Enhance the Panel's Customs and arms expert capacity with additional human resources. | Укрепление потенциала Группы экспертами таможенного контроля и вооружений с предоставлением дополнительный людских ресурсов. |
Anti-handling devices (not commonly found), which are activated when a mine is disturbed, will present an additional risk to deminers and thus slow down clearance further. | Элементы неизвлекаемости (присутствующие не всегда), которые активируются, когда мина потревожена, будут создавать дополнительный риск для саперов и тем самым еще больше замедлят процесс разминирования. |
With an additional annual budget of over $1.6 million, these 11 non-profit organizations, present in most regions of the province, help female entrepreneurs access funding by giving them loans and supporting them throughout their business project. | Имея дополнительный годовой бюджет, превышающий 1,6 млн. канадских долларов, эти 11 некоммерческих организаций, представленных в большинстве районов провинции, обеспечивают доступ женщин-предпринимателей к финансированию, предоставляя им кредиты и оказывая поддержку в их деловых начинаниях. |
However, with the programme expected to be fully operational in the north and south in 2009/10, additional staffing and operational support are required to execute the programme. | Вместе с тем, поскольку ожидается, что в 2009/10 году эта программа будет осуществляться на Севере и на Юге в полном объеме, для ее реализации потребуются дополнительный персонал и оперативная поддержка. |
Moreover, to implement the strategy effectively, additional capacity must be created in the areas of competency and performance management, career development and planning, training and learning, and human resources planning. | Кроме того, для успешного осуществления стратегии необходимо создать дополнительный потенциал в таких областях, как повышение компетентности и квалификации, профессиональный рост и планирование карьеры, профессиональная подготовка и обучение и планирование людских ресурсов. |
This model requires three additional Evaluation and Inspection Officers and 20 months consultancy overall. | Для данной модели требуется в общей сложности еще три сотрудника по оценке и инспектированию и услуги консультантов в объеме 20 человеко-месяцев. |
On 24 June 2011, the Committee designated two additional individuals and one additional entity subject to the targeted measures. | З. 24 июня 2011 года Комитет постановил, что эти адресные меры будут распространяться еще на два частных лица и на одно юридическое лицо. |
An additional 764 vehicles have been proposed for write-off or transfer to other peacekeeping missions by 30 June 2014. | К 30 июня 2014 года предлагается списать или передать другим миротворческим миссиям еще 764 автомобиля. |
An additional 108 projects are at various stages of completion. | Еще 108 проектов находится на различных этапах заключительных работ. |
They all supported the extension of UNAMI for an additional year. | Все они высказались за продление мандата МООНСИ еще на один год. |
More than half of the Parties mentioned financial resources as being "new and additional", "additional", "expanded" or "new ways and means". | Более половины Сторон, касаясь финансовых ресурсов, упоминали о "новых и дополнительных" ресурсах, "дополнительных" ресурсах, "увеличении объема" ресурсов или о "новых путях и средствах". |
It is conceivable that the transfer could occur at a later stage after which any new and additional costs are extremely unlikely to occur. | Можно предположить, что передача могла бы происходить на более позднем этапе, после которого крайне маловероятно возникновение каких-либо новых и дополнительных расходов. |
Proposes the following additional modifications to the medium-term plan in the light of the new developments that have occurred since the Committee for Programme and Coordination considered the plan: | предлагает следующие дополнительные изменения к среднесрочному плану в свете новых событий, происшедших со времени рассмотрения Комитетом по программе и координации этого плана: |
During 1997,OAPR strengthened its two Regional Audit Service Centres, through the outposting of Chiefs, who report to the Director, and the recruiting of additional staff. | В 1997 году УРАЭ укрепило свои два региональных центра по проведению ревизий посредством перевода в них начальников, подчиняющихся Директору и набора новых сотрудников. |
He further informed participants of the new documentation rules by which reports of intergovernmental bodies could not exceed 10,700 words and said that this would put additional pressure on all to be clear, to the point and constructive. | Он также проинформировал участников о новых правилах, касающихся документации, в соответствии с которыми доклады межправительственных органов не должны превышать объем в 10700 слов, и сказал, что в этой связи все выступления должны быть ясными по существу вопроса и конструктивными. |
UNOPS anticipates future opportunities to provide additional procurement and logistics services in support of peacekeeping missions and other United Nations activities. | ЮНОПС предполагает, что в будущем появятся новые возможности для оказания дополнительных закупочных и материально-технических услуг в поддержку миссий по поддержанию мира и другой деятельности Организации Объединенных Наций. |
This morning, we received additional signs that the worst may be behind us. | Этим утром мы увидели новые признаки того, что худшее уже осталось позади. |
On the following day, the Vice-President of UNITA returned to Luanda to convey to Mr. Beye a message from Mr. Savimbi in which the UNITA leader indicated that he generally supported the 15 May plan, but presented new proposals which contained additional conditions. | На следующий день вице-председатель УНИТА вернулся в Луанду и передал г-ну Бею послание г-на Савимби, в котором руководитель УНИТА указал, что он в целом поддерживает план от 15 мая, но представил новые предложения, которые содержали дополнительные условия. |
Additional measures directed to the freezing of funds of persons and entities with a view to combatting terrorism have also been adopted at EU level in the period since Ireland's first report. | Со времени представления первого доклада Ирландии на уровне ЕС были также приняты новые меры, направленные на блокирование средств физических и юридических лиц в целях борьбы с терроризмом. |
[New and additional;] | [новые и дополнительные;] |
Subsequently the same requirement was incorporated in the reform of the electoral law, with an additional provision that the quota should gradually rise to 50 per cent, with women and men alternating on the electoral lists. | Впоследствии это требование было включено в избирательный закон при его реформировании вместе с дополнительным положением, предусматривающим постепенное увеличение уровня квоты до 50 процентов, а также чередования фамилий кандидатов-женщин и кандидатов-мужчин в избирательных списках. |
The increase is due to the expanded activities of the Centre, especially those related to the situation of human rights in the territory of the former Yugoslavia, as well as to additional requirements for office equipment in Geneva. | Увеличение ассигнований обусловлено расширением деятельности Центра, в особенности тех мероприятий, которые связаны с положением в области прав человека на территории бывшей Югославии, а также с дополнительными потребностями в конторском оборудовании в Женеве. |
Projected additional requirements of $479,100 under official travel are primarily attributable to travel by staff in the Electoral Assistance Division and the Mission Support Division in connection with substantive and logistical support of the voter registration process and in preparation for the national and local elections. | Прогнозируемое увеличение расходов на официальные поездки в размере 479100 долл. США в первую очередь объясняется поездками сотрудников Отдела по оказанию помощи в проведении выборов и Отдела поддержки Миссии в связи с профильной и логистической поддержкой процесса регистрации избирателей и в рамках подготовки к проведению национальных и местных выборов. |
The increase of $453,900 includes $221,000 for IMIS support and maintenance and $232,900 for additional requirements for security services. | Увеличение на 453900 долл. США включает 221000 долл. США на цели поддержки и обеспечения функционирования ИМИС и 232900 долл. США на цели удовлетворения дополнительных потребностей в области обеспечения безопасности. |
By contrast, a French taxpayer with the same income pays only €9,000; with two children, the tax bill plummets to €3,000, and a €1.5 million fortune would mean an additional wealth tax of only €4,230. | Для сравнения: французский налогоплательщик с таким же доходом уплачивает лишь 9000 евро; при наличии двух детей сумма налога падает до 3000 евро, а доход в 1,5 миллиона евро означает увеличение налога всего на 4230 евро. |
This could make it difficult to distinguish whether GEF contributions are new and additional. | Это может затруднить выяснение того, являются ли взносы в ГЭФ новыми и дополнительными ресурсами. |
Existing sources should be reinforced by additional aid flows and commitments and by new mechanisms. | Существующие источники должны быть подкреплены дополнительной помощью и дополнительными обязательствами, а также новыми механизмами. |
In 2004, Bank Negara issued a new RM10 note with additional security features including the holographic strip previously only seen on the RM50 and RM100 notes. | В 2004, Центральный банк выпустил в обращение новую купюру в RM10 с новыми элементами защиты, включая голографическую полосу, которая ранее была применена в банкнотах RM50 и RM100. |
On 7 September 2009, the international co-prosecutor filed two introductory submissions (subsequently supplemented by further submissions) with the co-investigating judges alleging the commission of further crimes falling under the jurisdiction of the Chambers by five additional suspects. | 7 сентября 2009 года международный сообвинитель подал два вводных представления (которые впоследствии были дополнены новыми представлениями) следственным судьям, сообщив о совершении еще пятью подозреваемыми новых преступлений, подпадающих под юрисдикцию палат. |
Five additional military zones have been created, to bring the total number of zones in Forces Nouvelles areas to eleven, and military commanders have been appointed for these. | Были созданы пять новых военных зон, в результате чего их общее число в контролируемых «Новыми силами» районах составило 11, и были назначены командующие этими новыми зонами. |
To eliminate the backlog in the Repertoire, the Branch is striving to set up an additional temporary team, which will be tasked with preparing two three-year Supplements for the periods 1993-1995 and 1996-1998. | Для ликвидации отставания в издании Справочника Сектор собирается образовать дополнительную временную группу, которой будет поручено подготовить два трехгодичных дополнения, охватывающих периоды 1993-1995 и 1996-1998 годов. |
What additional data on capacity-building are required to supplement the information submitted by Parties through their national communications to facilitate the assessment of progress on the implementation of the capacity-building framework? | Ь) Какие дополнительные данные об укреплении потенциала требуются для дополнения информации, представленной Сторонами в их национальных сообщениях, с целью облегчения оценки прогресса, достигнутого в области осуществления рамок для укрепления потенциала? |
Additional partnerships and key strategic alliances will continue to be sought to complement the Centre's fields of expertise, and to allow for increased delivery in sectors and regions where the complexity of issues requires the input of different specialized partners. | Будет по-прежнему продолжаться поиск новых партнерств и ключевых стратегических союзов для дополнения сферы экспертной компетенции Центра и расширения услуг в секторах и регионах, где сложность проблем требует привлечения различных специализированных партнеров. |
We wish to note that the United States delegation also generally opposes any intersessional departures that would add to or alter the calendar of conferences and meetings or that would give rise to additional financial implications. | Мы хотели бы отметить к тому же, что делегация Соединенных Штатов, как правило, выступает против отступлений от утвержденного бюджета в межсессионные периоды, влекущих за собой дополнения или изменения в календарь конференций и заседаний или порождающих дополнительные финансовые расходы. |
Discuss with the 2005 World Development Report team the links between their ongoing analysis on equity and the Millennium Development Goals storylines on poverty-hunger. Review additional indicators for complementing the 2004 storylines and for refinement of the Millennium Development Goals list of indicators after 2005. | Анализ дополнительных показателей для дополнения описаний 2004 года и обновления перечня показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, после 2005 года. |
The additional judicial bodies which had been created would give States more options for settling differences amicably. | Созданные в дополнение к ним прочие юридические органы расширяют возможности государств по мирному урегулированию разногласий. |
Debt relief to highly indebted poor countries should be additional to the international flows they were entitled to receive. | Меры по облегчению долгового бремени бедных стран с крупной задолженностью должны приниматься в дополнение к тем потокам международной помощи, на которую они имеют право. |
Those attacks were additional to the attacks against a United Nations shipment of military equipment to AMISOM on 12 February 2009, when insurgents fired mortar bombs while the ship was unloading. | И это случилось в дополнение к предыдущему нападению на судно, перевозившее поставляемую по линии Организации Объединенных Наций боевую технику для АМИСОМ, 12 февраля 2009 года, когда мятежники обстреляли судно при разгрузке из минометов. |
Shirer also claims that Hindenburg Junior received 5,000 additional acres to his estates at Neudeck in addition to rapid advancement in the German Armed Forces. | Ширер также утверждает, что Гинденбург-младший получил дополнительные 5000 акров земли к своим поместьям в Нойдеке в дополнение к быстрому повышению в чине. |
In addition to long-standing challenges such as imbalances in the international trading system and structural constraints common to many low-income commodity-dependent countries, the cotton sector suffered additional blows caused by the world economic downturn. | В дополнение к таким застарелым проблемам, как дисбалансы в международной торговой системе и сдерживающие факторы структурного характера, которые характерны для многих стран с низким уровнем доходов, находящихся в зависимости от сырьевого сектора, сектор хлопководства понес еще и потери, обусловленные мировым экономическим спадом. |
In resource-limited settings, additional attention to pneumonia, diarrhoea and other communicable diseases should also be prioritized. | Кроме того, в условиях нехватки ресурсов следует уделять особое внимание пневмонии, диарее и другим инфекционным заболеваниям. |
Also, health structures supported by Belgian cooperation aid struggle to handle an increased number of patients without additional Belgian funding. | Кроме того, структуры здравоохранения, которым Бельгия оказывает помощь по линии сотрудничества, изо всех сил пытаются справиться с растущим притоком пациентов без дополнительного бельгийского финансирования. |
The Commission was furthermore invited to provide additional guarantees and procedural safeguards and to consider what should be done in a situation where an accused person was held in custody but refused to participate in the proceedings. | Кроме того, Комиссии было предложено предусмотреть дополнительную защиту и процедурные гарантии и рассмотреть вопрос о том, что следует делать, когда обвиняемое лицо находится под стражей, но отказывается участвовать в разбирательстве. |
Moreover, UNICEF, in collaboration with its partners, distributed 17,032 mosquito nets to a total of 8,516 households and is expecting the delivery of 1,100,000 additional long-lasting insecticide-treated nets. | Кроме того, ЮНИСЕФ в сотрудничестве с его партнерами раздал 17032 противомоскитных сеток в общей сложности 8516 семьям и планирует доставить еще 1100000 обработанных инсектицидами долгого действия сеток. |
As a further step, projects have been initiated for the Kokang and Wa regions in the northern Shan State, with the year 2000 and 2005 set, respectively, as the target dates for the establishment of additional opium-free zones. | Кроме того, в расположенных на севере Шанской национальной области районах Коканг и Ва осуществляются проекты по созданию новых зон, свободных от опия, которые предполагается завершить, соответственно, к 2000 и 2005 годам. |
There was a need for a greater programmatic connection between nutrition and HIV/AIDS as well as additional counselling and testing facilities at sites for the prevention of mother-to-child transmission of HIV. | Существует необходимость усиления программной связи между питанием и ВИЧ/СПИДом, а также создания дополнительных служб консультирования и тестирования на местах для предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку. |
4.41 The amount of $995,700 provides for the continuation of three posts augmented by one additional General Service (Other level) post to strengthen the financial capability of the Executive Office. | 4.41 Сумма в размере 995700 долл. США предназначена для дальнейшего финансирования трех должностей, а также одной дополнительной должности категории общего обслуживания (прочие разряды), предназначенной для укрепления финансового компонента Административной канцелярии. |
The additional funding requested for regular resources will be used primarily for capacity-building of staff in Supply itself and in field offices, and in partnerships to meet several critical global challenges. | Дополнительные средства, испрашиваемые по линии регулярных ресурсов, будут в первую очередь использоваться для расширения возможностей персонала непосредственно Управления поставок и полевых отделений, а также в рамках совместной деятельности, направленной на решение острейших проблем мирового масштаба. |
In the note by the Secretary-General, the Fifth Committee was also informed that it was envisaged that the net additional requirements would be accommodated within the existing appropriation. | В записке Генерального секретаря Пятый комитет был также проинформирован о том, что, как предусматривается, чистые дополнительные потребности будут покрыты за счет имеющихся ассигнований. |
This report also supports a future role for the Board, stating that it would develop additional guidelines to include policies concerning the development, management and hosting of web sites from a content point of view. | В этом докладе также выражается поддержка будущей роли Совета и отмечается, что «Совет разработает дополнительные руководящие принципы, которые будут включать политику в отношении создания, поддержания и хостинга веб-сайтов с точки зрения содержания». |
I call upon Burundi's partners to provide additional support to this new office to ensure effective human rights reporting and monitoring throughout this critical electoral period. | Я призываю партнеров Бурунди оказать дополнительную поддержку в обустройстве этого нового офиса, чтобы на протяжении этого критического избирательного периода обеспечивалось эффективное отслеживание и освещение ситуации с правами человека в стране. |
Similarly, no additional financial resources had been allocated to maintain the new register of lobbyists. | Аналогичным образом, не были выделены дополнительные финансовые ресурсы и для составления нового реестра лоббистов. |
Thus, the question of responsibility for attacks on United Nations personnel could be dealt with in the context of a new international legal instrument or by an additional protocol to the Convention referred to. | По этой причине ответственность за нападения на персонал Организации Объединенных Наций можно рассматривать в контексте нового международно-правового документа или дополнительного протокола к упомянутой Конвенции. |
The creation of the new unit, which became fully functional in the third quarter of 1999, enabled two additional professional posts and an expanded consultancy budget to be dedicated to the central evaluation function. | Создание нового подразделения, которое полностью включилось в работу в третьем квартале 1999 года, позволило выделить на проведение центральной аналитической функции два дополнительных поста категории специалистов и расширенный бюджет на консультативные услуги. |
The Republic of Korea attaches great importance to strengthening the verification capabilities of the International Atomic Energy Agency through the universal adoption of the Model Additional Protocol as a new standard of verification. | Республика Корея придает большое значение наращиванию потенциала Международного агентства по атомной энергии по проверке путем универсального принятия типового дополнительного протокола в качестве нового стандарта проверки. |
Besides the activities already described in the present report,. three additional initiatives are described below. | Помимо мероприятий, освещенных в настоящем докладе, следует отметить три дополнительные инициативы, которые изложены ниже. |
Such activities require an emphasis on prevention, and increased activities require additional funding beyond voluntary contributions. | В рамках такой работы особое внимание следует уделять превентивной деятельности, а для расширения масштабов деятельности потребуются дополнительные финансовые средства помимо добровольных взносов. |
Besides the demolitions carried out by the authorities, villagers suffer recurrent attacks from nearby settlements (especially during the olive harvest season), the destruction of trees, water installations and livestock, putting them under additional pressure to relinquish agricultural activities. | Помимо разрушений, осуществляемых властями, жители деревень регулярно подвергаются нападениям, совершаемым из соседних поселений (особенно в период сбора оливкового урожая), и сталкиваются с уничтожением деревьев, средств водоснабжения и скота, что дополнительно побуждает их отказаться от сельскохозяйственной деятельности. |
In addition, it was noted that due to the electronic nature, information additional to that available in the paper-based equivalent could be included in the record, and that parties should not be prevented from adding such information, if so agreed. | Кроме того, было отмечено, что в силу электронного характера записи в нее может включаться дополнительная информация помимо той, которая имеется в бумажном эквиваленте, и что не следует препятствовать сторонам, при наличии их согласия, включать такую информацию. |
Additional useful information includes a description of any punitive measures other than monetary fines imposed by a government for infractions related to corruption. | Дополнительной полезной информацией является описание всех других санкций, помимо денежных штрафов, наложенных государством за правонарушения коррупционного характера. |
However, the newly appointed Prosecutor had indicated that investigative work should be conducted and that additional help would be needed. | Между тем новый назначенный Обвинитель указывает на необходимость проведения следственной работы, для которой потребуется привлечь дополнительную помощь. |
The Chairman further proposed to amend the provisional agenda to include the following additional item: "Matters pertaining to the Scientific and Technical Guidelines of the Commission". | Председатель предложил далее изменить предварительную повестку дня и включить в нее следующий новый пункт: «Вопросы, касающиеся Научно-технического руководства Комиссии». |
We're talking about significant changes in the pattern of investment across the supply and demand chains, as well as huge additional spending on new capital stock, especially in power plants and in more energy-efficient equipment and appliances. | Мы говорим о значительных изменениях моделей инвестирования всех цепочек поставок и спроса, а также об огромных дополнительных расходах на новый основной капитал, в особенности для электростанций и для более энергосберегающего оборудования и приборов. |
Accordingly, it is necessary to inscribe an additional item on the agenda of the sixty-fifth session to enable the Assembly to receive and consider the recommendation of the Security Council. | В этой связи необходимо включить в повестку дня шестьдесят пятой сессии новый пункт, с тем чтобы Ассамблея смогла получить и рассмотреть соответствующую рекомендацию Совета Безопасности. |
Turning to the issue of protection of children, he noted that a new law had granted women additional parental custody rights, and his Government had also adopted measures to combat human trafficking, including the establishment of a committee for that purpose. | Касаясь вопроса о защите детей, он отмечает, что новый закон наделил женщин дополнительными правами родительской опеки, и его правительство также приняло меры по борьбе с торговлей людьми, включая создание в этих целях специального комитета. |