Английский - русский
Перевод слова Adequate

Перевод adequate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 631)
For this purpose, an adequate list of military products should be drawn up. В этих целях должен быть составлен надлежащий перечень продукции военного назначения.
These services meet the needs of elderly persons who cannot receive adequate care at home. Эти службы позволяют удовлетворять потребности престарелых, за которыми не может быть обеспечен надлежащий уход дома.
UNOPS had not implemented adequate controls to review balances outstanding on a regular basis. ЮНОПС не обеспечило надлежащий контроль для проверки причитающихся остатков на регулярной основе.
Such capacity would enhance the Fund's ability to understand and oversee key solvency issues, as well as provide adequate and professional integrated analysis for informed decision-making at the legislative and managerial levels. Такая служба позволит Фонду лучше понимать и отслеживать основные проблемы с ликвидностью, а также проводить надлежащий профессиональный комплексный анализ в целях снабжения директивных органов и руководства информацией, необходимой для принятия обоснованных решений.
An evaluation of the calculation methods should be carried out and an adequate method should be mentioned in the regulations as a means of fulfilling the requirements for determining the actual holding time. Необходимо провести анализ методов расчета, и в правилах необходимо сделать ссылку на надлежащий метод, позволяющий выполнить требования, связанные со временем удержания.
Больше примеров...
Адекватный (примеров 505)
The core component of such treatment is the development of, and adequate access to, medications able to contain and eventually cure HIV/AIDS. Главным компонентом такого подхода является разработка и адекватный доступ к лекарствам, способным сдержать или, в конечном счете, вылечить ВИЧ/СПИД.
In rebuilding the negotiations, achievements should be consolidated and an adequate, inclusive and transparent process sensitive to ongoing global problems should be found. В процессе изменения структуры переговоров необходимо свести воедино достигнутые результаты и разработать адекватный, всеобъемлющий и транспарентный процесс, чутко реагирующий на происходящие глобальные проблемы.
For instance, if essential food and potable water cannot be provided due to environmental degradation or soil contamination after a disaster, an adequate standard of living cannot be ensured. Например, если основные продукты и питьевая вода не могут предоставляться в результате снижения качества окружающей среды или заражения почвы после стихийного бедствия, то адекватный жизненный уровень не может быть обеспечен.
An adequate quality of the work done by contractors was maintained by individual services. Языковые службы обеспечивают адекватный контроль качества работы, выполняемой на контрактной основе.
Choosing the most cost-effective and efficient policy mixes for the green economy in each context requires a great deal of country-specific information and analysis in line with the "no one size fits all" principle, adequate country-level capacity and international coordination. Для выбора наиболее экономически эффективного и целесообразного сочетания мер политики для "зеленой" экономики в каждом контексте необходимы большой объем информации и аналитических материалов по конкретным странам в соответствии с "нешаблонным" подходом, а также адекватный потенциал на уровне страны и международная координация.
Больше примеров...
Достаточный (примеров 628)
It was difficult to assign adequate resources because of budgetary constraints. Выделить достаточный объем средств оказалось трудно из-за бюджетных ограничений.
(a) Introduction of Special Needs Grants and Special Benefits to guarantee an adequate standard of living; а) введение субсидий на особые потребности и специальных пособий с целью гарантировать достаточный жизненный уровень;
From the human rights perspective, the concept of social safety nets corresponded to the right to an adequate standard of living, including social security as defined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the relevant instruments of the International Labour Organization. С точки зрения обеспечения соблюдения прав человека концепция создания систем социальной защиты соответствует праву на достаточный уровень жизни, включая социальную защиту в том виде, как они сформулированы в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах и соответствующих документах Международной организации труда.
His delegation also attached importance to the role played by CPC, which should therefore have adequate resources made available to it; in that context, $792,900 seemed a reasonable sum (para. 1.33). Его делегация также придает большое значение роли КПК, которому следует выделить достаточный объем ресурсов; в этой связи 792900 долл. США представляются разумной суммой (пункт 1.33).
He had concluded that authorities had to facilitate smallholders' access to markets on equitable terms if they wanted to increase agricultural productivity and enable farmers to achieve an adequate standard of living from agriculture. Он пришел к выводу о том, что для повышения роста продуктивности сельского хозяйства и предоставления мелким фермерам возможности обеспечивать себе достаточный уровень жизни своим трудом властям необходимо облегчить мелким фермерам доступ к рынкам на справедливых условиях.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 149)
That way, an adequate balance between public interests on the one hand and privacy interests on the other will be achieved. Такой метод позволит соблюсти соответствующий баланс между государственными интересами и интересами частных лиц.
Despite the obvious need for carrying out environmental assessment and monitoring of the consequences in accordance with the Rio+20 mandate, UNEP has not developed coherent adequate scientific capabilities. Потребность в экологической оценке и мониторинге последствий в соответствии с мандатом Рио+20 очевидна, а в ЮНЕП, тем не менее, так и не создан слаженный и соответствующий задаче научный потенциал.
The impact is, however, likely to be limited to a relatively few countries which can offer attractive timber-growing conditions, suitable land availability and an adequate investment climate. В то же время, вероятно, это воздействие будет ограничено относительно немногими странами, которые могут предложить привлекательные условия для выращивания строевого леса, наличие подходящей земли и соответствующий инвестиционный климат.
For roadworks, emergencies or ongoing operations entailing the closure of carriageways or lanes to traffic, adequate temporary signs shall be installed so as to ensure the safety of users and the personnel involved in such operations. В случае ведения дорожных работ, возникновения аварийной ситуации или осуществления каких-либо операций, связанных с закрытием проезжей части или полосы движения, необходимо установить соответствующий временный знак в целях обеспечения безопасности как участников дорожного движения, так и лиц, осуществляющих соответствующие операции.
Also pursuant to the Act, when detainees are injured of sick, they must immediately undergo adequate medical treatment with the expenses borne by public funding, such as receiving medical attention by doctors. Кроме того, согласно тому же Закону в случае болезни задержанного он должен сразу же пройти соответствующий курс лечения и, например, получить врачебную помощь за государственный счет.
Больше примеров...
Необходимый (примеров 100)
To ensure that adequate aircraft-type certification to transport passengers on cargo aircraft has been obtained, the Section requested confirmations from the civil aviation authorities concerned. Для удостоверения в том, что необходимый сертификат типа летательного аппарата для перевозки пассажиров на грузовых летательных аппаратах был получен, Секция запрашивала подтверждение соответствующих органов гражданской авиации.
The Joint Programme Executive Office has been established to support the transition from private security companies and to mentor the Public Protection Force, building adequate capability to support the bridging strategy. В целях содействия передаче полномочий от частных охранных компаний и предоставления Афганским силам по защите населения консультативной помощи была создана Административная канцелярия совместной программы, которая наращивает потенциал, необходимый для поддержки усилий по осуществлению переходной стратегии.
Currently, the Government only maintains the necessary control to ensure a stable supply of rice and to keep a reserve stock adequate for about 15 days' consumption to cater for emergencies. В настоящее время правительство сохраняет необходимый контроль, чтобы обеспечить стабильное снабжение рисом и поддерживать его запасы, достаточные для потребления в течение 15 суток на случай чрезвычайных ситуаций.
The SPT recommends that the State party provide, in accordance with international standards, adequate food and accommodation facilities, as well as minimum required items for persons to live in detention in dignity with regard to hygiene. ППП рекомендует государству-участнику обеспечить в соответствии с международными стандартами надлежащее питание, состояние помещений, а также необходимый минимум предметов личной гигиены, требующийся для того, чтобы люди могли с достоинством находиться в местах содержания под стражей.
However, an adequate level of cooperation/contact with or between law enforcement agencies should be ensured, in order to successfully adopt and implement protection measures and programmes. Вместе с тем должен быть обеспечен необходимый уровень сотрудничества/контактов с правоохранительными органами или между ними в целях успешного принятия и осуществления мер и программ защиты.
Больше примеров...
Должное (примеров 228)
The delegation suggested that the subprogramme should place adequate focus on areas of sustainable urban development and energy security. По мнению этой делегации, в подпрограмме следует уделять должное внимание областям устойчивого развития городов и энергобезопасности.
In the case of JCGP partners, more formal arrangements must exist to ensure adequate involvement in the planning and monitoring of engineering requirements. Что касается партнеров по ОКГП, то необходимы более официальные соглашения, которые обеспечивали бы должное участие в планировании и контроле за соблюдением технических требований.
The Committee had an ambitious agenda: the reform measures stemming from the 2005 World Summit must be implemented promptly, with maximum effect and with adequate resources, and attention must be devoted to the capital master plan. Перед Комитетом стоит обширная программа работы: следует оперативно осуществлять меры в области реформы, предусмотренной в ходе Всемирного саммита 2005 года, так, чтобы они давали максимальный эффект и подкреплялись достаточными ресурсами, и, кроме того, необходимо уделить должное внимание генеральному плану капитального ремонта.
This partnership means not only enhanced dialogue and consultation but also adequate representation of the major TCCs at the leadership level in the field and, particularly, at Headquarters. Такое партнерство означает не только активизацию диалога и консультаций, но и должное представительство основных СПВ на уровне руководства на местах и, особенно, в Центральных учреждениях.
To achieve this, adequate cooperation and coordination between the human resources/finance divisions and the substantive divisions should be ensured. Для решения этой задачи необходимо обеспечить должное сотрудничество и координацию между кадровыми/финансовыми подразделениями и профильными подразделениями.
Больше примеров...
Должной (примеров 152)
Efforts to reduce poverty have not yielded adequate dividends, Africa's positive growth experience in recent years notwithstanding. Несмотря на наблюдавшийся в последние годы в странах Африки рост, усилия по сокращению масштабов нищеты не принесли должной отдачи.
This is especially important in order to guarantee adequate transparency with respect to trust fund activities and donor resources. Это имеет особенно важное значение для обеспечения гарантий должной прозрачности в вопросах, связанных с деятельностью по линии целевых фондов и с ресурсами доноров.
Stresses the need for adequate training of all personnel involved in the procurement process at Headquarters and in the field; подчеркивает необходимость должной профессиональной подготовки всего персонала, участвующего в процессе закупок в Центральных учреждениях и на местах;
The objective of this programme is to provide adequate personnel and timely financial and general services support to the work programme of the Conference of the Parties and its secretariat. Целью этой программы является обеспечение должной кадровой и своевременной финансовой и общей поддержки программы работы Конференции Сторон и ее секретариата.
Take adequate measures to ensure proper knowledge transfer and safeguard institutional memory. с) принимать соответствующие меры для обеспечения должной передачи знаний и сохранения институциональной памяти.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 263)
Humanitarian coordinators are tasked through their terms of reference with ensuring that efforts to gain reliable humanitarian space are properly coordinated and based on strategic planning and adequate preparation. Координаторам гуманитарной помощи в контексте их круга ведения поручается обеспечивать, чтобы усилия по созданию надежного гуманитарного пространства должным образом координировались и были основаны на принципах стратегического планирования и адекватной подготовки.
Providing post-conflict services to a population to meet basic needs is an enormous task and adequate attention is rarely given to the different capacities of women, men, boys and girls to access services. Оказание услуг населению в постконфликтный период в целях удовлетворения самых насущных потребностей граждан является задачей чрезвычайно сложной, а то обстоятельство, что женщины, мужчины, мальчики и девочки имеют разные возможности в плане получения услуг, редко принимается во внимание должным образом.
All NPT States parties should ensure that their national legal systems reflect both the broad goals of the NPT and the specific requirements of resolution 1540, and are adequate to ensure compliance by persons and entities within their jurisdiction. Все государства-участники ДНЯО должны обеспечить, чтобы в их национальных правовых системах были отражены как общие цели ДНЯО, так и конкретные требования резолюции 1540, и чтобы эти системы должным образом обеспечивали соблюдение установленных требований физическими и юридическими лицами, находящимися под их юрисдикцией.
In order to build a sustainable society in Timor-Leste it was necessary to build the institutions of civil society, from constructing Government buildings to constructing schools, from training teachers to building a properly trained police force with adequate numbers. Для формирования стабильного общества в Тиморе-Лешти необходимо было создать институты гражданского общества, перейти от строительства правительственных зданий к строительству школ, от подготовки учителей к созданию подготовленной должным образом полиции и обеспечению ее необходимой численности.
Although the factual situation might not be comparable between all provinces and these systems often lack adequate financial funds and 24- hours availability, experiences gained thereby should be taken into account when establishing a nation-wide system. Хотя сложившееся на практике положение в разных землях различно и эта система зачастую не финансируется должным образом и не функционирует круглосуточно, накопленный в этой сфере опыт необходимо принять во внимание при создании общенациональной системы.
Больше примеров...
Адекватность (примеров 54)
In the opinion of the Advisory Committee, another key element in its ability to discharge its responsibilities is adequate staff resources. Еще одним ключевым элементом, предопределяющим способность Консультативного комитета выполнять свои обязанности, является, по мнению Комитета, адекватность кадровых ресурсов.
We must therefore find ways to make multilateral structures effective and adequate so States can cooperate and respond to threats within the existing multilateral institutional framework - first and foremost within the United Nations system. И поэтому нам надо найти способы обеспечить эффективность и адекватность многосторонних структур, дабы государства могли вести сотрудничество и реагировать на угрозы в рамках существующей многосторонней институциональной структуры - прежде всего и в первую очередь в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Experience indicates that consultative procedures require constant revision and improvement to ensure that all appropriate groups are being consulted, and that the representation of countries at consultation meetings is both adequate and effective. свидетельствует о том, что необходимо постоянно анализировать и улучшать процедуры проведения консультаций, с тем чтобы обеспечить охват всех заинтересованных групп и адекватность и эффективный характер представленности стран на этих консультациях.
Adequate administrative capacity is the key to successful membership, in particular in preparation for the structural funds. Адекватность административного потенциала является одной из важнейших предпосылок успешного членства, в частности - освоения средств из структурных фондов.
There should also be a review of assessed funding of the specialized agencies, to enable them to continue their essential work on global norms and standards and assess whether the current policies of zero real growth is adequate. Необходимо также провести обзор финансирования специализированных учреждений за счет начисленных взносов, с тем чтобы они могли продолжать свою важную деятельность по разработке глобальных норм и стандартов, и оценить адекватность существующей политики нулевого роста расходов в реальном выражении.
Больше примеров...
Должную (примеров 81)
Secondly, the financial situation of the Organization must be placed on an adequate and sustainable footing. Во-вторых, в финансовом отношении необходимо поставить Организацию на должную и устойчивую основу.
Consequently, in cases where the military is fully engaged in implementing its core mandate, it cannot provide adequate support to humanitarian activities. В результате в тех случаях, когда военный компонент полностью занят осуществлением своего основного мандата, он не может оказать должную поддержку гуманитарной деятельности.
We also have a duty to protect the lives of our children and to ensure that we provide them with adequate protection for their individual growth and future prosperity. Мы также обязаны защищать жизнь наших детей и гарантировать им должную защиту, с тем чтобы они могли расти и процветать в будущем.
We are also of the view that mechanisms should be devised to provide adequate compensation to those developing countries that are adversely affected by the new multilateral trade regime. Мы также считаем, что нужны новые механизмы, чтобы обеспечить должную компенсацию тем развивающимся странам, которые испытывают негативные последствия от нового многостороннего режима торговли.
It called on States to give adequate protection to all Eritreans who had fled the country, and particularly to conscientious objectors. Она призвала государство обеспечить должную защиту всех эритрейцев, которые покинули страну, и в первую очередь лиц, отказывающихся от воинской службы по соображениям совести.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 249)
Some 1.4 billion people today have no access to drinking water and almost 4 billion do without adequate sanitation services. На сегодняшний день 1,4 млрд. человек лишены доступа к питьевой воде и около 4 млрд. человек проживают в санитарных условиях, которые не соответствуют требованиям.
While some of the problems are caused by a lack of adequate decent and productive jobs, many young people are entering the labour force with skills that are limited or do not match the changing demands of labour markets. В то время как некоторые из этих проблем обусловлены отсутствием адекватных, достойных и продуктивных рабочих мест, многие вливающиеся в ряды рабочей силы молодые люди обладают ограниченным набором навыков или имеют навыки, которые не соответствуют меняющимся требованиям рынка труда.
The Committee may wish to indicate whether the mechanisms chosen for the implementation have been adequate and whether the projects have been well prepared. Комитет, возможно, пожелает, указать, соответствовали ли требованиям механизмы, отобранные для осуществления программы, и были ли надлежащим образом подготовлены проекты.
All State parties are obliged to ensure for everyone within their jurisdiction physical and economic access to the minimum essential food, which is sufficient, nutritionally adequate and safe, to ensure freedom from hunger. Все государства-участники в рамках своей юрисдикции обязаны обеспечивать каждому человеку физический и экономический доступ к минимальному основному набору продуктов питания, который должен быть достаточным, соответствовать требованиям питательности и безопасности и обеспечивать свободу от голода.
The Panel confirmed that the new armoury is close to completion (awaiting the installation of electricity and furnishings) and that the security features are more than adequate (reinforced metal doors and an internal cage). Группа экспертов подтвердила, что новый оружейный склад скоро будет введен в эксплуатацию (после проводки электричества и установки необходимых систем) и что по характеристикам безопасности это здание вполне отвечает установленным требованиям (бронированные двери и стальная клеть внутри).
Больше примеров...
Неадекватным (примеров 38)
The security plan was not adequate, and there is little evidence that it was even implemented. План обеспечения безопасности был неадекватным, к тому же имеется мало доказательств того, что он вообще соблюдался.
Some delegations welcomed the proposed level of the contingency fund, while others expressed the view that it might not be adequate. Некоторые делегации приветствовали предлагаемый объем средств в резервном фонде, тогда как другие делегации высказали мнение о том, что он, возможно, является неадекватным.
While that threat was recognized quite some time ago, the collective international response has nevertheless not been very swift and far from adequate. Хотя наличие этой угрозы было признано довольно давно, тем не менее, коллективный международный отклик последовал не слишком быстро и был далеко неадекватным.
Although some countries have been able to allocate adequate funding to the education sector, the quality of the education services has been poor or inadequate. Хотя некоторые страны смогли выделить адекватные финансовые ресурсы для сектора образования, качество услуг в области образования является плохим или неадекватным.
Recognizing that gross domestic product is not an adequate indicator for measuring environmental degradation resulting from human activity and the work carried out by experts on the need to develop adequate tools to measure progress towards global sustainability, признавая, что валовой внутренний продукт является неадекватным показателем для оценки деградации окружающей среды в результате деятельности человека, и учитывая работу, осуществляемую экспертами в связи с необходимостью разработки адекватных инструментов для оценки прогресса на пути к обеспечению глобальной устойчивости,
Больше примеров...
Подходящий (примеров 9)
For subsequent elections, an adequate procedure will be established. Подходящий порядок будет установлен и для последующих выборов.
Well, I've got a - what I'm told is a perfectly adequate surprise for you. Ну, я бы мог... то что я называю, совершенно подходящий сюрприз для тебя.
Over the past 10 years, the Division, with the strong support of the Advisory Committee and the Sixth Committee, had overcome all those challenges, except for one: the need for an adequate and reliable method of funding. За последние 10 лет Отдел при активной поддержке со стороны Консультативного комитета и Шестого комитета преодолел все эти трудности, за исключением одной - необходимости обеспечить подходящий и надежный метод финансирования.
That is not enough... to say that someone is average or adequate or moderate. Недостаточно сказать, что кто-то подходящий или удовлетворительный.
The guidance presupposes adequate professional judgement and experience on the part of procuring entities to select the appropriate procurement method and to operate it successfully. В руководящих указаниях изначально предполагается, что закупающая организация имеет надлежащую профессиональную подготовку и опыт для того, чтобы выбрать подходящий метод закупок и успешно его применить.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 248)
Gender mainstreaming programmes are also affected by the lack of adequate resources - both financial and human. На качестве программ, учитывающих гендерные факторы, также сказывается нехватка соответствующих ресурсов, как финансовых, так и людских.
Despite the progress made, lack of funding and a dearth of institutional support, technical expertise and adequate information have been identified as key obstacles to the implementation of the capacity-building framework. Несмотря на достигнутый прогресс, в качестве основных препятствий на пути осуществления рамок для укрепления потенциала были отмечены нехватка финансирования и недостаточный объем институциональной поддержки, технических экспертных знаний и адекватной информации.
The lack of adequate resources and the resulting constraints place the country in a difficult position to fulfil its international commitments under the Millennium Declaration and the World Summit on Sustainable Development. Нехватка необходимых ресурсов и вытекающие отсюда трудности ставят страну в тяжелое положение в плане выполнения ее международных обязательств, провозглашенных в Декларации тысячелетия и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
That phenomenon posed one of the greatest challenges to implementation of the Habitat Agenda; others included poverty, lack of adequate shelter, insecurity of tenure and lack of good governance. Это явление представляет одну из самых серьезных задач по осуществлению Повестки дня Хабитат; к другим задачам относятся нищета, нехватка надлежащего жилья, отсутствие гарантий прав владения жильем и отсутствие рационального руководства.
Indonesia also made it clear that lack of adequate resources had in fact prevented the implementation of the 1994-1995 biennial Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. Индонезия также ясно указала, что нехватка надлежащих ресурсов по сути дела воспрепятствовала осуществлению двухлетней программы действий 1994-1995 годов на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации.
Больше примеров...
Неадекватными (примеров 41)
The Committee feels that the vaccination programmes are not adequate, both in terms of the range of vaccines offered and the groups covered, and do not correspond to the real needs, especially in rural areas. Комитет считает, что программы по вакцинации являются неадекватными как с точки зрения числа осуществляемых прививок, так и охвата соответствующих групп, и не соответствуют реальным потребностям, в особенности в сельских районах.
Resource limitations may be handled by starting first with simple, cheap methods of communication to see whether these are effective, and only use more expensive methods where initial methods are not adequate. Проблему ограниченности ресурсов можно преодолеть, начав, прежде всего, с простых недорогих коммуникационных методов, чтобы убедиться, насколько они эффективны, и лишь затем применить более дорогостоящие методы в тех случаях, когда первоначальные методы оказались неадекватными.
They also complained that the authorities failed to carry out an adequate criminal investigation, which prevented them from bringing a civil action in damages against the State regarding the misconduct of the police officers concerned. Они также утверждали в своей жалобе, что власти не провели надлежащего уголовного расследования, что не позволило им обратиться с гражданским иском против государства относительно возмещения ущерба в связи с неадекватными действиями соответствующих сотрудников полиции.
Merit systems were, however, no substitute for a fair and adequate compensation system and should not be considered as compensating for salary levels that were perceived as inadequate. Вместе с тем системы учета служебных заслуг не заменяют справедливой и адекватной системы вознаграждения и не должны рассматриваться в качестве механизма компенсации, если размеры окладов считаются неадекватными.
The result has been United Nations interventions that are too late and inadequate, even in situations like that in Rwanda, where timely and adequate United Nations intervention would have saved thousands of lives. В результате действия Организации Объединенных Наций становятся запоздалыми и неадекватными, даже в таком случае, как Руанда, где своевременное и адекватное вмешательство Организации Объединенных Наций спасло бы тысячи жизней.
Больше примеров...