The Committee was grateful to Spain for its oral presentation and for the additional written material it provided. | Комитет выразил признательность Испании за ее устные сообщения и за дополнительный материал, представленный в письменном виде. |
The suspension of the Doha round does additional harm and maintains the structural divide between the North and the South. | Приостановка переговоров в рамках Дохинского раунда наносит этому делу дополнительный ущерб и сохраняет структурный разрыв между Севером и Югом. |
To clear backlogs of cases awaiting refugee status determination, additional protection staff were deployed to strengthen UNHCR offices in four countries. | В четыре страны был направлен дополнительный персонал по защите для помощи отделениям УВКБ на местах в рассмотрении большого количества случаев, ожидающих определения статуса беженцев. |
We have also signed the IAEA Additional Protocol, as we wish to contribute effectively to the non-proliferation of nuclear weapons and to the dismantling of weapons of mass destruction. | Мы также подписали Дополнительный протокол МАГАТЭ, так как мы желаем активно содействовать нераспространению ядерного оружия и оружия массового уничтожения. |
An additional handbook, if resources permit, should deal with the issue of the hidden economy, making use of the practical experience gained from Eurostat's work on exhaustiveness. | Дополнительный справочник, если на его подготовку будут изысканы ресурсы, будет касаться учета "скрытой" экономики, при этом будет использован практический опыт Евростата по обеспечению полноты охвата. |
The additional lift is required for servicing the proposed additional 57 vehicles. | Для обслуживания предлагаемых дополнительно 57 автотранспортных средств необходим еще один подъемник. |
Participants of governmental bonds' and foreign currency markets, besides the current opportunity of preliminary and one additional depositing, will be able to use two more opportunities of additional depositing. | Участники рынков гособлигаций и иностранной валюты, помимо действующей возможности предварительного и одного дополнительного депонирования, смогут воспользоваться еще двумя возможностями дополнительного депонирования. |
In 2012, 10 additional cases were identified and referred. | В 2012 году было отобрано и передано на урегулирование в порядке посредничества еще 10 дел. |
An additional 25 million South Sudanese pounds is to be earmarked for the integration of the Cobra Faction into SPLA. | Еще 25 млн. южносуданских фунтов планируется выделить для включения фракции «Кобра» в состав НОАС. |
Since the creation of REFCO, three additional countries have joined the network. | С момента создания Центральноамериканской прокурорской сети к ней присоединилось еще три страны. |
Essential drugs were more affordable, and thanks to newly constructed or refurbished medical facilities and recruitment of additional staff, the health care system as a whole had become more sophisticated. | Основные лекарства стали более легкодоступными, и, благодаря строительству новых и ремонту старых медицинских учреждений, а также найму дополнительного персонала, система здравоохранения в целом стала более современной. |
This quick response was made possible through the redeployment of IPTF officers from other parts of the country pending the arrival of the additional newly recruited officers. | Такая оперативность оказалась возможной благодаря переводу сотрудников СМПС из других районов страны до прибытия дополнительного числа новых сотрудников. |
Therefore, whilst proposals additional to this negotiating text may be put forward, these should be clearly derived from the submissions already within it and should not introduce substantially new ideas. | Таким образом, хотя могут представляться также и предложения, дополняющие данный текст для переговоров, они должны явно основываться на уже включенных в него материалах и не должны содержать существенно новых идей. |
A clearly drafted commentary which took into account that distinction, particularly for revised or additional articles, would be a most useful guide for State practice and would be in keeping with the Commission's mandate under its statute. | Комментарий, в котором было бы четко проведено такое различие, особенно в том, что касается новых статей или статей, редакция которых была изменена, будет служить исключительно полезным подспорьем для государств и соответствовать тем функциям, которыми наделена КМП в соответствии с ее Положением. |
Additional requirements resulting from the separation of three staff and the recruitment of seven new staff | Дополнительные потребности в результате увольнения трех сотрудников и найма семи новых сотрудников |
During the following years, additional programmes were set up under the Working Group to cover new areas of importance. | В последующий период времени в рамках Рабочей группы были созданы дополнительные программы, охватывающие новые важные области. |
Furthermore, additional supplementary reading books focusing on children's and women's rights have been developed for both primary and secondary-level students. | Помимо этого, новые книги для дополнительного чтения, в которых большое внимание уделяется правам детей и женщин, были подготовлены для учащихся начальной и средней школы. |
With two additional Political Affairs Officers, the Unit would be reconfigured to ensure adequate coverage of many more issues in the region. | Две новые должности сотрудников по политическим вопросам позволят этой Группе обеспечивать на должном уровне референтскую работу по многим другим вопросам в регионе. |
Without question, this initiative has been a success, as evidenced by the number of vehicles on the road with the new common license plate and the number of additional vehicles to which the new plate is affixed each day. | Эта инициатива была, несомненно, успешной, о чем свидетельствует количество на дорогах автотранспортных средств с новыми унифицированными номерными знаками и количество дополнительных автотранспортных средств, получающих новые номерные знаки каждый день. |
Backward revision of the series will depend on other statistical data available in the S-SO and on the possibilities to collect additional data (data on some new phenomena in our economy should be examined, for example private pension funds, financial funds, leasing etc.) | Обратный пересмотр временных рядов будет зависеть от наличия у ГСУ другой статистической информации и от возможностей сбора дополнительных данных (следует изучить такие новые для экономики страны явления, как частные пенсионные фонды, финансовые фонды, лизинг и т.д.). |
The related consumption of aviation fuel also contributed to the additional requirements. | Свою лепту в увеличение общих расходов по данному разделу внес и соответствующий рост объема потребления авиационного топлива. |
The increase of $59,600 is due to additional requirements for UNESIS, the resources of which were previously provided for under executive direction and management. | Увеличение на 59600 долл. США объясняется дополнительными потребностями для системы ЮНЕСИС, ресурсы на которую ранее выделялись по программе «Руководство и управление». |
The higher output resulted from the additional service provided for terrain analysis operation on demand for Blue Line monitoring and support for the Joint Mission Analysis Centre | Увеличение данного показателя обусловлено предоставлением дополнительных услуг, связанных с изучением местности, в ответ на запросы в связи с наблюдением за «голубой линией» и в поддержку деятельности Объединенного аналитического центра миссии |
Resources in the amount of $2,680,900, including a net increase of $56,200 relating primarily to the proposed acquisition of furniture for additional staff, data-processing and office automation equipment, are requested to provide for the following: | Ассигнования в размере 2680900 долл. США, включая чистое увеличение на 56200 долл. США, связанное главным образом с планируемым приобретением мебели для дополнительного персонала, аппаратуры обработки данных и оргтехники, испрашиваются на следующее: |
The resource requirements of $5,887,200, including an increase of $676,700, relating mainly to rental of additional space and to increased rates of aircraft operation, would cover the following: | Сметные ассигнования в размере 5887200 долл. США, включая увеличение на 676700 долл. США, связанное главным образом с арендой дополнительных помещений и более высокими ставками оплаты услуг по эксплуатации летательных аппаратов, распределяются следующим образом: |
Based on the principles governing international cooperation in this area, the General Assembly could adopt additional measures for immediate implementation to strengthen global action and the capacity of States to deal with new threats. | На основе принципов, регулирующих международное сотрудничество в этой области, Генеральная Ассамблея могла бы принять дополнительные меры для незамедлительного укрепления глобальных усилий и потенциала государств в борьбе с новыми угрозами. |
Information on national practices to address the use of the Internet to commit crime against children was shared, and an offer was made to share additional lessons learned with other States. | Была представлена информация о национальной практике борьбы с использованием Интернета для совершения преступлений в отношении детей, и было предложено ознакомить другие государства с новыми извлеченными уроками. |
It contains an examination of the reasons that may prevent countries from reporting military expenditures, and provides recommendations aimed at adapting the reporting template to new security and military realities and at providing States with additional incentives to participate in the Standardized Instrument. | В нем рассматриваются причины, которые могут воспрепятствовать представлению странами отчетов о военных расходах, и даются рекомендации, направленные на приведение типовой формы отчетности в соответствие с новыми реалиями в области безопасности и военной сфере и на обеспечение дополнительных стимулов для участия государств в этом механизме стандартизированной отчетности. |
Relatively "excessive" population of labour migrant-donor countries gains additional opportunities to get an access to labour markets in other countries, new skills, knowledge, and professions. | Относительно "избыточное" население стран-"доноров" получает новые возможности доступа к рынкам труда других государств, овладению новыми навыками, знаниями и профессиями. |
In addition, a new mission subsistence allowance policy for UNOCI, which set the daily mission subsistence allowance rate in CFA francs instead of United States dollars was adopted and became effective from 1 May 2008, which led to additional costs owing to adverse foreign exchange movements. | Кроме того, в соответствии с новыми правилами выплаты ОООНКИ суточных участников миссии, с 1 мая 2008 года суточные стали выплачиваться во франках КФА, что повлекло за собой дополнительные расходы из-за неблагоприятных колебаний обменных курсов. |
The note by the secretariat represents a first attempt towards development of the Guidelines for the phased approach to transport infrastructure projects, and a starting point for discussion and additional input by the Working Party towards the finalization of the Guidelines. | Настоящая записка секретариата является первой попыткой разработки руководства для поэтапного подхода к проектам транспортной инфраструктуры и служит отправной точкой для обсуждения и дополнения Рабочей группой в целях завершения работы над таким руководством. |
Their financial support is greatly appreciated, as it helped to sustain the work of the additional temporary team established to prepare the twelfth Supplement. | Их финансовая помощь заслуживает высокой оценки, поскольку она содействовала обеспечению поддержки работы дополнительной временной группы, учрежденной для подготовки двенадцатого Дополнения. |
If agreed by the Working Party, the additional variables in the Pilot Questionnaire would be included in a supplement to the 1999 Common Questionnaire. | С согласия Рабочей группы в экспериментальный вопросник будут включены дополнительные переменные показатели в рамках дополнения к общему вопроснику 1999 года. |
Thus, in the future, RS would be used to calibrate - or complement - ground-based data, and would offset the need to collect extensive amounts of additional field data to update the indicators in time. | Таким образом, в будущем ДЗ будет использоваться для калибровки или дополнения полученных на поверхности данных и устранит необходимость в сборе большого объема дополнительной информации на местах для своевременного обновления показателей. |
To complement the convention, the Assembly also directed that three additional protocols be negotiated - one on illicit trafficking in women and children, a second on illicit trafficking in firearms, and a third on the illegal trafficking in, and transporting of, migrants. | Ассамблея также приняла решение об обсуждении вопроса о разработке в качестве дополнения к конвенции трех дополнительных протоколов: первый - о незаконной торговле женщинами и детьми, второй - о незаконном обороте огнестрельного оружия и третий - о незаконном провозе и транспортировке мигрантов. |
In addition, regulators should require banks to issue an additional amount of capital - say, 10% - in the form of long-term debt that is forced to convert into equity if the bank and the overall banking system get into financial difficulty. | В дополнение к этому, сотрудники регулятивных органов могут потребовать от банков выпустить дополнительное количество капитала - скажем, 10% - в форме долгосрочных долговых обязательств, которые нужно переводить в акционерный капитал, если банк и вся банковская система попадет в финансовые неприятности. |
Technology transfer in CDM project activities shall be additional to commitments of Parties included in on technology transfer to developing country Parties under the Convention. | Передача технологии в рамках деятельности по проектам МЧР должна производиться в дополнение к обязательствам Сторон, включенным в, по передаче технологии Сторонам, являющимся развивающимися странами, в соответствии с Конвенцией. |
In addition to the above Convention and its additional protocols the Slovak Republic is also bound by many bilateral agreements regulating the issues of extradition which have, under section 375, paragraph 1 of the Penal Code taken precedence over the provisions of Chapter 24. | В дополнение к вышеуказанной Конвенции и относящимся к ней дополнительным протоколам Словацкая Республика несет обязательства в рамках многочисленных двусторонних соглашений по вопросам выдачи, которые, согласно пункту 1 статьи 375 Уголовного кодекса, имеют верховенство над положениями главы 24. |
In addition to the basic code of 25 letters in the Slovene alphabet, the Slovene letter code also contained an additional letter code of foreign origin. | В дополнение к основному коду из 25 букв словенского алфавита, словенский буквенный код также содержит дополнительный буквенный код иностранного происхождения. |
Meetings additional to the approved calendar of conferences and meetings for the biennium 1996-1997 | Проведение заседаний в дополнение к утвержденному плану конференций и заседаний на двухгодичный период 1996-1997 годов |
Bangladesh has also concluded a safeguards agreement with the IAEA, including the additional protocol, as part of our commitment to non-proliferation. | Кроме того, в рамках своей приверженности нераспространению Бангладеш заключила с МАГАТЭ соглашение о гарантиях, включая дополнительный протокол. |
In addition, her delegation welcomed the Advisory Committee's recommendation that the Assembly should authorize the establishment of 39 additional temporary posts to strengthen the audit and investigation capacity of OIOS. | Кроме того, ее делегация приветствует рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы Ассамблея санкционировала создание 39 дополнительных временных должностей для укрепления потенциала УСВН в области проведения ревизий и расследований. |
Furthermore, the Assembly, in paragraph 10 of its resolution 52/252 of 8 September 1998, requested that the Secretary-General prepare additional rules of conduct for particular groups of staff, such as finance officers, procurement officers and staff of separately funded organs. | Кроме того, Ассамблея в пункте 10 своей резолюции 52/252 от 8 сентября 1998 года просила Генерального секретаря подготовить дополнительные правила поведения для конкретных групп сотрудников, таких, как сотрудники по финансовым вопросам, сотрудники по закупкам и сотрудники отдельно финансируемых органов. |
Additional activities include training courses on women empowerment and business entrepreneurship. | Кроме того, предусматривается организация учебных курсов по вопросам расширения прав и возможностей женщин и женского предпринимательства. |
In addition, a total of 33 women employees on scale 13 were given additional opportunities in 2002 and 2003 to work on their personal development, receiving coaching and/or training. | Кроме того, в общей сложности ЗЗ сотрудницам, относящимся к 13-му разряду, в 2002 и 2003 годах были предоставлены дополнительные возможности для повышения их уровня профессиональной квалификации и прохождения курсов профессиональной подготовки и/или переподготовки. |
It also had planned to increase its emphasis on marketing, with the development of a global strategy to tap additional markets and increase its sales. | Она также запланировала усилить ее акцент на маркетинге наряду с разработкой глобальной стратегии подключения дополнительных рынков и увеличения объема ее продаж. |
The State also has to consider what additional measures are necessary in terms of subsidies and other instruments, which will be further discussed below. | Государство также должно рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные меры необходимы с точки зрения субсидий и других механизмов, которые будут более подробно рассмотрены ниже. |
The requisite additional accommodation was secured at the Al-Rasheed Hotel through a commercial contract with the Ministry of Tourism, which had taken over partial responsibility from the Coalition Provisional Authority and the Multinational Force for the operation and maintenance of the hotel. | Необходимые дополнительные жилые помещения были выделены в гостинице «Аль-Рашид» на основе коммерческого контракта с министерством туризма, которое также взяло у Коалиционной временной администрации и Международных сил часть ответственности за функционирование и эксплуатацию гостиницы. |
The total savings for the period was offset in part by additional expenses incurred with respect to welfare and daily allowance for contingent personnel as well as for mission subsistence allowance for force headquarters staff officers. | Совокупная экономия за этот период была частично компенсирована дополнительными расходами на обеспечение жизни и быта и выплату суточного денежного довольствия личному составу контингентов, а также суточных участников миссии офицерам штаба сил. |
In accordance with the commitment assumed by Uzbekistan, a number of additional inspections, conducted jointly with IAEA inspectors, have been undertaken at oil, gas and chemical installations and at facilities of the Uzbekistan Academy of Sciences which use nuclear and radioactive materials. | В соответствии с принятым Узбекистаном обязательством проведено несколько дополнительных инспекций совместно с инспекторами МАГАТЭ на предприятиях нефтяной, газовой и химической промышленности, а также объектах Академии наук Республики Узбекистан, использующих ядерные и радиоактивные материалы. |
One important element is mobilizing sufficient financial resources, which may involve redirecting available resources as well as raising new and additional financing. | Одним из важных элементов является мобилизация достаточного объема финансовых ресурсов, которая может предусматривать перенаправление имеющихся ресурсов, а также привлечение нового и дополнительного финансирования. |
Construction of a new perimeter security wall around the additional land granted by the host Government | Сооружение нового охранного ограждения по периметру дополнительного земельного участка, предоставленного правительством принимающей страны |
This item was included in the agenda of the sixtieth session of the General Assembly, in 2005, as an additional item at the request of Costa Rica (A/60/235). | Этот пункт был включен в повестку дня шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в 2005 году в качестве нового пункта по просьбе Коста-Рики (А/60/235). |
New and additional funds could be made available through a new focal area on chemicals and wastes, an expanded persistent organic pollutants window or the creation of a new trust fund akin to the Adaptation Fund or the Least Developed Countries Fund. | Новые и дополнительные средства могут поступить в распоряжение через новую основную область по химическим веществам и отходам, расширенное окно по стойким органическим загрязнителям, или создание нового целевого фонда, сходного с Адаптационным фондом или Фондом для наименее развитых стран. |
The expectation would be especially onerous for institutional creditors, which would be required to comply with the additional requirements of the new law simultaneously for large numbers of pre-effective-date transactions. | Подобные ожидания были бы особенно затруднительными для институциональных кредиторов, которые будут обязаны соблюдать дополнительные требования нового законодательства одновременно для большого числа сделок, заключенных до даты его вступления в силу. |
Thirdly, we would support a modest number of additional seats beyond those for Japan and Germany. | В-третьих, мы поддержали бы ряд дополнительных мест помимо тех, которые будут отведены Японии и Германии. |
Besides the information provided by ICAO there were only two additional positive replies, both of which refer to in-house training for United Nations personnel. | Помимо информации, предоставленной ИКАО, было получено лишь два дополнительных положительных ответа, каждый из которых касается подготовки сотрудников Организации Объединенных Наций по месту работы. |
To meet these requirements, imports of 182,000 tons of cereal are recommended for emergency relief assistance, along with an additional 313,000 tons of cereal to be imported for commercial marketing. | Для удовлетворения этих потребностей на чрезвычайную специальную помощь рекомендуется выделить 182000 тонн зерновых помимо 313000 тонн, которые будут импортированы с целью их коммерческой реализации. |
It was agreed that the Secretariat would prepare appropriate language to reflect the principle that additional relevant information regarding the neutral that in addition to a neutral's name ought to be provided as well as his or her name. | Секретариату было поручено найти подходящую формулировку, которая бы отражала идею о том, что помимо имени нейтральной стороны необходимо сообщать также другие существенные сведения. |
In addition to the inclusion of courtroom usage data in its monthly status reports and additional liaison with the Management Committee, the co-operation was further enhanced during a fact-finding mission by the Management Committee to the Special Court in March 2005. | Помимо включения в свои ежемесячные отчеты о состоянии дел данных об использовании зала заседаний и поддержания дополнительной связи с Комитетом по вопросам управления удалось еще более укрепить сотрудничество во время миссии по установлению фактов, которую провел Комитет по вопросам управления в Специальном суде в марте 2005 года. |
In keeping with the commitment of the Kuwaiti authorities to according workers additional rights and legal guarantees in line with the relevant international norms, the Ministry of Social Development and Labour drafted a new labour bill. | В порядке выполнения обязательства кувейтских властей предоставлять трудящимся дополнительные права и правовые гарантии в соответствии с надлежащими международными нормами Министерство социальных дел и труда подготовило новый законопроект о труде. |
The Subcommittee had had only three years in which to establish itself, its approach to its mandate and its working methods before facing the additional challenges posed by its current enlargement. | В распоряжении было лишь три года для того, чтобы учредить ППП и определить, какими будут его мандат и методы работы, перед тем как перейти на новый этап, каковым является нынешнее расширение его состава. |
Also, a major point is that the development of a national electricity market is providing incentives for the growth states like Queensland to draw on the excess generating capacity of states such as New South Wales, thereby obviating the necessity for additional electricity generation in the future. | Также важно отметить, что создание национального рынка электроэнергии побуждает такие развивающиеся штаты, как Квинсленд, использовать избыточные производственные мощности таких штатов, как Новый Южный Уэльс, в результате чего отпадает необходимость строительства дополнительных электростанций в будущем. |
The new Criminal Code would include two additional offences related to acts of terrorism: misprision of terrorism (e.g. failing to report credible information on terrorism) and financing of terrorism. | Новый Уголовный кодекс будет включать еще два преступления, связанных с актами терроризма: сокрытие акта терроризма (например, сокрытие достоверной информации, касающейся актов терроризма) и финансирование терроризма. |
The Committee welcomes the new national approach to preserve indigenous languages but is concerned that no additional financial resources have been committed by the State party nor received by the Maintenance of Indigenous Languages and Records programme for this new approach. | Комитет приветствует новый национальный подход к сохранению языков коренных народов, но обеспокоен отсутствием дополнительных финансовых средств, которые были обещаны государством-участником, но не получены программой сохранения языков коренных народов для осуществления этого нового подхода. |