроде бы предполагает, что Суд обязан проводить свой обзор в соответствии с нормами европейского права, и не потому, что для этого отсутствует другой подходящий и приемлемый форум.
It was felt that this did not afford adequate budget discipline by the Fund and that it was an opportune moment to consider a more strategic approach to the human resource requirements of the Fund. Создалось впечатление, что это не обеспечивает для Фонда надлежащей бюджетной дисциплины, и настал подходящий момент для применения более стратегического подхода к потребностям Фонда в людских ресурсах.
An adequate index used to adjust wages should have the following characteristics: Индекс, подходящий для корректировки размеров окладов, должен обладать следующими характеристиками:
Больше примеров...
Нехватка (примеров 248)
A lack of adequate water for drinking and livestock sanitation in many arid and semi-arid regions of developing countries can seriously affect economic and social viability of pastoralism. Нехватка достаточного количества питьевой воды и санитарных условий в местах содержания скота во многих засушливых и полузасушливых районах развивающихся стран может серьезно угрожать экономической и социальной жизнеспособности сельскохозяйственного уклада жизни населения.
(b) The lack of adequate technical and logistical means to carry out demining activities; Ь) нехватка надлежащих технических и логистических средств для осуществления операций по разминированию;
Other constraints faced by the prison services include lack of enough medical doctors and nurses to provide proper and timely medication and lack of adequate recreational and sporting facilities. К числу других трудностей, с которыми сталкиваются тюремные службы, относится нехватка врачей и медсестер для оказания надлежащей и своевременной медицинской помощи и отсутствие надлежащих рекреационных и спортивных сооружений.
There is absence of adequate number of nurseries in the vicinity of the workplace which makes it hard for breastfeeding mothers to take advantage of the breastfeeding breaks. Нехватка яслей, находящихся в доступной близости от рабочих мест, не позволяет кормящим матерям воспользоваться положенными им перерывами для кормления.
Hunger and food insecurity persist not only because of the low productivity and the threat of drought, but because of the lack of adequate investment in these areas and the lack of recognition of the rights of the people who live in them. Голод и нехватка продуктов питания обусловлены не только низкой производительностью труда и угрозой засухи, но и отсутствием достаточного объема инвестирования в эти районы и игнорированием прав проживающего в этих районах населения.
Больше примеров...
Неадекватными (примеров 41)
This indicates that the procedures applied to disclose deferred charges were not adequate. Это свидетельствует о том, что применявшиеся процедуры представления данных об отсроченных платежах были неадекватными.
Paragraph 8 implies that the international scheme regulating the maritime transport of radioactive wastes is not now adequate. В пункте 8 подразумевается, что существующие международные нормы, регулирующие морские перевозки радиоактивных отходов, являются неадекватными.
Due to the special distributions in these datasets the traditional methods are no longer adequate. Наличие специальных распределений в этих наборах данных далает традиционные методы неадекватными.
Internal controls over non-expendable property were not adequate and effective Внутренние меры контроля над имуществом длительного пользования были неадекватными и неэффективными
Developing countries had long sought equitable benefit-sharing and supported the establishment of sui generis systems and traditional systems, since previous provisions under the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement) had not proved adequate. Развивающиеся страны уже давно выступают за справедливое использование выгод на совместной основе и поддерживают создание своеобразных и традиционных систем, поскольку предыдущие положения, вытекающие из Соглашения о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности (Соглашения ТАПИС), оказались неадекватными.
Больше примеров...