Английский - русский
Перевод слова Adequate

Перевод adequate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 631)
They also recognized the right of States to exercise adequate border control but "without criminalizing the irregular status of migrants" and they condemned the practices of xenophobia, mass deportations and detention without legal justification. Они также признали право государств осуществлять надлежащий контроль за их границами, «не считая при этом неурегулированный миграционный статус наказуемым по уголовному праву», и осудили практику ксенофобии, групповых или массовых высылок и незаконных арестов.
In her delegation's view, the review procedure could be eliminated immediately as long as an adequate transition period was provided for any judgements currently under review. По мнению ее делегации, процедуру пересмотра можно было бы отменить немедленно, как только будет предусмотрен надлежащий переходный период в отношении каких-либо решений, которые в настоящее время находятся на рассмотрении в соответствии с этой процедурой пересмотра.
The Committee calls upon the State party to ensure that the two-year waiting period for the receipt of social security assistance by new immigrants does not infringe upon their right to an adequate standard of living. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы двухлетний период, в течение которого новые эмигранты ожидают получения помощи в рамках социального обеспечения, не влиял отрицательно на их право на надлежащий уровень жизни.
It should ensure adequate monitoring and reporting of the human rights situation in Somalia, and assist the Government in building the capacity of its human rights institutions. Они должны обеспечивать надлежащий мониторинг положения в области прав человека в Сомали и представлять соответствующие доклады, а также оказывать правительству помощь в укреплении потенциала его правозащитных учреждений.
Owing to the financial magnitude of fuel procurement and the complexity of the supply chain, it is essential to develop an adequate capacity to manage fuel procurement at Headquarters. Ввиду масштабности закупок топлива с финансовой точки зрения и комплексного характера всей цепочки поставок топлива необходимо сформировать надлежащий потенциал для управления закупками топлива в Центральных учреждениях.
Больше примеров...
Адекватный (примеров 505)
While increasing the efficiency of financial management, the Cuban public administration has had to re-establish domestic financial equilibrium and ensure an adequate balance between development costs and fixed costs. При повышении эффективности финансового управления кубинской системе государственного управления пришлось восстанавливать внутригосударственное финансовое равновесие и обеспечивать адекватный баланс между издержками на развитие и фиксированными затратами.
We should therefore not lose sight of the fact that adequate machinery already exists within the United Nations system to deal with this issue. Поэтому мы не должны упускать из виду тот факт, что в системе Организации Объединенных Наций уже существует адекватный механизм для решения этого вопроса.
I invite the international community to respond generously to the inter-agency appeal for humanitarian assistance to Liberia, which will be issued this month, so as to ensure an adequate flow of resources for the important relief and rehabilitation work that is being undertaken in Liberia. Я призываю международное сообщество горячо откликнуться на межучрежденческое обращение по вопросу об оказании гуманитарной помощи Либерии, которое будет обнародовано в этом месяце, с тем чтобы обеспечить адекватный приток ресурсов для важной деятельности по оказанию экстренной помощи и восстановлению, осуществляемой в настоящее время в Либерии.
In Germany, the problem in urban governance is not how to decentralize, but how to control decentralization, how to find mechanisms and an adequate forum for arriving at public decisions. В Германии проблема управления ростом городов заключается не в том, чтобы делегировать полномочия, а в том, чтобы контролировать децентрализацию, отыскать механизмы и адекватный форум для формирования решений общественности.
Choosing the most cost-effective and efficient policy mixes for the green economy in each context requires a great deal of country-specific information and analysis in line with the "no one size fits all" principle, adequate country-level capacity and international coordination. Для выбора наиболее экономически эффективного и целесообразного сочетания мер политики для "зеленой" экономики в каждом контексте необходимы большой объем информации и аналитических материалов по конкретным странам в соответствии с "нешаблонным" подходом, а также адекватный потенциал на уровне страны и международная координация.
Больше примеров...
Достаточный (примеров 628)
For the preparation of reports, the Division for Sustainable Development should propose a calendar that provides sufficient lead time for adequate consultations at each stage of the process. Отделу по устойчивому развитию следует составить такой график, который обеспечивал бы достаточный запас времени для проведения надлежащих консультаций на каждом этапе процесса подготовки докладов.
The Committee recommends that the State party take effective measures to increase the amounts of basic and minimum pensions so as to ensure an adequate standard of living for pensioners and their families. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по повышению уровня базовых минимальных пенсий с целью обеспечить достаточный уровень жизни для пенсионеров и их семей.
The right of everyone to an adequate standard of living for himself and his family has a number of aspects which must be considered by the Government in order to provide the population with services and amenities that guarantee genuine quality of life. Право каждого на достаточный жизненный уровень для него самого и его семьи имеет множество аспектов, которые должны приниматься во внимание правительством в процессе социально-культурного и бытового обслуживания населения в целях гарантирования гражданам страны надлежащего качества жизни.
The assessment mission emphasized to Timorese authorities, political parties and civil society that adequate time, preparation and consultations are necessary in order to overcome these challenges prior to the holding of credible elections. Миссия по оценке обратила внимание тиморских властей, политических партий и гражданского общества на то, что для решения этих проблем до проведения внушающих доверие выборов необходимо иметь достаточный период времени и провести должную подготовку и консультации.
Its predecessor, the Review of International Trade and Development, about half the size of the Trade and Development Report, was adequate to serve the purposes of the Trade and Development Board. До него подготавливался "Обзор международной торговли и развития" - доклад, составлявший половину объема "Доклада о торговле и развитии", однако вполне достаточный с точки зрения целей Совета по торговле и развитию.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 149)
States should ensure that separated and unaccompanied children have a standard of living adequate for their physical, mental, spiritual and moral development. Государствам следует обеспечить, чтобы разлученные и несопровождаемые дети имели уровень жизни, соответствующий потребностям их физического, умственного, духовного и нравственного развития.
European firms were more likely than their United States counterparts to recognize the rights to life, liberty, and security of person; health; and an adequate standard of living. Европейские фирмы были больше склонны признавать право на жизнь, свободу и личную безопасность, здоровье и соответствующий уровень жизни, чем их партнеры из Соединенных Штатов.
According to the Government bill, the interrogation of the defendant is to be postponed for an adequate time in order to give him/her the opportunity to exercise his/her rights if necessary and possible. Согласно правительственному законопроекту допрос обвиняемого/обвиняемой должен переноситься на соответствующий срок, с тем чтобы дать ему/ей возможность осуществить свои права, если это необходимо и возможно.
All Cambodian citizens enjoy their rights to basic needs, such as the rights to an adequate standard of living, access to health care, to educational services, etc. Все граждане Камбоджи имеют право на удовлетворение основных потребностей, т.е. право на соответствующий уровень жизни, на доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и т.д.
Sub-paragraph (e): - Pursuant to the Thai Constitution, before becoming a party to any international agreement, the authority concerned has to ascertain that domestic laws are adequate for the purpose of the full implementation of such agreement. Подпункт (е): - В соответствии с Конституцией Таиланда прежде, чем стать участником того или иного международного соглашения, соответствующий государственный орган должен обеспечить, чтобы национальное законодательство адекватно отвечало цели всестороннего осуществления такого соглашения.
Больше примеров...
Необходимый (примеров 100)
Mr. Abulhasan (Kuwait) noted that adequate progress had still not been made towards eliminating nuclear stockpiles and freeing the world of nuclear weapons. Г-н Абулхасан (Кувейт) отмечает, что все еще не достигнут необходимый прогресс в ликвидации запасов ядерных вооружений и освобождении мира от ядерного оружия.
With regard to the right to development, the Universal Declaration of Human Rights, in article 25, established the right to an adequate standard of living. Что касается права на развитие, то в статье 25 Всеобщей декларации прав человека предусмотрено право на необходимый жизненный уровень.
(c) Informal arrangements whereby a child voluntarily stays with relatives or friends for recreational purposes and reasons not connected with the parents' general inability or unwillingness to provide adequate care. с) неформальные формы ухода, в рамках которых ребенок добровольно проживает с родственниками или друзьями в течение ограниченного периода времени в целях отдыха и по причинам, не связанным с неспособностью или нежеланием родителей в целом осуществлять необходимый уход за ребенком.
Member States were required to make the necessary contributions with a view to achieving the objectives set out in the Millennium Declaration and to give the relevant international bodies a clear mandate on how to contribute to achieving the development targets and provide them with adequate funding. Государствам-членам предлагается внести необходимый вклад для достижения целей, изложенных в Декларации тысячелетия, и наделить соответствующие международные организации четким мандатом с указанием того, что и как следует сделать для достижения целей в области развития, и обеспечить их в этой связи достаточными финансовыми средствами.
Adequate receipt and inspection capacity must be built into the rapid deployment teams, and the staff required for port operations and receipt and inspection must be deployed prior to the arrival of strategic deployment stocks in the mission area. Группы быстрого развертывания должны иметь достаточные возможности для приемки и инспектирования грузов собственными силами, и до прибытия имущества из стратегических запасов в районы миссий в эти группы должен направляться персонал, необходимый для обработки грузов и приемки и инспектирования имущества из стратегических запасов для развертывания.
Больше примеров...
Должное (примеров 228)
The ability of the Office of Legal Affairs to provide adequate legal coverage, representation and protection of the Organization's best interests in terms of rendering timely advice on proposed peace-keeping agreements and contracts and the settlement of disputes under litigation will be compromised. Управлению по правовым вопросам это ограничит возможности осуществлять должное правовое обеспечение, представительство и защиту интересов Организации в плане своевременного представления заключений о предлагаемых контрактах и соглашениях, касающихся миротворческой деятельности, и урегулирования споров в суде.
This shortcoming can be addressed by ensuring that monetary policies pay adequate attention to developments in the real sector, including economic activity and employment, and not only to price stability. Эту проблему можно решить в том случае, если при проведении денежно-кредитной политики должное внимание будет уделяться положению дел в реальном секторе, включая экономическую активность и занятость, а не только вопросам стабилизации цен.
Therefore, adequate attention should also be given to the international dimension of implementing the Plan of Action, namely, the need for stepping up efforts aimed at fulfilling the commitments under section C of the Plan of Action. Поэтому следует уделить должное внимание международному аспекту выполнения плана действий, а именно, необходимости наращивания усилий, направленных на выполнение обязательств рамках раздела С Плана действий.
The Advisory Committee reiterates its view that adequate maintenance should be provided for and that further development, in keeping with changes in technology, should be envisaged in order to ensure the effectiveness of the assets control system. Консультативный комитет вновь высказывает мнение о том, что следует обеспечивать должное техническое обслуживание системы управления имуществом и что для обеспечения эффективности работы системы необходимо предусмотреть ее дальнейшее совершенствование с учетом новых технических достижений.
We wish to reiterate our conviction that each and every component of the DDR process must be given due importance, equal emphasis and adequate funding to ensure success and the non-return of former combatants to conflict. Мы хотели бы подтвердить нашу убежденность в том, что всем компонентам этого процесса необходимо придавать равное значение, уделяя должное внимание, и предоставлять надлежащее финансирование, для того чтобы обеспечить успех этого процесса и невозвращение бывших комбатантов в зону конфликта.
Больше примеров...
Должной (примеров 152)
The need to ensure adequate security and policing measures was also recognized as a key factor to safeguard the civilian character of asylum. В качестве ключевого фактора обеспечения гражданского характера предоставления убежища указывалось на необходимость обеспечения должной безопасности и выполнения функций полиции.
Potential recipients of such services are basically all those persons who cannot meet their daily needs, to an adequate extent, with their own resources and means and who do not obtain any adequate support from third parties. Потенциальными получателями такой помощи являются в основном все те лица, которые не могут удовлетворить своих повседневных потребностей в должной мере за счет своих собственных ресурсов и средств, и те, кто не получает какой-либо значимой помощи от третьих сторон.
Although corrections continued to lack adequate donor support, the Minister of Justice maintained efforts to develop the sector, exploring options such as parole and probation, and implementing inmate counselling programmes. Несмотря на то, что исправительный сектор не получал должной донорской поддержки, министерство юстиции не прекращало усилий по развитию этого сектора, изучая такие варианты действий, как досрочное и условное освобождение, и осуществляя программы консультирования заключенных.
As a result of that review, bad debt provision of $9.0 million was made after ensuring that in accordance with established procedures due diligence was performed that the adequate effort had been made to recover these amounts. В результате этого анализа было зарезервировано в качестве безнадежного долга 9 млн. долл. США после обеспечения того, что в соответствии с установленными процедурами будут с должной осмотрительностью предприняты необходимые усилия для возмещения этой суммы.
Until such a balance exists, elections can threaten freedom by concentrating too much authority in one person or body without providing adequate checks and balances, including independent media. Пока баланса нет, выборы угрожают свободе объединением всех полномочий одним человеком или органом без должной системы сдерживаний и противовесов, включая независимые СМИ.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 263)
Secondly, when difficulties did emerge, there was not an adequate reconsideration of the scheme. Во-вторых, когда появились затруднения, схему не переработали должным образом.
The challenges faced by developing countries in terms of acute food insecurity should be carefully addressed to ensure adequate flexibility in national policy design to foster domestic agricultural production. Проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в связи с острой нехваткой продовольствия, необходимо должным образом учитывать, для того чтобы они имели возможность достаточно гибко подходить к разработке национальной политики, ориентированной на стимулирование национального сельскохозяйственного производства.
It is further recommended that Member States give adequate support to all United Nations organizations and give due consideration to the importance of funding consolidated rather than individual appeals to ensure more coherent implementation of humanitarian programmes. Рекомендуется также, чтобы государства-члены оказывали надлежащую поддержку всем организациям системы Организации Объединенных Наций и должным образом учитывали важность финансирования совместных, а не индивидуальных призывов с целью обеспечения более согласованного осуществления гуманитарных программ.
Where domestic law already makes adequate provision for the requirements of the treaty and is sufficient to enable the United States to meet its international obligations, the United States does not generally believe it necessary to adopt implementing legislation. Если в национальном законодательстве уже должным образом предусматриваются требования договора и его достаточно для того, чтобы Соединенные Штаты могли выполнить свои международные обязательства, Соединенные Штаты, как правило, не считают нужным принимать правоприменительное законодательство.
Adequate provision should be made for training delegates. Необходимо должным образом предусмотреть подготовку членов делегаций.
Больше примеров...
Адекватность (примеров 54)
Successful partnerships have a number of common elements: mutual respect and trust; strong and effective governance; adequate financial flows; joint accountability and transparency; technological innovation; and performance measurement Для успешных партнерств характерен целый ряд общих элементов: взаимное уважение и доверие, действенное и эффективное управление, адекватность финансовых потоков, совместная подотчетность и транспарентность, технологические инновации и оценка эффективности работы
The present system of determination of post adjustment indices is dependent on survey response from United Nations common system staff and adequate and reliable staff response is essential for fair determination of the indices. Нынешняя система определения индексов зависит от участия в обследованиях сотрудников общей системы, и адекватность и надежность представляемых сотрудниками данных имеет важное значение для правильного установления индексов.
Adequate to allow comparison with data from other regions; адекватность, позволяющая сопоставлять данные по разным регионам;
The Transport Canada study, which used eight vehicles, sought to verify whether the HRMD is an adequate tool to measure backset. Исследование, проведенное министерством транспорта Канады на восьми транспортных средствах, имело целью проверить адекватность HRMD в качестве устройства измерения заднего расстояния.
The United States called on States to collect data on the incidence of multiple forms of discrimination within their jurisdiction and to analyse whether the implementation of existing laws against discrimination was adequate. Соединенные Штаты Америки призвали государство проводить сбор данных о случаях множественных форм дискриминации в пределах их юрисдикции и анализировать адекватность применения действующих антидискриминационных законов.
Больше примеров...
Должную (примеров 81)
States should ensure that all authorities providing services in the disability field give adequate training to their personnel. Государствам следует обеспечить, чтобы все органы, ответственные за предоставление услуг инвалидам, осуществляли должную подготовку своего персонала.
While reporting no compliance, Chile quoted legislation requesting entities responsible for reporting suspicious transactions to keep adequate records for five years. Сообщая о несоблюдении, Чили процитировала законодательство, требующее от субъектов, на которые возложены функции сообщения о подозрительных сделках, хранить должную отчетность в течение пяти лет.
However, the excerpted legislation did not contain details on whether financial institutions were required to maintain adequate records of accounts and transactions involving individuals who were or had been entrusted with prominent public functions, their family members and close associates. Однако приведенные им выдержки из законодательства не содержат информации о том, требуется ли от финансовых учреждений сохранять должную отчетность о счетах и операциях, к которым причастны лица, обладающие или обладавшие значительными публичными полномочиями, члены их семей и тесно связанные с ними партнеры.
With regard to the implementation of measures to require financial institutions to maintain adequate records (para. 3), Afghanistan reported full compliance but nevertheless indicated the need for specific technical assistance. В отношении осуществления мер, касающихся требования к финансовым учреждениям сохранять должную отчетность (пункт 3), Афганистан сообщил о полном соблюдении этого пункта, но, тем не менее, указал на необходимость в конкретной технической помощи.
(b) Take the necessary measures to improve the quality of education and provide adequate training for teachers, in particular at the state level and in rural areas; Ь) принять необходимые меры по повышению качества образования и обеспечить должную подготовку учителей, в частности на уровне штатов и в сельских районах;
Больше примеров...
Требованиям (примеров 249)
The Board found that priority and perspective conferred by senior management on training and staff development at the time of its review were generally adequate. Комиссия пришла к выводу, что приоритет, который старшее руководство придает профессиональной подготовке и повышению квалификации персонала, и связанный с этим подход на момент ее проверки в целом соответствовали требованиям.
The competitive nature of recruitment to civil service meant that the recruitment process resulted in the employment of a person, whose knowledge, skills and other competencies were most adequate to the vacancy offered. Состязательный характер процесса заполнения должностей в государственной службе означает, что в результате процесса набора должность занимает лицо, чьи знания, квалификация и другие компетенции в наибольшей степени соответствуют требованиям вакантной должности.
However, it is necessary that the notion of the "living Charter" be given a meaning which will correspond to the needs of our time and, consequently, provide for adequate implementation of the purposes and principles of the Charter in future. Вместе с тем необходимо наполнить понятие "живого Устава" таким содержанием, которое соответствовало бы требованиям нашего времени и, следовательно, обеспечивало бы успешную реализацию целей и принципов Устава в будущем.
While cooperation on the working level continues to be adequate, the Prosecution continues to be concerned with the close relationship that the senior leadership of UNMIK maintains with Ramush Haradinaj, which can only have a chilling impact on witnesses. В то время как сотрудничество на рабочем уровне продолжает отвечать предъявляемым требованиям, Обвинитель по-прежнему испытывает озабоченность по поводу тесных взаимоотношений, которые старшее руководство МООНК поддерживает с Рамушем Харадинаем, что не может не оказывать крайне негативное воздействие на свидетелей.
Depending on the allocation of adequate financial resources, UNODC will be able to provide technical assistance to target identified implementation gaps in the following areas: (a) Legislation. законодательство. Национальное законодательство зачастую не соответствует минимальным требованиям Протокола о мигрантах; Ь) меры реагирования в рамках системы уголовного правосудия, включая меры пограничного контроля.
Больше примеров...
Неадекватным (примеров 38)
This is principally caused by a lack of adequate management of the marine living resources, especially on the high seas. Это в первую очередь вызвано неадекватным управлением морскими живыми ресурсами, особенно в открытом море.
Government financial allocation for human rights education is not adequate. Финансирование правительством образования в области прав человека является неадекватным.
Her delegation welcomed the adoption of General Assembly resolution 68/281, but noted that the increase in the rate of reimbursement to troop-contributing countries was far from adequate. Ее делегация приветствует принятие консенсусом резолюции 68/281 Генеральной Ассамблеи, однако отмечает, что увеличение ставок возмещения странам, предоставляющим воинские контингенты, является явно неадекватным.
On the other hand, we would like to note that the pattern of financing humanitarian assistance is still not adequate, since a number of adversely impacted countries got only five per cent of their needs in 2003. С другой стороны, мы хотели бы отметить, что характер оказания гуманитарной помощи все еще является неадекватным, поскольку ряд пострадавших стран получили в 2003 году только 5 процентов того, что им требовалось.
Although some countries have been able to allocate adequate funding to the education sector, the quality of the education services has been poor or inadequate. Хотя некоторые страны смогли выделить адекватные финансовые ресурсы для сектора образования, качество услуг в области образования является плохим или неадекватным.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 9)
That is not enough... to say that someone is average or adequate or moderate. Недостаточно сказать, что кто-то подходящий или удовлетворительный.
The guidance presupposes adequate professional judgement and experience on the part of procuring entities to select the appropriate procurement method and to operate it successfully. В руководящих указаниях изначально предполагается, что закупающая организация имеет надлежащую профессиональную подготовку и опыт для того, чтобы выбрать подходящий метод закупок и успешно его применить.
Furthermore, the decision of the Court of Justice of the European Communities in the case of Qadi and Barakaat suggests that the Court is obligated to conduct its review as a matter of European law, not by the absence of another appropriate and adequate forum. Более того, решение Суда Европейских сообществ по делу Кади и Баракаата вроде бы предполагает, что Суд обязан проводить свой обзор в соответствии с нормами европейского права, и не потому, что для этого отсутствует другой подходящий и приемлемый форум.
It was felt that this did not afford adequate budget discipline by the Fund and that it was an opportune moment to consider a more strategic approach to the human resource requirements of the Fund. Создалось впечатление, что это не обеспечивает для Фонда надлежащей бюджетной дисциплины, и настал подходящий момент для применения более стратегического подхода к потребностям Фонда в людских ресурсах.
An adequate index used to adjust wages should have the following characteristics: Индекс, подходящий для корректировки размеров окладов, должен обладать следующими характеристиками:
Больше примеров...
Нехватка (примеров 248)
Even in settings in which institutions prove to be adequate, the shortage of financial resources can cripple social development efforts. Даже в условиях, когда институциональная база оказывается адекватной, нехватка финансовых ресурсов может подрывать усилия в области социального развития.
Government officials have insisted that the continuing lack of adequate resources limits their ability to act effectively. Государственные должностные лица утверждают, что продолжающаяся нехватка необходимых ресурсов ограничивает их возможности действовать эффективно.
However, the lack of adequate statistical information and meagre number of researchers on international migration are among the serious concerns chronically expressed in the region. Тем не менее отсутствие адекватной статистической информации и крайняя нехватка исследователей, занимающихся вопросами международной миграции, являются одной из серьезных проблем, регулярно обсуждаемых в регионе.
The severe energy poverty in rural areas deprives communities of economic and social opportunities, as they do not have access to or cannot afford adequate energy services. Острая нехватка энергетических ресурсов в сельской местности лишает сельских жителей многих возможностей в экономическом и социальном плане, поскольку они ни физически, ни материально не в состоянии обеспечить себе адекватное энергоснабжение.
The Committee is concerned that, despite the adoption of the national Action Plan to Reduce Violence against Women, the incidence of domestic violence remains high and that there is a lack of adequate support services to protect victims (art. 10). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на принятие Национального плана действий по сокращению масштабов насилия в отношении женщин, число случаев бытового насилия по-прежнему остается высоким и что ощущается нехватка адекватных вспомогательных услуг, обеспечивающих защиту жертв (статья 10).
Больше примеров...
Неадекватными (примеров 41)
Mechanisms for accountability were neither clear nor adequate. Механизмы отчетности были нечеткими и неадекватными.
This indicates that the procedures applied to disclose deferred charges were not adequate. Это свидетельствует о том, что применявшиеся процедуры представления данных об отсроченных платежах были неадекватными.
The rate of implementation of the Quick Impact Programmes was poor, and reporting requirements by way of periodic reports were also not adequate. Программы с быстрой отдачей осуществлялись медленными темпами, и требования в отношении отчетности в форме периодических докладов также были неадекватными.
Moreover, expectations among meeting attendees concerning facilities have risen, and existing facilities at Headquarters are not considered adequate for modern conferences. Кроме этого, требования участников различных заседаний в отношении объектов конференционного обслуживания повысились, и нынешние такие объекты в Центральных учреждениях считаются неадекватными для проведения современных конференций.
Indeed, it is difficult to imagine characterizing a habitation as adequate if sanitation facilities are not available within the vicinity or are inadequate or unsafe to use. Действительно, трудно представить возможность определения какого-либо жилища как достаточного, если поблизости отсутствуют санитарные объекты или они являются неадекватными или небезопасными для пользования.
Больше примеров...