Migrant remittances provide families in countries of origin with additional, often vital, income. | Денежные переводы мигрантов обеспечивают семьям в странах происхождения дополнительный, нередко жизненно важный доход. |
(additional item of the provisional agenda and reference documents) | (дополнительный пункт повестки дня и справочные документы) |
In order for a second control mechanism to be available for part (b) above, UNOPS has added an additional control in the Finance Practice Group to check that terminated staff members are removed from the payroll in order to avoid overpayments. | Для обеспечения вспомогательного контрольного механизма для выполнения функций, указанных в подпункте (Ь) выше, ЮНОПС учредило дополнительный контрольный механизм в Группе по финансовой практике для проверки исключения сотрудников из платежной ведомости во избежание перерасхода средств. |
An additional factor, which may apply in certain cases of straddling stocks or highly migratory species, would arise where a State has expended effort or resources in the enhancement of a high seas stock. | Может возникнуть дополнительный фактор, относящийся к некоторым случаям трансзональных рыбных запасов или запасов далеко мигрирующих рыб, тогда, когда государство предприняло большие усилия или затратило крупные ресурсы на цели расширения запасов рыбы в открытом море. |
Priority additional project, funded from the redeployment of funds from the installation of plastic films, to renovate an existing room to be the armoury room for the storage and safekeeping of firearms as per host country standards. | Приоритетный дополнительный проект, финансируемый за счет перераспределения средств по проекту нанесения пластикового покрытия и предусматривающий перестройку существующего помещения под помещение для хранения огнестрельного оружия в соответствии со стандартами принимающей страны. |
Conciliation and other settlement avenues brought an additional $170 million. | Еще 170 млн. долл. США было выплачено в рамках примирительных и других механизмов урегулирования споров. |
An additional suspect was consequently arrested in Malaysia. | После этого еще один подозреваемый был арестован в Малайзии. |
It was further extended for an additional three months by resolution 2022 (2011). | Этот период был вновь продлен еще на три месяца резолюцией 2022 (2011). |
An additional 21 recommendations reached the eighteenth-month mark on 31 December 2011. | К 31 декабря 2011 года достигла своего 18-месячного рубежа еще 21 рекомендация. |
An additional challenge is that of determining the "nationality" of a legal person for the purposes of asserting jurisdiction. | Еще одна проблема связана с определением "гражданства" юридического лица для целей установления юрисдикции. |
CAN stated that the "issue of what constitutes new and additional contributions is unclear". | Канада сообщила, что "вопрос определения новых и дополнительных взносов неясен". |
The Argentinian engineer unit (ARGENG) continued its activities aimed at improving security of camps by installing additional fencing, mine-clearing, renovation of helicopter pads and construction of new patrol roads. | Аргентинское инженерное подразделение (АРГЕНГ) продолжало свою деятельность по укреплению безопасности лагерей путем установки дополнительных изгородей, разминирования, обновления взлетно-посадочных площадок для вертолетов и строительства новых патрульных дорог. |
The Committee will seek to encourage participation in these endeavours by additional non-governmental organizations, particularly those active in the general fields of development and human rights. | Комитет будет стремиться содействовать участию в этой деятельности все новых и новых неправительственных организаций, в частности активно занимающихся деятельностью в общих областях развития и прав человека. |
Increased sample sizes, adoption of advanced analysis techniques, inclusion of new variables, limited preparation time, and low allowances for enumerators are additional challenges. | Дополнительные проблемы связаны с увеличением размеров выборок, внедрением современных методов анализа, использованием новых переменных, сокращением времени на подготовку и низкой оплатой труда переписчиков. |
A massive recall on your printers will cost you millions, but the bad press from additional fires will cost you everything. | Массовый отзыв принтеров будет стоить вам миллионы, но дурная слава из-за новых пожаров будет стоить всего. |
It is in the interest of North-South and South-South cooperation that additional options be explored to mobilize financing for development. | В интересах сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг необходимо рассмотреть новые возможности в области мобилизации финансов в целях развития. |
Intent on further developing its national financial sector, the Russian Federation had no intention of introducing any new special taxes or additional limitations on financial activities. | Стремясь к дальнейшему развитию своего национального финансового сектора, Российская Федерация не намерена вводить какие-либо новые специальные налоги или дополнительные ограничения на финансовую деятельность. |
The Committee could then ask additional questions if the answers were not satisfactory, or if new issues had arisen in the intervening time. | Комитет мог бы затем задать дополнительные вопросы, если сочтет представленные ответы неудовлетворительными или же если у него возникнут новые вопросы. |
In order to support the expansion of UNIFIL, it is proposed to increase the civilian staffing establishment of UNIFIL by 81 posts, comprising 34 additional international staff and 47 local staff. | В связи с расширением ВСООНЛ предлагается увеличить штат гражданских сотрудников ВСООНЛ на 81 должность, включая 34 новые должности международных сотрудников и 47 местных сотрудников. |
Additional data, new methods of data collection and information analysis, and appropriate tools to integrate environmental, social and economic considerations in decision-making are required. | Нужны также дополнительные данные, новые методы сбора данных и анализа информации и соответствующие формы интеграции экологических, социальных и экономических соображений в процесс принятия решений. |
The increased requirement for training fees, supplies and service is due to the emphasis placed by the Mission on national capacity-building through in-house training, necessitating additional training supplies. | Увеличение потребностей в связи с платой за обучение и предметами снабжения и услугами, связанными с профессиональной подготовкой, объясняется тем, что Миссия сделала упор на подготовку национальных специалистов преимущественно на своей базе, в связи с чем возникла необходимость закупки дополнительного количества учебных пособий и принадлежностей. |
and reflected an increase of $33,282,900 (93.9 per cent) and an additional 197 posts over the 1996 appropriation and authorized staffing level. | что отражает увеличение на ЗЗ 282900 долл. США (93,9 процента) и 197 дополнительных должностей по сравнению с ассигнованиями и утвержденным штатным расписанием на 1996 год. |
The increased requirements are due mainly to the proposed 23 additional international United Nations Volunteers and the deployment of the full proposed strength of 231 United Nations Volunteers, as compared with phased deployment of an average of 169 per month budgeted in 2005/06. | Увеличение потребностей связано главным образом с предлагаемым созданием 23 дополнительных международных должностей добровольцев Организации Объединенных Наций и полным развертыванием предлагаемой численности добровольцев - 231 человек, в то время как в бюджетной смете на 2005/06 год предусматривалось поэтапное развертывание в среднем 169 добровольцев в месяц. |
Include an additional indicator for accomplishment (b), "Increased number of users of the e-subscription system". C. Conference management, Vienna | Включить в текст дополнительный показатель достижения результатов (Ь) следующего содержания: «Увеличение количества пользователей системы электронной подписки». |
The additional requirements are primarily attributable to higher estimated rotation costs of $2,840 per person in 2013/14, based on recent expenditure patterns, compared with $2,045 in the 2012/13 period. | Увеличение потребностей обусловлено главным образом увеличением в 2013/14 году сметных расходов на ротацию до 2840 долл. США на человека, исчисленных с учетом структуры расходов в последнее время, в то время как в 2012/13 году эта сумма составила 2045 долл. США. |
The Chairman explained that these data and information were not additional but complementary to those provided earlier. | Председатель объяснил, что эти данные и информация не были новыми по своему характеру, а дополняли представленную ранее информацию. |
International legal instruments for the protection of children from violence, exploitation, abuse and discrimination have garnered additional ratifications in the past year. | В прошлом году международно-правовые документы о защите детей от насилия, эксплуатации, жестокого обращения и дискриминации были ратифицированы новыми странами. |
Since we already reduced the 2002 budget by US$ 86 million in the middle of this year as a result of the difficult financial situation, these additional reductions will have further severe consequences for refugees. | Поскольку мы уже сократили бюджет 2002 года на 86 млн. долл. в середине нынешнего года по причине трудного финансового положения, эти дополнительные сокращения обернуться новыми тяжелыми последствиями для беженцев. |
For its part, Italy is further stepping up its long-standing commitment through new financial pledges, additional assets and enhanced flexibility for its troops. | Со своей стороны, Италия подтверждает свою ранее выраженную приверженность новыми финансовыми обязательствами, выделением дополнительных средств и обеспечением гибкости в действиях своих войск. |
First, he should try to meet the modest additional administrative costs arising from the new mandates of the civilian police (para. 36) and the training of peace-keeping staff (para. 50) by requesting the necessary funds from the peace-keeping support account. | Во-первых, Генеральному секретарю следует стремиться к покрытию небольших дополнительных административных издержек, связанных с новыми мандатами для гражданской полиции (пункт 36) и подготовкой персонала по поддержанию мира (пункт 50), запросив необходимые средства со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
In our opinion the fund's efforts should be seen as additional to ongoing and future investment in improving health in general. | По нашему мнению усилия фонда необходимо рассматривать в качестве дополнения к текущим и будущим инвестициям в улучшение здравоохранения в целом. |
This is largely because no quantitative targets have been set or they are considered additional to the Millennium Development Goals (around which most international attention has been focused). | Это главным образом объясняется тем, что никаких количественных целевых показателей установлено не было или они рассматриваются в качестве дополнения к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (на которых в основном и сосредоточено международное внимание). |
Some representatives stressed that the voluntary funding being suggested was additional to existing funding and would not detract from funds for other purposes or compromise the work of the Multilateral Fund. | Некоторые представители подчеркнули, что добровольное финансирование предлагается в качестве дополнения к существующему финансированию, а значит, не уменьшает объем средств, предназначенных для других целей и не наносит ущерба работе Многостороннего фонда. |
A Game of the Year edition of the game includes all of the additional content. | Game Of The Year Edition - 'включает в себя все вышедшие дополнения. |
The World Bank offered to support both the revision and the supplement to the Handbook and to cover the editors' fees, requesting additional funds from the Global Strategy Trust Fund. | Всемирный банк предложил свою помощь для подготовки как пересмотренного варианта Справочника, так и дополнения к нему и выплаты гонораров редакторам, запросив дополнительные средства из Целевого фонда для глобальной стратегии. |
In such countries, the criminal justice system may have modified the equivalent retaliation principle of qisas or provided for means of commutation additional to or in lieu of diyah. | В таких странах система уголовного правосудия могла модифицировать принцип эквивалентного возмездия или предусмотреть способы смягчения наказания в дополнение к или вместо дийи. |
Further, it was said that option 2 only offered one solution for a deadlock situation, although there could be many other solutions, as, for example, the appointment of an additional arbitrator. | В дополнение к этому было указано, что вариант 2 предлагает только один выход из тупиковой ситуации, хотя для этого могут быть использованы многие подходы, например, может быть назначен дополнительный арбитр. |
In addition to the investigative capacity currently approved in OIOS and the proposal included in the proposed budget for the support account for peacekeeping operations (A/59/730), the Office would require an additional 25 investigators. | В дополнение к штату следователей, в настоящее время утвержденному в УСВН, и предложению, включенному в предлагаемый бюджет вспомогательного счета для операций по поддержанию мира (А/59/730), Управлению потребуется еще 25 следователей. |
Concelebration and Communion under both kinds had meanwhile been permitted, and in 1968 three additional Eucharistic Prayers were authorized for use alongside the traditional Roman Canon. | Тем временем были разрешены сослужение и причащение под обоими видами, и в 1968 году, в дополнение к традиционному Римскому канону, были добавлены ещё три евхаристические молитвы. |
In order to avoid driveability problems these prescriptions had to be supplemented by the following additional requirements, (some of them are general, some are assigned to particular cycle phases): | Во избежание проблем, связанных с обеспечением способности к движению, в дополнение к настоящим предписаниям надлежит предъявлять следующие требования (некоторые из них носят общий характер, а некоторые касаются конкретных фаз цикла): |
In addition, political parties in some States have adopted innovative measures to channel additional funding to women candidates. | Кроме того, в некоторых государствах политические партии приняли нетрадиционные меры для направления дополнительных средств на поддержку кандидатов-женщин. |
The United Nations also supported the African Union in its efforts to secure additional funding for the Regional Task Force. | Кроме того, Организация Объединенных Наций поддержала усилия Африканского союза по обеспечению дополнительного финансирования для Региональной оперативной группы. |
Furthermore, rendering non-compliance more difficult and generating additional revenue through improved capacity in the revenue administration may also reduce the need to introduce higher tax rates or impose new taxes. | Кроме того, затрудняя несоблюдение налоговых процедур и обеспечивая дополнительные поступления путем совершенствования потенциала налогового управления, можно также уменьшить необходимость введения более высоких налоговых ставок или новых налогов. |
Further, additional financial resources will be decentralized to country offices to provide greater flexibility in providing short advisory services to member States and to facilitate regular public and private sector policy dialogue. | Кроме того, страновым отделениям в порядке децентрализации будут предоставлены дополнительные финансовые ресурсы, с тем чтобы повысить гибкость в оказании срочных консультационных услуг государствам-членам и содействовать регулярному диалогу по вопросам политики между государственным и частным секторами. |
Additional requirements for the month of September will also be provided. | Кроме того, приводится информация о дополнительных потребностях на сентябрь. |
Public finance may also be used to leverage private investment and to provide incentives for additional efforts. | Государственные финансовые средства могут также использоваться для мобилизации частных инвестиций и обеспечения стимулов для наращивания усилий. |
This will allow for additional functionality to be added to the site as well as the benefits of economies of scale. | Это позволит расширить функциональные возможности сайта, а также добиться экономии масштаба. |
The additional funding requested for regular resources will be used primarily for capacity-building of staff in Supply itself and in field offices, and in partnerships to meet several critical global challenges. | Дополнительные средства, испрашиваемые по линии регулярных ресурсов, будут в первую очередь использоваться для расширения возможностей персонала непосредственно Управления поставок и полевых отделений, а также в рамках совместной деятельности, направленной на решение острейших проблем мирового масштаба. |
The requisite additional accommodation was secured at the Al-Rasheed Hotel through a commercial contract with the Ministry of Tourism, which had taken over partial responsibility from the Coalition Provisional Authority and the Multinational Force for the operation and maintenance of the hotel. | Необходимые дополнительные жилые помещения были выделены в гостинице «Аль-Рашид» на основе коммерческого контракта с министерством туризма, которое также взяло у Коалиционной временной администрации и Международных сил часть ответственности за функционирование и эксплуатацию гостиницы. |
The Committee was provided with detailed information on the arrangements to manage the proposed construction of additional office space at Addis Ababa, the number of personnel involved and their qualifications, as well as the role of Headquarters in the project. | Комитету была представлена подробная информация о порядке управления предлагаемых строительством дополнительных служебных помещений в Аддис-Абебе, числе соответствующих сотрудников и их квалификации, а также роли Центральных учреждений в выполнении этого проекта. |
The Ministry of Labour and Social Affairs has prepared a new bill on women working in the private sector, which will give them additional privileges. | Министерство труда и социальных дел подготовило проект нового закона о женщинах, работающих в частном секторе, который даст им дополнительные привилегии. |
As global food and oil prices are expected to continue to increase, Haitians are set to face additional social and economic pressures, especially with the ongoing hurricane season and the opening of the school year. | Поскольку ожидается, что мировые цены на продовольствие и нефть будут повышаться и дальше, гаитяне готовятся к новым социальным и экономическим трудностям, особенно в условиях сезона ураганов и начала нового учебного года. |
Taking into account the limited resources available to the ECE secretariat, the Commission agreed that any new mandate should be supported by the necessary additional budgetary resources coming from the body delivering the mandate. | Учитывая ограниченность ресурсов секретариата ЕЭК, Комиссия выразила мнение о необходимости обеспечения финансирования любого нового мандата за счет необходимых дополнительных бюджетных ресурсов, источником которых должен являться орган, выдающий мандат. |
Prior to the commencement of the commercial rations contract on 1 February 1995, the three contingents were authorized to overdraw an additional 25 per cent of their monthly consumption for December 1994 and January 1995 in order to stockpile and ensure a smooth change-over of supplier. | До 1 февраля 1995 года, когда начал действовать контракт на коммерческую поставку пайков, трем контингентам было разрешено в декабре 1994 года и январе 1995 года на 25 процентов превысить свое месячное довольствие, чтобы сформировать резерв пайков и обеспечить плавный переход к услугам нового поставщика. |
under their responsibility identified above by the secretariat which possibly require additional security considerations and give them the follow-up they deem appropriate. | рассмотрение возможности подготовки нового приложения к Конвенции "о согласовании", касающегося обеспечения безопасности в ходе международных перевозок грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом. |
This indicates that beyond external constraints that impacted all developing countries, additional difficulties resulted from African policies or from natural disasters. | Это говорит о том, что помимо внешних проблем, которые сказались на всех развивающихся странах, дополнительные трудности являются результатом политики африканских стран или стихийных бедствий. |
In addition to the technical cooperation projects mentioned above, the Special Plan mobilized additional external cooperation resources. | Помимо вышеупомянутых проектов технического сотрудничества Специальный план мобилизовал для региона дополнительные средства из-за рубежа по линии сотрудничества. |
As from 1982, an additional children's allowance has been payable, over and above the basic children's allowance, to families with three or more children. | Начиная с 1982 года семьям, имеющим трех или более детей, выплачивались дополнительные пособия, помимо основных ставок. |
Peacebuilding Fund funding for the Central African Republic will build on this experience, awaiting the finalization of an integrated peacebuilding strategy before the release of additional funds in addition to the allocation of $10 million under window II modality. | Финансирование Центральноафриканской Республики будет осуществляться с учетом этого опыта вплоть до разработки комплексной стратегии миростроительства, после чего будут выплачены дополнительные средства, помимо 10 млн. долл. США, выделенных в рамках Механизма II. |
Additional opportunities exist to couple bednet distribution with other disease control programmes such as on lymphatic filariasis, deworming and micronutrient distribution. | Помимо этого противомоскитные сетки распространяются в рамках других программ борьбы с такими болезнями, как лимфатический филяриатоз, программ дегельминтизация и распространения пищевых добавок с микроэлементами. |
It sought to generate additional impetus to the existing cooperation between the United Nations and ASEAN. | Цель ее принятия заключалась в том, чтобы придать новый импульс уже налаженному сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и АСЕАН. |
The Chairman further proposed to amend the provisional agenda to include the following additional item: "Matters pertaining to the Scientific and Technical Guidelines of the Commission". | Председатель предложил далее изменить предварительную повестку дня и включить в нее следующий новый пункт: «Вопросы, касающиеся Научно-технического руководства Комиссии». |
The Committee noted the refinements in the presentation of the budget and recognized that the new format included additional features, particularly the presentation of extrabudgetary resources and their linkage with the regular budget, as requested previously by the Committee. | Комитет принял к сведению изменения формы представления бюджета и отметил, что новый формат отличается дополнительными особенностями, в частности описанием внебюджетных ресурсов и их увязки с регулярным бюджетом, в соответствии с предыдущими просьбами Комитета. |
He referred to a new armed forces bill and a code of conduct which incorporate the Geneva Conventions and their two Additional Protocols and make reference to the liability of military commanders. | Он упомянул новый проект закона о вооруженных силах и кодекс поведения, в которых учитываются положения Женевских конвенций и двух дополнительных протоколов к ним, а также отметил, что командиры подразделений СВС несут гражданскую ответственность. |
At its 4654th meeting, on 4 December 2002, the Security Council considered an oral report by the Chairman of the Committee and adopted resolution 1446 extending the diamond ban for an additional six months from 5 December 2002. | На своем 4654-м заседании 4 декабря 2002 года Совет Безопасности рассмотрел устный доклад Председателя Комитета и принял резолюцию 1446, в которой он продлил на новый шестимесячный период начиная с 5 декабря 2002 года действие запрета на экспорт алмазов. |