Английский - русский
Перевод слова Adequate

Перевод adequate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащий (примеров 631)
However, this would require that adequate support and resources be made available. Вместе с тем для этого потребуется соответствующая поддержка и надлежащий объем ресурсов.
Nigerian drug traffickers and routes leading through the subregion around Nigeria challenge law enforcement agencies not equipped with adequate border controls, profiling techniques and advanced capabilities for the investigation of sophisticated networks. Нигерийские торговцы наркотиками и маршруты незаконного оборота, проходящие через окружающий Нигерию субрегион, создают сложные проблемы для правоохранительных органов, которые не в состоянии обеспечивать надлежащий пограничный контроль, применять методы подготовки ориентировок и проводить тщательные расследования изощренных преступных сетей.
These trends have manifested themselves in continued infringements of the rights to life and security, to due process, and to social and economic rights such as the right to education and the right to an adequate standard of living. Эти тенденции нашли свое проявление в периодических нарушениях прав на жизнь и безопасность, на должное судебное разбирательство, а также таких социальных и экономических прав, как право на образование и право на надлежащий уровень жизни.
Ensure that DDR Commissions have adequate child protection expertise, and ensure effective communication with relevant line ministries such as the Ministry of Social Welfare, Women and Children's Affairs. Обеспечить, чтобы члены Комиссии по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) имели надлежащий опыт по вопросам защиты детей, и обеспечить эффективное взаимодействие с соответствующими министерствами, такими, как министерство социального обеспечения и по делам женщин и детей.
Adequate quality control of all activities Надлежащий контроль за качеством проведения всех мероприятий
Больше примеров...
Адекватный (примеров 505)
An adequate analysis will go beyond a study of constitutions, laws and structures to examine actual practice and policies. Адекватный анализ должен выходить за рамки обзора Конституции, законов и институциональных структур и должен охватывать изучение реальной практики и политики.
From a human rights perspective, water and sanitation, just like food, are parts of the same fundamental right to an adequate standard of living. С правозащитной точки зрения, право на воду и санитарию, как и право на питание, являются элементами одного и того же основополагающего права на адекватный жизненный уровень.
The guarantee of women's rights to an adequate standard of living was fundamental to equality and sustainable development and encompassed, inter alia, decent work, social protection, sanitation and health. Гарантирование прав женщин на адекватный уровень жизни имеет основополагающее значение для обеспечения равенства и устойчивого развития и охватывает, в частности, достойную работу, социальную защиту, санитарию и здравоохранение.
On the monitoring of use of aircraft: The Committee recommended that an effective adequate mission capacity be installed to monitor the use of air assets. По вопросу о контроле за использованием авиасредств: Комитет рекомендовал создать в Миссии эффективный адекватный механизм для контроля за использованием авиасредств.
Sequential acquisition is a more complex and lengthier process, although there is no indication that non-language-delayed children end up less proficient than simultaneous bilinguals, so long as they receive adequate input in both languages. Последовательное усвоение является более сложным и длительным процессом, хотя нет указаний на то, что дети, не имеющие задержек в языковом развитии, будут владеть языком хуже, чем те, которые усваивали языки параллельно, если они получали адекватный приток информации на обоих языках.
Больше примеров...
Достаточный (примеров 628)
The follow-up to the Conference would require adequate staffing. Для осуществления последующей деятельности по итогам Конференции необходимо будет выделить достаточный персонал.
Nevertheless, it is envisaged that the Legal Aid Bureau once established, will receive adequate funding from Government to enable it to discharge its mandate effectively. Тем не менее ожидается, что после своего создания Бюро правовой помощи будет получать от правительства достаточный объем финансирования для эффективного выполнения своего мандата.
Economic and social rights and, in particular, the right to an adequate standard of living, which includes adequate food, clothing, housing and the right to health and education, entail minimum core obligations that States must ensure. Из экономических и социальных прав и, в частности, права на достаточный жизненный уровень, которое включает достаточное питание, одежду, жилье, и права на здоровье и образование вытекают минимальные основные обязательства, которые государства должны обеспечивать.
Furthermore, institutional coherence and adequate and effectively managed resources allocated for the protection of children were crucial for the full realization of the rights of all children. Кроме того, для осуществления прав всех детей в полном объеме особо важное значение имеет институциональная согласованность и достаточный объем эффективно используемых ресурсов, выделяемых на цели защиты детей.
Financial intermediaries showed adequate levels of solvency and high ratios of liquidity in both types of currency, and dollarization of financial claims had declined. Финансовые посредники поддерживают достаточный уровень платежеспо-собности и высокую степень ликвидности приме-нительно к обоим видам валюты, снижается уровень долларизации финансовых требований.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 149)
It was necessary to either reduce the ranges or to determine, within each range, the point which corresponded to an adequate level of representation. Необходимо либо сузить желательные квоты, либо установить внутри каждой квоты показатель, соответствующий надлежащему уровню представленности.
Article 90 states that: The law shall favour the development of the collective relationships of labour and shall establish adequate regulations governing collective negotiations and the peaceful settlement of disputes. В статье 90 говорится, что закон благоприятствует развитию коллективных трудовых отношений и предусматривает соответствующий порядок для ведения коллективных переговоров и мирного урегулирования споров.
If there existed in addition to a preventive regime, an adequate liability regime focusing on compensation for damage, States would more readily accept hazardous activities with possible transboundary harm in the States of origin. Если помимо режима предотвращения будет действовать соответствующий режим ответственности, делающий упор на компенсации за вред, то государствам будет легче согласиться с опасными видами деятельности в государствах происхождения, сопряженными с возможным трансграничным вредом.
(c) Members of the police force shall receive decent wages commensurate with their functions and an adequate benefits package. с) обеспечение того, чтобы сотрудники полиции получали достойный оклад, соответствующий их функциям, и обладали надлежащими мерами социального обеспечения.
Concentrate, in market research, on only a few markets with sufficient potential and where the product has also some competitive advantage; ensure that all costs are identified and are included in the sale price; prepare a marketing plan that allocates adequate resources; При изучении рынка сосредоточить основное внимание на небольшом числе рынков, где имеется достаточный потенциал, а соответствующий товар обладает, к тому же, определенными конкурентными преимуществами; обеспечить определение и включение в продажную цену всех расходов; готовить план сбыта, предусматривающий выделение соответствующих ресурсов.
Больше примеров...
Необходимый (примеров 100)
The Secretary-General's strategic reserve initiative would help to make adequate reserve capability available. Инициатива Генерального секретаря по созданию стратегического резерва позволит сформировать необходимый резервный потенциал.
We believe that it is crucial that the international community provide adequate support to peace consolidation processes in West Africa by providing both expert guidance and development aid. Мы считаем критически важным, чтобы международное сообщество внесло необходимый вклад в процессы укрепления мира в Западной Африке, как путем предоставления экспертных знаний, так и помощи на цели развития.
The Department of Peace-keeping Operations still does not have an adequate number of personnel with the required expertise to manage peace-keeping operations. Департамент операций по поддержанию мира по-прежнему не располагает достаточным для управления операциями по поддержанию мира числом сотрудников, имеющих необходимый опыт.
71.62. Allocate an appropriate amount of funds to the courts and provide adequate human and material resources to enable the judiciary to properly perform its functions (Hungary); 71.62 выделить необходимый объем средств судам и обеспечить необходимые людские и материальные ресурсы для того, чтобы судебные органы могли должным образом выполнять свои функции (Венгрия);
(b) Provide children living or working on the street with adequate nutrition, housing, necessary health-care and educational opportunities, as well as recovery and social reintegration services, while taking into account gender aspects and the views of the children in accordance with article 12; Ь) предоставлять безнадзорным детям адекватное питание, жилье, необходимый медицинский уход и возможности для получения образования, а также услуги по реабилитации и социальной интеграции с должным учетом гендерных аспектов и мнений самих детей в соответствии со статьей 12 Конвенции;
Больше примеров...
Должное (примеров 228)
Great differences between small and medium-size cities need adequate attention in this context. В этом контексте должное внимание следует уделять значительным различиям между проблемами малых и средних городов.
Sectors such as commodities (notably horticulture), fishery, tourism, textile and clothing and information technology-related services will be given adequate emphasis during the meeting. В ходе совещания должное внимание будет уделено таким секторам, как сырьевой сектор (в частности садоводство), рыболовство, туризм, текстильная и швейная промышленность и услуги, связанные с информационной технологией.
Recommendation 3, on reassessment of the intergovernmental machinery to streamline processes and avoid duplication, for example, was very important but in certain cases it appeared not to have received adequate consideration. Например, рекомендация З о даче новой оценки работе межправительственного механизма в целях ее совершенствования и недопущения дублирования является весьма важной, однако, как представляется, ей не всегда уделяется должное внимание.
This article does not mention "adequate advancement" as an aim of special measures, which makes the Declaration a bit less paternalistic and shows due respect to different groups. "Адекватное развитие" не упоминается в этой статье в качестве одной из целей особых мер, что придает Декларации несколько менее покровительственный характер и демонстрирует должное уважение к различным группам.
I remain confident that our States parties will once again find an adequate answer that will both preserve the integrity of the Convention and recognize the genuine constraints that the two countries, Russia and the United States, face. Я по-прежнему убежден в том, что государства-участники смогут в очередной раз найти должное решение, которое позволит сохранить целостность Конвенции и признать наличие подлинных трудностей, стоящих перед этими двумя странами - Россией и Соединенными Штатами.
Больше примеров...
Должной (примеров 152)
This approach to the scheduling of commitments would not seem to provide adequate transparency. Такой подход к перечислению обязательств, как представляется, не обеспечивает должной транспарентности.
The Special Committee requests the Secretary-General to ensure a clear chain of command, accountability, coordination and maintenance of an adequate system of checks and balances. Специальный комитет просит Генерального секретаря обеспечить четкую структуру подчиненности, подотчетность, координацию и наличие должной системы сдержек и противовесов.
The Committee is further concerned that there are cases of "spontaneous reintegration" of children without adequate preparation or proper assessment, monitoring and follow-up. Кроме того, Комитет озабочен тем, что имеют место случаи "спонтанной реинтеграции" детей без надлежащей подготовки или должной оценки, контроля и принятия последующих мер.
Likewise, the EU has failed to give adequate support to Georgia, or to impose appropriate sanctions on Uzbekistan for last year's massacre at Andijon. Также, Европа не смогла предоставить должной поддержки Грузии или же наложить соответствующие санкции на Узбекистан за прошлогоднюю бойню в Андижоне.
An essential aspect of programme management that is not always fully recognized is the need to have an adequate programme oversight system to oversee the formulation and execution of the work programme and the assessment of results achieved. Одним из важных аспектов управления программной деятельностью, который не всегда в полной мере учитывается, является необходимость наличия должной системы надзора за программной деятельностью, с тем чтобы контролировать разработку и исполнение программы работы и оценивать полученные результаты.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 263)
However, a considerable number of developing countries still lack the technologies - "software" and "hardware" - to make adequate use of the rapid development of sophisticated modes of information and communication. Вместе с тем значительное число развивающихся стран все еще не располагает технологиями - "программным обеспечением" и "аппаратными средствами", - позволяющими им должным образом воспользоваться быстрым развитием современных видов информационных и коммуникационных технологий.
A concern was that fixed time limits might not be adequate to address the issue of prejudicial transactions concealed by the parties that were discovered after expiration of the period in which an avoidance action could be brought. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что предельные сроки могут не позволить должным образом решить вопрос о наносящих ущерб сделках, сокрытых сторонами и выявленных после истечения периода, в течение которого могут быть предприняты действия по их расторжению.
Emphasizes the importance of ensuring that there is no discriminatory treatment among the principal organs of the United Nations and the Main Committees and subsidiary bodies and that they are provided with adequate and quality conference servicing and support; обращает особое внимание на важность недопущения дискриминации в обслуживании главных органов Организации Объединенных Наций и основных комитетов и вспомогательных органов и обеспечения их конференционным обслуживанием и поддержкой должным образом и надлежащего качества;
Several highlights of the Police Act which establishes adequate safeguards to ensure that all complaints against the Police are sufficiently investigated are: Ряд положений Закона о полиции устанавливают адекватные гарантии для обеспечения того, чтобы все жалобы на сотрудников полиции расследовались должным образом:
Adequate land-use management should be promoted, and initiatives such as the non-legally binding agreement on all types of forests, adopted at the seventh session of the United Nations Forum on Forests, needed to be implemented appropriately. Необходимо пропагандировать надлежащее землепользование и должным образом осуществить такие инициативы, как не имеющее обязательной юридической силы соглашение по всем типам лесов, принятое на седьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам.
Больше примеров...
Адекватность (примеров 54)
It is essential to identify and ensure the provision of adequate resources. Необходимо определить ресурсы и обеспечивать их адекватность.
This emphasis on adequate, risk adjusted determination of capital has been further enhanced by modifications to banking regulations such as Basel II. Акцент на адекватность (с поправкой на риск) определения капитала был усилен путём изменения банковского законодательства (Базель II).
4.1.2.1. The verification results shall correspond with the documented summary of the failure analysis, to a level of overall effect such that the safety concept and execution are confirmed as being adequate. 4.1.2.1 Результаты проверки должны соответствовать приведенным в документации результатам анализа неисправностей в такой степени, чтобы в целом можно было подтвердить адекватность концепции обеспечения безопасности и выполнения предусмотренных функций.
A review of the humanitarian response to the Helmand operation revealed three principal strengths: improved coordination and information-sharing among agencies, adequate pre-positioning of supplies and successful implementation of the joint system for registering and verifying assessments. Анализ гуманитарных мер, принятых в связи с операцией в Гельменде показал наличие трех основных положительных моментов: более высокую степень координации и обмена информацией между учреждениями, адекватность запасов заблаговременно размещенных предметов снабжения и успешное внедрение совместной системы регистрации и проверки оценок.
The lack of adequate audit programmes and the limited extent of adequate documentation made it difficult to evaluate the quality and relevance of audit evidence in achieving audit objectives. Отсутствие надлежащих программ в области ревизии и ограниченный объем надлежащим образом составленной документации не позволили оценить то, насколько качество и адекватность ревизорских данных обеспечивают выполнение задач в области ревизии.
Больше примеров...
Должную (примеров 81)
She has called on the relevant authorities in the Republika Srpska immediately to undertake similar efforts, both to ensure adequate protection of human rights in that entity and to prevent the judicial systems of the two entities from drifting apart. Она призвала соответствующие власти в Республике Сербской без проволочек предпринять аналогичные усилия с двоякой целью: обеспечить должную защиту прав человека в этом образовании и не допустить все большего размежевания судебных систем двух образований.
Furthermore, such agreements can become truly pro-development only if they also provide adequate policy space and flexibility for development. Кроме того, подобные соглашения могут действительно стать инструментом содействия развитию лишь в том случае, если они будут предусматривать также адекватное пространства для маневра в политике и должную степень гибкости в интересах развития.
It also believed, however, that a breach of due diligence obligations required an equitable and adequate response, including compensation if harmful consequences occurred. Однако она также считает, что нарушение обязательств проявлять должную осмотрительность требует справедливой и адекватной реакции, включая компенсацию в случае наступления вредных последствий.
Failure to exercise due diligence may be evidenced through, for instance, inadequate corporate management, control or supervision or failure to provide adequate systems for conveying relevant information to relevant persons. Невыполнение требования проявлять должную осмотрительность может подтверждаться, например, плохим корпоративным управлением, контролем или надзором или отсутствием надлежащих систем для передачи соответствующей информации соответствующим лицам.
The Council should be kept small enough to guarantee efficiency and effectiveness, but it should be large enough to ensure adequate representation of the small and medium-sized States. Число членов Совета необходимо поддерживать на уровне, достаточно низком для того, чтобы можно было обеспечить эффективность и оперативность в его действиях, и достаточно высоком для того, чтобы можно было обеспечить должную представленность в нем малых и средних государств.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 249)
Establishing clear delisting procedures, with adequate consideration being given to due process concerns, would greatly facilitate the achievement of this goal. Разработка четких процедур изъятия из Перечня с уделением надлежащего внимания необходимым требованиям также в значительной степени содействовала бы достижению этой цели.
Rural areas were the most challenged in regard to the provision of adequate shelter. Самыми проблемными с точки зрения предоставления удовлетворяющего требованиям жилья были сельские районы.
CESCR expressed concern about the situation of asylum seekers who did not receive adequate social benefits, lived in inadequate and overcrowded housing, had restricted access to the labour market and had access only to emergency health care. КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу положения просителей убежища, которые не получают достаточных социальных пособий, живут в не отвечающих требованиям и переполненных помещениях, имеют ограниченный доступ к рынку труда и могут получать только экстренную медицинскую помощь.
Almost one half of polling stations observed was not readily accessible for people with disabilities, and the layout of one quarter was not adequate for disabled voters. Было отмечено, что почти половина избирательных участков не подготовлена для облегчения доступа инвалидов, а планировка одной четверти участков не соответствовала требованиям для голосования избирателей-инвалидов.
The Panel confirmed that the new armoury is close to completion (awaiting the installation of electricity and furnishings) and that the security features are more than adequate (reinforced metal doors and an internal cage). Группа экспертов подтвердила, что новый оружейный склад скоро будет введен в эксплуатацию (после проводки электричества и установки необходимых систем) и что по характеристикам безопасности это здание вполне отвечает установленным требованиям (бронированные двери и стальная клеть внутри).
Больше примеров...
Неадекватным (примеров 38)
In this regard, the law is not adequate. В этом отношении закон является неадекватным.
The security plan was not adequate, and there is little evidence that it was even implemented. План обеспечения безопасности был неадекватным, к тому же имеется мало доказательств того, что он вообще соблюдался.
The location of most of the terminals is not adequate (e.g., in the city centre). Место расположения большинства терминалов является неадекватным (например, в центре города).
This rule is not adequate in the case of differences between wages paid to men and to women, this possibility for exemption should not be made available". Это правило является неадекватным, когда речь идет о разнице в заработной плате мужчин и женщин, и возможность освобождения от ответственности в таких случаях не должна предусматриваться».
Furthermore, the Committee is concerned about the insufficient legislative framework for adequate protection against discrimination in all aspects of employment and the poor implementation of the Labour Code, coupled with its weak enforcement by the Labour Inspectorate. Кроме того, Комитет обеспокоен несовершенной законодательной базой, не позволяющей надежно защищать от дискриминации по всем аспектам занятости, неадекватным осуществлением Трудового кодекса вкупе со слабой правоприменительной практикой со стороны Трудовой инспекции.
Больше примеров...
Подходящий (примеров 9)
Well, I've got a - what I'm told is a perfectly adequate surprise for you. Ну, я бы мог... то что я называю, совершенно подходящий сюрприз для тебя.
Over the past 10 years, the Division, with the strong support of the Advisory Committee and the Sixth Committee, had overcome all those challenges, except for one: the need for an adequate and reliable method of funding. За последние 10 лет Отдел при активной поддержке со стороны Консультативного комитета и Шестого комитета преодолел все эти трудности, за исключением одной - необходимости обеспечить подходящий и надежный метод финансирования.
It should be noted that for over a year the Government of Italy has offered to fund the construction of new prison facilities, yet the Government of Afghanistan has inexplicably been unable to identify an adequate plot of land for the project. Следует отметить, что вот уже год правительство Италии предлагает выделить финансовые средства для строительства новых тюрем, однако правительство Афганистана по неизвестным причинам не может выделить подходящий участок земли под строительство.
The guidance presupposes adequate professional judgement and experience on the part of procuring entities to select the appropriate procurement method and to operate it successfully. В руководящих указаниях изначально предполагается, что закупающая организация имеет надлежащую профессиональную подготовку и опыт для того, чтобы выбрать подходящий метод закупок и успешно его применить.
Furthermore, the decision of the Court of Justice of the European Communities in the case of Qadi and Barakaat suggests that the Court is obligated to conduct its review as a matter of European law, not by the absence of another appropriate and adequate forum. Более того, решение Суда Европейских сообществ по делу Кади и Баракаата вроде бы предполагает, что Суд обязан проводить свой обзор в соответствии с нормами европейского права, и не потому, что для этого отсутствует другой подходящий и приемлемый форум.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 248)
A lack of adequate affordable housing underlies both rural and urban homelessness. В основе бездомности в сельских и городских районах лежит нехватка достаточного и доступного с точки зрения расходов жилья.
Despite the availability of modern technologies, the major obstacle to improving health conditions in the developing countries is the weakness of the health infrastructure and the lack of adequate human resources. Несмотря на наличие современных технологий, основным препятствием на пути улучшения состояния здоровья населения в развивающихся странах являются недостаточно развитая инфраструктура здравоохранения и нехватка надлежащим образом подготовленных кадров.
Since lack of financial resources had hindered the implementation of action-oriented recommendations in the past, an adequate preparatory process was clearly necessary, with input from regional meetings and from the various organs of the United Nations system. Поскольку нехватка финансовых ресурсов затруднила осуществление ориентированных на практические действия рекомендаций в прошлом, совершенно ясно, что следует обеспечить адекватный подготовительный процесс на основе вклада региональных совещаний и различных органов системы Организации Объединенных Наций.
Without adequate investment, public confidence and success in winning the war on crime would suffer. Нехватка инвестиций снизит уверенность общества в своих силах и помешает борьбе с преступностью.
Poverty and limited access to adequate daily food continued to impede the ability of people living with HIV and AIDS to access health services and adhere to treatment. Бедность и ежедневная нехватка продуктов питания, как и прежде, мешали ВИЧ-инфицированным людям и больным СПИДом получать необходимое лечение и придерживаться назначенного курса.
Больше примеров...
Неадекватными (примеров 41)
Paragraph 8 implies that the international scheme regulating the maritime transport of radioactive wastes is not now adequate. В пункте 8 подразумевается, что существующие международные нормы, регулирующие морские перевозки радиоактивных отходов, являются неадекватными.
Moreover, expectations among meeting attendees concerning facilities have risen, and existing facilities at Headquarters are not considered adequate for modern conferences. Кроме этого, требования участников различных заседаний в отношении объектов конференционного обслуживания повысились, и нынешние такие объекты в Центральных учреждениях считаются неадекватными для проведения современных конференций.
Due to the special distributions in these datasets the traditional methods are no longer adequate. Наличие специальных распределений в этих наборах данных далает традиционные методы неадекватными.
Developing countries had long sought equitable benefit-sharing and supported the establishment of sui generis systems and traditional systems, since previous provisions under the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement) had not proved adequate. Развивающиеся страны уже давно выступают за справедливое использование выгод на совместной основе и поддерживают создание своеобразных и традиционных систем, поскольку предыдущие положения, вытекающие из Соглашения о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности (Соглашения ТАПИС), оказались неадекватными.
Resource limitations may be handled by starting first with simple, cheap methods of communication to see whether these are effective, and only use more expensive methods where initial methods are not adequate. Проблему ограниченности ресурсов можно преодолеть, начав, прежде всего, с простых недорогих коммуникационных методов, чтобы убедиться, насколько они эффективны, и лишь затем применить более дорогостоящие методы в тех случаях, когда первоначальные методы оказались неадекватными.
Больше примеров...