Schools can obtain additional staff under a special scheme for this purpose. | В рамках специальной программы школы могут получить для этой цели дополнительный персонал. |
Our Governments recently created an additional mechanism for cooperation in the field of exports of sensitive technology. | Наши Правительства недавно создали дополнительный механизм сотрудничества в области экспорта чувствительной технологии. |
Although data exists at sub-regional level, there is a concern within the Task Force that the level of additional analysis required would be too great to be presented in such a report format. | Несмотря на наличие данных на субрегиональном уровне, у Целевой группы имеется опасение в отношении того, что необходимый дополнительный анализ окажется чрезмерно объемным для его представления в таком формате доклада. |
China has thus become the first nuclear-weapon state where the Additional Protocol has been taken effect. | Таким образом, Китай стал первым государством, обладающим ядерным оружием, в котором Дополнительный протокол вступил в силу. |
This initiative gains additional force from the fact that it is being conducted in the context of a multisectoral approach comprising the education sector, youth, and NGOs. | Дополнительный импульс борьбе с насилием был дан благодаря комплексному подходу, который стал широко применяться в рамках образовательных и молодежных учреждений и различных ассоциаций. |
An additional procedure allowing an additional eight weeks for adjustment of pleadings is available but rarely followed. | В рамках дополнительной процедуры период согласования может быть продлен еще на восемь недель, однако на практике эта мера применяется редко. |
Latin America added less than 50,000 additional unemployed people to the global jobless number. | Кроме того, за счет Латинской Америки к общему числу безработных во всем мире добавилось еще менее 50000 человек. |
He repeated his request for an additional 15 United Nations military observers to allow MINURSO to adequately implement its mandate. | Он вновь обратился с просьбой предоставить еще 15 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, чтобы МООНРЗС могла надлежащим образом выполнять свой мандат. |
An additional 20 per cent are under consideration. | Еще 20% рекомендаций находятся в процессе рассмотрения. |
UNICEF separated an additional 30 children from the group upon its arrival at Ndolo military prison in Kinshasa. | ЮНИСЕФ выделил еще 30 детей из этой группы по ее прибытии в военную тюрьму Ндоло в Киншасе. |
Emerging issues and changing priorities may require departments or offices to respond by delivering additional outputs. | Возникновение новых вопросов и смена приоритетов могут потребовать от департамента или управления осуществления дополнительных мероприятий. |
With a conviction that the country needs to diversify its broadcasting infrastructure, the Government allocated significant amount of budget to launch 12 additional TV channels so that citizens would enjoy the plurality of opinions. | Будучи убежденным в необходимости диверсифицировать вещательную инфраструктуру в стране, правительство выделило значительные бюджетные средства на создание 12 новых телеканалов и обеспечило таким образом плюрализм мнений, предлагаемых вниманию граждан. |
The additional land, some 14,000 dunums, was to be used to build several new neighbourhoods that would comprise more than 10,000 housing units and at least two industrial parks. | Дополнительные земли, примерно 14000 дунамов, будут использоваться для строительства нескольких новых жилых районов, в которых будет создано более 10000 единиц жилья, а также двух промышленных комплексов. |
The funds received from the state of emergency were used for new pumps, with an additional $100,000 to purchase large pumps for the Ugum Water Treatment Plant and its intake. | Средства, полученные в чрезвычайном порядке, использовались для приобретения новых насосов, при этом дополнительная сумма в размере 100000 долл. |
The original idea had been for a Fund with substantial capital of its own, able to borrow additional funds if necessary, and providing an assured source of financing for the stock operations of existing, or new, ICAs. | Исходная идея заключалась в том, что Фонд будет обладать значительным собственным капиталом, при необходимости будет привлекать дополнительные заемные средства и будет выступать гарантированным источником финансирования операций с товарными запасами в рамках существующих или новых МТС. |
They also cited examples such as the Project Red campaign, which is generating millions in new funds and additional revenue for the Global Fund. | Они также приводили такие примеры, как проект «Красная кампания», который собирает миллионы в новые фонды и дополнительные средства для Глобального фонда. |
It is an update of Mortal Kombat 3, featuring altered gameplay, additional characters, and new arenas. | В этом обновлении более ранней игры Mortal Kombat 3 представлен оптимальный геймплей, а также присутствуют дополнительные персонажи и новые арены. |
Identify and mobilize new and additional national financial resources | Изыскивать и мобилизовывать новые и дополнительные национальные финансовые ресурсы |
This health workforce crisis is severely hampering the ability of additional financial resources, made available through new modalities such as debt alleviation or the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, to attain their goals. | Эта кризисная ситуация с медицинскими кадрами резко ограничивает возможности освоения дополнительных финансовых ресурсов, поступающих через такие новые механизмы финансирования, как ослабление долгового бремени или Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, на достижение этих целей. |
In the medium to long term, additional policies should be adopted to promote the economic empowerment of women, thereby contributing to an integrated strategy to eliminate all forms of violence against women. | В среднесрочной и долгосрочной перспективе в целях реализации экономических прав и возможностей женщин потребуется принять новые стратегии, которые будут дополнять комплексную стратегию по искоренению всех форм насилия в отношении женщин. |
Our sense of equity does not make it easy for us to contemplate additional permanent members, particularly from any one region. | В силу нашего чувства справедливости нам не просто согласиться на увеличение числа постоянных членов, особенно от какого-либо конкретного региона. |
The Initiative welcomes both the increase in the number of States that have implemented an additional protocol and the efforts by IAEA to promote the conclusion of such protocols. | Инициатива приветствует как увеличение числа государств, осуществляющих дополнительные протоколы, так и усилия, прилагаемые МАГАТЭ в целях содействия принятию таких протоколов. |
The increase relates to additional work having been required in the Third (new) building, including electrical, construction and plumbing work. | Увеличение ассигнований связано с необходимостью проведения дополнительных работ по переоборудованию третьего (нового) здания, включая проведение электротехнических, строительных и слесарных работ. |
The Advisory Committee notes that the revised estimates take into account reductions in some related items of expenditure, while the estimate for air and surface freight shows an increase due to the additional requirements for the repatriation of contingent-owned equipment. | Консультативный комитет отмечает, что пересмотренная смета учитывает сокращение расходов по некоторым соответствующим статьям, а смета расходов на воздушные и наземные перевозки отражает увеличение расходов, обусловленное возникновением дополнительных потребностей в связи с вывозом принадлежащего контингентам имущества. |
The increased requirements are owing mainly to the proposed increase of the military strength from 19 to 27 liaison officers in order to deploy one additional officer to each of the existing regional offices in the field. | Увеличение потребностей обусловлено главным образом предлагаемым увеличением численности военнослужащих с 19 до 27 офицеров связи в целях направления по одному дополнительному офицеру связи в каждое из функционирующих региональных отделений на местах. |
Since 2012, UNODC has embarked on a process of upgrading the tool, in order to offer additional features and possibilities for asset recovery and the exchange of electronic evidence. | Начиная с 2012 года УНП ООН занимается модернизацией данной программы с целью дополнить ее новыми функциями и возможностями в области возвращения активов и обмена электронными доказательствами. |
Aid-for-trade funds should be new and additional. | Средства, выделяемые в рамках помощи в интересах торговли, должны быть новыми и дополнительными. |
The website is being continuously updated with new documents and expanded with additional tools and archival materials. | Этот веб-сайт постоянно пополняется новыми документами и расширяется за счет использования дополнительных инструментов и архивных материалов. |
This is in response to the need for substantive leadership, given the additional workload related to the growth of missions in Africa, wider policy issues affecting missions, the day-to-day provision of operational support required and new modalities for cooperation with regional organizations. | Эта мера объясняется необходимостью обеспечения руководства в вопросах существа ввиду роста рабочей нагрузки, обусловленного увеличением числа миссий в Африке, необходимостью решения более общих вопросов политики, затрагивающих деятельность миссий, повседневным оказанием требуемой оперативной поддержки и новыми механизмами сотрудничества с региональными организациями. |
On 16 February, mobile courts were deployed to conduct the hearings at four additional sites in the Government-controlled area; as at 20 February, the courts had issued 1,094 birth certificates out of 1,186 applications submitted. | Однако 18 января президент Гбагбо направил Председателю Комиссии письмо с просьбой приостановить всю техническую подготовку к выборам и дождаться результатов диалога с «Новыми силами». |
The Ukrainian delegation therefore considers it unnecessary to incorporate into chapter X additional material specific to the Ukrainian river basin. | Поэтому, по мнению украинской делегации, нет необходимости вводить конкретные дополнения к главе Х применительно к украинскому речному бассейну. |
Delegations may also wish to consider how and to what extent additional services should be developed to complement the present features of the Clearing House. | Делегации, возможно, также пожелают рассмотреть вопрос о том, какие и в каком объеме дополнительные сервисы могут быть разработаны для дополнения текущих функций Информационного центра. |
Furthermore, the Committee might envisage the elaboration and adoption of additional general recommendations addressing States parties' obligations under the individual paragraphs of article 5 that will supplement its general recommendation XX on this provision. | Кроме того, Комитет мог бы предусмотреть разработку и принятие дополнительных общих рекомендаций относительно обязательств государств-участников по конкретным пунктам статьи 5 в качестве дополнения к своей общей рекомендации ХХ по данному положению. |
Chapter II deals with the insolvency of group members in a domestic context and proposes a number of recommendations to supplement the recommendations of part two, in so far as additional issues arise by virtue of the group context. | В главе II рассматриваются вопросы несостоятельности членов группы во внутреннем контексте и предлагаются рекомендации в порядке дополнения рекомендаций части второй в связи с новыми вопросами, возникающими в контексте предпринимательской группы. |
Additional contributions are required to establish, on a temporary basis, a team of experts who would prepare the twelfth Supplement while the core staff of the Security Council Practices and Charter Research Branch would draft the following one, covering the most recent time period. | Необходимы дополнительные взносы для создания на временной основе группы экспертов, которая занялась бы подготовкой двенадцатого дополнения, в то время как основной персонал Сектора по исследованиям практики Совета Безопасности и по Уставу занялся бы подготовкой проекта следующего дополнения, охватывающего самые последние годы. |
In addition to the common statement of the European Union, Finland would like to address a few additional items. | В дополнение к общему заявлению Европейского союза, Финляндия хотела бы затронуть еще несколько вопросов. |
C. Adoption of Practice Directions additional to the Rules of Court: | Принятие практических директив в дополнение к Регламенту Суда |
New, additional and/or amended information further to the compiled baseline information; | новую, дополнительную и/или скорректированную информацию в дополнение к собранной исходной информации; и |
(c) Consultants and experts ($1,012,200): additional requirements in the areas of forensic assistance, information analysis, exhibits and legal advice, among others, and 4 new cases in addition to the existing 17; | с) консультанты и эксперты (1012200 долл. США): дополнительные потребности в областях криминалистического анализа, анализа информации и улик, правовых консультаций, в частности, и открытие 4 новых дел в дополнение к имеющимся 17 делам; |
9.4 With respect to the author's claims under article 2, the Committee considers that the author's contentions in this regard do not raise issues additional to those considered under other articles invoked, which are considered below. | 9.4 Касаясь претензии автора по статье 2, Комитет отмечает, что утверждения автора в этой связи не влекут за собой постановки каких-либо новых вопросов в дополнение к вопросам со ссылкой на другие статьи, которые рассматриваются ниже. |
In addition, there are increased requirements for audit costs, computer-related maintenance and services, and rental of premises related to the additional posts. | Кроме того, увеличились потребности в покрытии расходов на ревизию, техническое обслуживание аппаратных средств и соответствующие услуги, а также на аренду помещений в связи с созданием дополнительных должностей. |
Furthermore, the experts agreed to commission additional studies on global assessments and on supranational issues, such as climate change, marine pollution and fisheries. | Кроме того, эксперты договорились испросить проведение дополнительных исследований по глобальным оценкам и по наднациональным вопросам, как то изменение климата, загрязнение морской среды и рыбный промысел. |
In addition, on 29 March 2004 Mexico signed an additional protocol to its safeguards agreements with IAEA, thereby demonstrating its strong commitment to ensuring that nuclear material and facilities are duly safeguarded and protected against potential diversion. | Кроме того, 29 марта 2004 года Мексика подписала Дополнительный протокол к ее Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ, продемонстрировав тем самым свою твердую решимость обеспечить, чтобы ядерные материалы и установки должным образом охранялись, и исключить тем самым возможность их утечки. |
Furthermore, we have answered the calls for increased support for the Afghanistan National Development Strategy by supporting the national budget with an additional contribution of €15 million to the Afghanistan Reconstruction Trust Fund. | Кроме того, в ответ на призывы к расширению помощи по линии Национальной стратегии развития Афганистана и в стремлении содействовать укреплению национального бюджета мы дополнительно перечислили в Целевой фонд восстановления Афганистана 15 млн. евро. |
Yes, except all Additional Protocols | Да, кроме всех дополнительных протоколов |
He also wished to know what other additional costs might result from the new framework. | Он также хотел бы знать, какие прочие дополнительные расходы могут возникнуть в связи с новой системой. |
The Liberian Government appeals for assistance to enable the deployment of additional troops to sustain the new focus on disarmament and demobilization as well as ensure thereafter the rehabilitation and reconstruction of our war-torn country. | Правительство Либерии обращается с просьбой об оказании необходимой помощи в развертывании дополнительных воинских контингентов, с тем чтобы можно было сохранить темпы процессов разоружения и демобилизации, а также обеспечить последующую реабилитацию и восстановление нашей истерзанной войной страны. |
A 24-hour guard should also be posted at the cashier's office, both to ensure order during the course of the day and to provide additional protection at night. | Необходимо также организовать круглосуточное дежурство охраны помещения кассы как для обеспечения порядка в течение дня, так и для усиления охраны ночью. |
In accordance with the commitment assumed by Uzbekistan, a number of additional inspections, conducted jointly with IAEA inspectors, have been undertaken at oil, gas and chemical installations and at facilities of the Uzbekistan Academy of Sciences which use nuclear and radioactive materials. | В соответствии с принятым Узбекистаном обязательством проведено несколько дополнительных инспекций совместно с инспекторами МАГАТЭ на предприятиях нефтяной, газовой и химической промышленности, а также объектах Академии наук Республики Узбекистан, использующих ядерные и радиоактивные материалы. |
The Committee concluded that the facts as submitted also disclosed a violation of article 24 with respect to the author's daughter, who was entitled to additional protection as a minor. | Комитет заключил, что представленные ему факты свидетельствовали также о нарушении статьи 24 по отношению к дочери автора, которая в качестве несовершеннолетней имела право на особую защиту. |
Following the issuance of this new Standing Order, the IDF continues to study the issue of protection of private property and to consider additional changes to its procedures. | После издания нового приказа-инструкции ЦАХАЛ продолжает изучать вопрос о защите частной собственности и думать о внесении дополнительных изменений в его процедуры. |
This item was included in the agenda of the sixtieth session of the General Assembly, in 2005, as an additional item at the request of Costa Rica (A/60/235). | Этот пункт был включен в повестку дня шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в 2005 году в качестве нового пункта по просьбе Коста-Рики (А/60/235). |
As global food and oil prices are expected to continue to increase, Haitians are set to face additional social and economic pressures, especially with the ongoing hurricane season and the opening of the school year. | Поскольку ожидается, что мировые цены на продовольствие и нефть будут повышаться и дальше, гаитяне готовятся к новым социальным и экономическим трудностям, особенно в условиях сезона ураганов и начала нового учебного года. |
As a result of additional requirements arising in connection with the establishment of a seventh out- station and the proposed establishment of a new liaison post, as well as the relatively high level of outstanding contributions, the Secretary-General proposed that the unencumbered balance should be retained. | С учетом дополнительных потребностей, связанных с созданием седьмого передового пункта базирования и предложением о создании нового пункта связи, а также с учетом относительно большого объема невыплаченных взносов, Генеральный секретарь предлагает сохранить неизрасходованный остаток средств. |
The expectation would be especially onerous for institutional creditors, which would be required to comply with the additional requirements of the new law simultaneously for large numbers of pre-effective-date transactions. | Подобные ожидания были бы особенно затруднительными для институциональных кредиторов, которые будут обязаны соблюдать дополнительные требования нового законодательства одновременно для большого числа сделок, заключенных до даты его вступления в силу. |
In accordance with General Assembly resolution 40/243, the additional costs of convening the Conference outside Geneva would be the responsibility of the host Government. | В соответствии с резолюцией 40/243 Генеральной Ассамблеи дополнительные расходы, связанные с созывом Конференции в другом городе, помимо Женевы, будут покрыты правительством принимающей страны. |
The Force Commander of UNAMSIL, General Vijay Kumar Jetley, took the floor to underline the need for the urgent deployment of additional troops for UNAMSIL. | Он подчеркнул, что для МООНСЛ, помимо более совершенных средств связи и материально-технического обеспечения, особую важность представляет наличие хорошо обученного и оснащенного персонала. |
The formal meetings of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission could be complemented by additional meetings and briefings and by an annual visit of Peacebuilding Commission members to Burundi, as appropriate. | Помимо официальных заседаний Структуры по Бурунди Комиссии по миростроительству по мере необходимости могут проводиться дополнительные заседания/брифинги и организовываться ежегодные визиты членов Комиссии в Бурунди. |
Additional requirements for uniform items resulted from the deployment of 4,614 additional military personnel and the fact that no provision had been included in the cost estimates for uniforms for civilian personnel other than mechanics, drivers, cleaners and fire-fighting personnel. | Дополнительные расходы на предметы обмундирования, флаги и знаки отличия обусловлены развертыванием дополнительно 4614 человек военного персонала и тем, что в смету расходов не были включены расходы на спецодежду для гражданского персонала, помимо механиков, водителей, уборщиков и пожарников. |
Additional services are provided through public, health insurance and chronic illness clinics where patients pay for services and medicines at rates considerably lower than those levied by private medical practitioners. | Помимо этого, услуги предоставляются государственными лечебными учреждениями, лечебными учреждениями-участниками планов медицинского страхования и клиниками для лечения хронических заболеваний, где с пациентов взимается значительно более низкая плата за услуги и лекарства, чем в частных медицинских учреждениях. |
The additional item became item 167 of the agenda of the fifty-first session. | Новый пункт был включен в повестку дня пятьдесят первой сессии в качестве пункта 167. |
We expect that the appointment of an additional expert on that subject will give new momentum to the work of the Committee. | Рассчитываем, что с назначением дополнительного эксперта по этим вопросам деятельности Комитета будет придан новый импульс. |
The new plan focused on retaining the core engine of the game, improving more minor features in the game instead, such as larger maps, new zoom levels, and additional gameplay parameters. | Новый план был направлен на сохранение основного движка игры, улучшение незначительных особенностей в игре, а не, например, на увеличение карт, новые уровни масштабирования, и дополнительные параметры игры. |
In order to provide for the new Special Representative (USG) and Force Commander (ASG), an additional post at the Assistant Secretary-General level is required. | Поскольку новый Специальный представитель займет должность уровня ЗГС, а Командующий Силами - должность уровня ПГС, требуется создать дополнительную должность уровня помощника Генерального секретаря. |
If it is decided to extend the UNMO presence beyond the withdrawal of peacekeeping forces, the UNMOs to be retained should be selected on the basis of the fresh requirements and may even require additional training for operating in a new environment. | Если принимается решение продлить пребывание военных наблюдателей, чтобы они оставались на местах и после вывода сил по поддержанию мира, то военных наблюдателей следует отбирать на основе новых требований, и, возможно, потребуется даже организовать новый курс подготовки для работы в новых условиях. |