An additional option was later added by the ICSC secretariat, bringing the number of options to five. | Позднее секретариат КМГС добавил еще один дополнительный вариант, после чего число вариантов достигло пяти. |
The Committee noted the problem that Greece had with its old vehicle fleet and that its renewal could provide additional potential for significant emission reductions in the near future. | Комитет принял к сведению проблему, заключающуюся в том, что автомобильный парк Греции используется на протяжении длительного времени, и отметил, что его обновление могло бы предоставить дополнительный потенциал для значительного сокращения выбросов в ближайшем будущем. |
The author explained how it was following such allegations by the employer that she filed an additional case for gender-based discrimination in the workplace before the Kocaeli 3rd Labour Court which consolidated the two cases. | Автор пояснила, что после таких утверждений со стороны работодателя она подала дополнительный иск по причине гендерной дискриминации на рабочем месте в третий суд по трудовым спорам Коджали, который объединил оба иска. |
Ms. El Alaoui (Morocco) confirmed that the representative of Egypt was speaking on behalf of the entire Non-Aligned Movement, and not only the country that had raised the additional matter. | Г-жа Эль Алауи (Марокко) подтверждает, что представитель Египта выступает от имени всего Движения неприсоединения, а не только от имени страны, которая подняла дополнительный вопрос. |
An additional manual for internationally-recruited staff was published in 1999. | Дополнительный справочник для персонала, набираемого на международной основе, был издан в 1999 году. |
The additional lift is required for servicing the proposed additional 57 vehicles. | Для обслуживания предлагаемых дополнительно 57 автотранспортных средств необходим еще один подъемник. |
The establishment of two additional such centres to serve missions in the regions of West Africa and the Middle East is proposed. | Предлагается создать еще два региональных центра для обслуживания миссий в регионах Западной Африки и Ближнего Востока. |
Three additional centres will be opened by the end of 2012. | К концу 2012 года будет открыто еще три центра. |
The Government subsequently imposed additional clearance requirements, further undermining access to people in desperate need of assistance. | Впоследствии правительство ввело дополнительные требования к получению разрешений, что еще больше осложнило доступ к людям, отчаянно нуждающимся в помощи. |
An additional concern would be to ensure that monitoring and evaluation capture the contributions of the partnerships to achieving broad human development outcomes. | Еще одна задача состоит в том, чтобы в процессе мониторинга и оценки фиксировался вклад партнерств в достижение результатов в развитии человеческого потенциала в широком смысле. |
We can consider all the mechanisms, offices, additional inspections and minders we want. | Мы можем говорить о создании новых механизмов, отделений, направлении новых инспекторов. |
The increased likelihood of the provision of new and additional financial resources will enable countries to effectively reduce mercury sources without affecting trade, poverty reduction goals or other development goals. | Увеличение вероятности получения новых и дополнительных финансовых ресурсов позволит странам эффективно решить вопрос сокращения источников ртути без ущерба для торговли, достижения целей сокращения масштабов нищеты или других целей в области развития. |
The proportion of facility management services provided within turnaround times was affected by the capital master plan and staffing growth, resulting in additional workload, longer local travel times to dispersed facilities and adjustments to new office spaces. | На показатели выполнения в установленный срок заявок на предоставление услуг по эксплуатации помещений повлияли выполнение генерального плана капитального ремонта и увеличение численности персонала, что привело к дополнительной рабочей нагрузке, увеличению времени проезда к рассредоточенным по территории объектам и необходимости обустройства в новых служебных помещениях. |
While 10 years earlier, there had been only one operating research and training centre of the University, the World Institute for Development Economics Research, between 1986 and 1991, three additional centres had been established in Maastricht, Accra and Macau. | Вот уже в течение 10 лет функционирует научно-исследовательский и учебный центр Университета, каковым является Международный научно-исследовательский институт экономики развития, а в период с 1986 по 1991 год были созданы три новых центра в Маастрихте, Аккре и Макао. |
Our information affirms that the Government of Uganda is determined to send additional troops, led by the Ugandan 7th Brigade, into Sudanese territory, with a view to providing support to rebel forces in the southern Sudan. | любых новых вылазок, тем более что по сведениям, которыми мы располагаем, угандийское правительство планирует в спешном порядке направить на суданскую территорию новые силы, в частности седьмую дивизию, для помощи силам мятежников на юге Судана. |
We welcome consideration of these proposals as well as additional innovative and creative ideas to improve the financial situation of the United Nations. | Мы с удовлетворением отмечаем рассмотрение этих предложений, равно как и новые творческие и новаторские идеи, направленные на улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций. |
New and additional funds should be made available for SAICM implementation. | На осуществление СПМРХВ необходимо выделить новые и дополнительные средства. |
This development was expected to provide UNCTAD with additional opportunities for coordinating its activities with the Education Committee of IFAC, especially in the area of International Education Standards. | Предполагается, что благодаря этому ЮНКТАД получит новые возможности координации своей деятельности с Комитетом ИФАК по образованию, прежде всего в области Международных образовательных стандартов. |
In Nairobi, the Commission resumed the contacts it had established during the period 1995-1996 and initiated additional contacts among Kenyan government officials, the diplomatic community, United Nations agencies, non-governmental organizations, members of civil society and private individuals. | В Найроби Комиссия возобновила контакты, которые она установила в период 1995-1996 годов, и наладила новые контакты с должностными лицами кенийского правительства, дипломатическим сообществом, учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, членами гражданского общества и частными лицами. |
We also welcome the pledges of additional troops made by Burundi and Uganda, as well as the new pledge by Djibouti. | Мы также приветствуем обязательства о направлении дополнительных войск, взятые на себя Бурунди и Угандой, а также новые обязательства Джибути. |
It recognizes that the integration of environmental concerns into development projects and programmes, while increasing benefits, will often result in increased costs requiring the mobilization of additional financial resources and technological transfers from donors. | Она сознает, что включение экологических проблем в проекты и программы в области развития, хотя и влекущие за собой получение более ощутимой выгоды, нередко будет иметь своим результатом увеличение объема расходов, что потребует мобилизации дополнительных финансовых ресурсов и передачи технических достижений донорами. |
Any increase in revenue is supposed to be devoted to humanitarian purposes, and not to be subjected to any form of deduction or used for additional administrative expenses. | Любое увеличение поступлений должно использоваться для достижения гуманитарных целей, а не для покрытия дополнительных административных расходов или других видов расходов. |
As a result, the growth in the size of funds being managed generates additional work for investment officers owing to the need for diversification, especially when geographic distribution is warranted. | Поэтому увеличение объема средств, находящихся в управлении Казначейства, ведет к увеличению нагрузки на сотрудников по инвестициям, которым приходится обеспечивать диверсификацию портфеля, особенно когда оправдано его географическое распределение. |
Delegates commented positively on the increased financial contributions to UNICEF, which exceeded the targets of the financial plan, but noted that most of the additional funds were other resources for emergency interventions. | Делегаты положительно оценили увеличение объема финансовых взносов в ЮНИСЕФ, которые превысили целевые показатели финансового плана, но отметили, что большинство этих дополнительных средств проходит по разделу прочих расходов на чрезвычайные мероприятия. |
In addition, there is an increase in non-post costs relating to the additional security requirements within the three regional centres to ensure that they are fully compliant with minimum operating security standards; | Кроме того, предусматривается увеличение ассигнований по статье «Расходы, не связанные с должностями» (в связи с дополнительными потребностями в ресурсах на цели обеспечения безопасности в трех региональных центрах согласно минимальным оперативным стандартам безопасности); |
engaging with additional partners in the wider debate on migration issues; | взаимодействия с новыми партнерами в рамках более широкой дискуссии по проблемам миграции; |
Each Party shall provide an indication of what new and additional financial resources they have provided, and clarify how they have determined that such resources are new and additional. | Каждая Сторона представляет информацию о том, какие новые и дополнительные финансовые ресурсы она предоставила, и уточняет, каким образом было определено, что эти ресурсы являются новыми и дополнительными. |
This standard is effectively obsolete; JIS X 0213, a further revision which extended the JIS X 0208 set with 3,695 additional kanji, of which 2,743 (all but 952) were in JIS X 0212. | JIS X 0213:2000 - дополненная версия набора JIS X 0208 с 3625 новыми кандзи, из которых 2741 заимствованы из JIS X 0212. |
The additional requirements are offset in part by reduced requirements for the acquisition of equipment and software packages owing to the fact that the equipment and software packages are relatively new. | Дополнительные потребности частично компенсируются сокращением расходов на закупку оборудования и пакетов программного обеспечения в связи с тем, что оборудование и пакеты программного обеспечения являются относительно новыми. |
Today the factory is added by the additional production lines, which produce three-layer 1, 3 or 4-strip parquet boards. | Сегодня завод дополнен новыми линиями производства, которые производят трехслойные 1, 3 и 4 полосные паркетные доски. |
Since the online registry has already been developed as a companion to this report, this extra step will involve few additional costs beyond regular maintenance, updates and expansion if requested. | Поскольку онлайновый перечень уже разработан в качестве дополнения к настоящему докладу, эта дополнительная мера приведет к некоторым расходам сверх расходов на текущее содержание, обновление и расширение, если оно будет запрошено. |
The Committee is also grateful for new suggestions to the list and additional identifying information provided by some Member States and encourages other Member States to submit new names and such information to the extent possible. | Комитет также признателен за предлагаемые дополнения к перечню и дополнительные идентифицирующие данные, предоставленные некоторыми государствами-членами, и рекомендует другим государствам-членам по мере возможности представлять новые имена и такую информацию. |
Following the presentation by the Panel's task force and intensive discussions, including in a contact group, the Open-ended Working Group agreed that the Panel be requested to perform additional work and to present it to the parties as a supplement to its report. | После выступления целевой группы ГТОЭО и интенсивных дискуссий, в том числе в рамках контактной группы, Рабочая группа открытого состава договорилась просить Группу провести дополнительную работу и представить ее Сторонам в виде дополнения к ее докладу. |
The Panel views supplements and replies to inquiries as a means by which a claimant may offer additional evidence in support of original losses, but a claimant may not add new loss items to the claim. | Группа считает, что дополнения и ответы на вопросы являются теми средствами, с помощью которых заявитель претензии может направлять дополнительные свидетельства, подтверждающие первоначальные потери, но не может дополнять претензию новыми элементами потерь. |
Additional agreements were made also in 1996 with Andalusia, the Balearic Islands, the Basque Country, Extremadura, Murcia, Navarra and Valencia. | Кроме того, в том же 1996 году были подписаны дополнения к соглашениям о сотрудничестве с Андалусией, Балеарскими островами, Эстремадурой, Мурсией, Наваррой, Страной Басков и Валенсией. |
An expansion pack entitled Overlord: Raising Hell was announced on 1 November 2007 and released 15 February 2008 along with additional multiplayer maps and a local split screen co-op mode. | Дополнение Overlord: Raising Hell было объявлено 1 ноября 2007 года и выпущено 15 февраля 2008 года вместе с новыми мультиплеерными картами и режимом разъединённого экрана для одиночного прохождения. |
One of the exceptions in this context was Japan, which foresaw a reduction of 26,000000 Gg CO2 in 2010 from the new technologies, in addition to the existing and additional measures. | Одним из исключений в этом отношении является Япония, которая прогнозирует сокращение выбросов СО2 в 2010 году на 26000 Гг за счет применения новых технологий в дополнение к уже действующим дополнительным мерам. |
Ms. Morvai, referring to the difficult conditions facing seasonal workers, asked how many women formed part of the seasonal farm workforce, and what strategies, additional to the ones outlined in the report, had been envisaged to improve their conditions of employment. | Г-жа Морваи, указав на трудные условия, с которыми сталкиваются сезонные рабочие, спрашивает, какова доля женщин среди сезонных сельскохозяйственных рабочих и какие предусматриваются стратегии, в дополнение к тем, что изложены в докладе, для улучшения условий их найма. |
At the same time, in order to work in accordance with the spirit of the Charter, I believe it is essential to encourage Secretariat staff to learn a language additional to the official United Nations language that they already speak when they are recruited. | В то же время я считаю, что для соблюдения духа Устава важно поощрять сотрудников Секретариата к изучению еще одного языка в дополнение к тому официальному языку Организации Объединенных Наций, на котором они уже говорили, когда их принимали на работу. |
In the bistatic mode, an additional receiver antenna, separate from the emitting antenna, is used. | В бистатическом режиме в дополнение к излучающей антенне используется автономная принимающая антенна. |
In addition, provision is made for the purchase of an additional file server, Laserjet printers and one local area network high-speed hub. | Кроме того, предусматриваются ассигнования для закупки дополнительного файлового сервера, 25 лазерных струйных принтеров и одного высокоскоростного хаба для локальной вычислительной сети. |
Furthermore, depending on the number of remaining fugitives, one or two additional investigators might be necessary. | Кроме того, в зависимости от числа лиц, все еще скрывающихся от правосудия, могут дополнительно понадобиться один или два следователя. |
In addition, the variance reflects additional requirements for manuals and reference materials to comply with aviation safety standards and new aviation quality assurance evaluation processes. | Кроме того, разница также отражает рост потребностей в руководствах и справочных материалах для обеспечения соответствия нормам авиационной безопасности и требованиям новых программ по обеспечению контроля качества воздушных перевозок. |
Moreover, projected investments in the renewable energy sector alone would translate into at least 20 million additional jobs in the sector, making it a much larger source of employment than today's fossil energy industry. | Кроме того, одни лишь предполагаемые инвестиции в сектор возобновляемой энергетики приведут к созданию, по меньшей мере, 20 миллионов дополнительных рабочих мест в этом секторе, который станет гораздо более крупным источником занятости по сравнению с сегодняшней отраслью ископаемых источников энергии. |
Among the actions that must be taken by the non-compliant party was the full implementation of the IAEA Additional Protocol. Moreover, States parties were fully justified in insisting on certain limits in the offender's future nuclear programme, even after it had returned to full compliance. | Действия, предпринимаемые в отношении страны-нарушителя, должны включать безоговорочное выполнение условий Дополнительного протокола МАГАТЭ. Кроме того, государства-участники имеют право настаивать на введении определенных ограничений в ядерных программах стран-нарушителей в будущем, даже после их возвращения к полному соблюдению обязательств. |
The European Community was also considering allocating an additional 1.5 million euros for environmental monitoring and the development of the assessment report by the European Environment Agency. | Европейское сообщество также рассматривает вопрос о выделении 1,5 млн. евро для экологического мониторинга и на подготовку доклада по оценке Европейским агентством по окружающей среде. |
3.5 The author also invokes article 14, paragraph 3 (e), as the court ignored the defence's request to invite additional witnesses. | 3.5 Автор ссылается также на пункт 3 е) статьи 14, так как суд проигнорировал просьбу защиты пригласить дополнительных свидетелей. |
The ad hoc parliamentary commission established to study the report accepted all its recommendations and recommended additional measures of accountability, while also calling for further investigations and judicial proceedings in some cases. | Специальная парламентская комиссия, учрежденная для изучения доклада, согласилась со всеми его рекомендациями и рекомендовала принять дополнительные меры для обеспечения подотчетности, а в некоторых случаях призвала также к проведению дальнейших расследований и судебных разбирательств. |
In accordance with the commitment assumed by Uzbekistan, a number of additional inspections, conducted jointly with IAEA inspectors, have been undertaken at oil, gas and chemical installations and at facilities of the Uzbekistan Academy of Sciences which use nuclear and radioactive materials. | В соответствии с принятым Узбекистаном обязательством проведено несколько дополнительных инспекций совместно с инспекторами МАГАТЭ на предприятиях нефтяной, газовой и химической промышленности, а также объектах Академии наук Республики Узбекистан, использующих ядерные и радиоактивные материалы. |
In areas of conflict and where conditions appear volatile, there is a need for an advance party prior to the arrival of the Secretary-General and additional security and logistical support for those trips. | В районах конфликтов, а также в районах с нестабильной обстановкой существует необходимость направления передовой группы до прибытия Генерального секретаря и организации в ходе таких поездок дополнительных мероприятий по обеспечению безопасности и административной поддержки. |
In fact, he had personally informed the ambassador of each country represented on the General Committee that his delegation would be submitting a request for an additional item. | Наоборот, он лично проинформировал послов всех стран, представленных в Генеральном комитете, о том, что его делегация будет вносить просьбу о включении нового пункта. |
Students needing additional support benefited from the launch of an interactive learning website for grades 1-3 and a summer learning programme for over 40,000 students, 87.7 per cent of whom passed the exams following the summer lessons. | Ученики, нуждающиеся в дополнительной поддержке, смогли воспользоваться преимуществами нового веб-сайта интерактивного обучения, разработанного для учащихся 13х классов, и летней программы обучения, рассчитанный на более чем 40000 учащихся, 87,7 процента которых сдали экзамены после летних занятий. |
Additional recent measures to facilitate investments included the establishment of tax appeals tribunals and commercial courts and the enactment in 1998 of a new Land Act to facilitate access to and by investors. | были приняты в последнее время в целях стимулирования инвестиционной деятельности, включают создание апелляционных судов по налоговым вопросам и судов по торговым делам и принятие в 1998 году нового земельного законодательства, облегчающего доступ к финансовым источникам и инвестиционную деятельность. |
It created two additional AMISOM sectors in south-central Somalia and paved the way for the expansion of AMISOM to reach its new authorized strength of 22,126 through the inclusion of Ethiopia as a troop-contributing country. | В связи с этой концепцией были созданы два дополнительных сектора АМИСОМ в южно-центральной части Сомали, и концепция открыла путь к увеличению санкционированной численности АМИСОМ до нового уровня в 22126 человек за счет включения в состав стран, предоставляющих войска, Эфиопии. |
Additional finance is necessary for construction and arrangement of a new location, because the old location became too small for the big number of children requiring rehabilitation treatment. | Центру Гиппократес необходимы дополнительные финансы для постройки и обустройства нового корпуса, так как старый стал невместительным для большого количества нуждающихся в реабилитационном лечении. |
He indicated that the Commission would provide the Committee with additional meeting days for EPR peer reviews, which were unique within ECE, in addition to the three days a year generally allocated to Principal Subsidiary Bodies in the Plan of Action. | Он указал, что Комиссия предоставит Комитету дополнительные дни заседаний для проведения экспертных обзоров ОРЭД, уникальных в своем роде в рамках ЕЭК, помимо трех дней в год, обычно выделяемых основным вспомогательным органам в соответствии с Планом действий. |
In addition to areas in which it has traditionally been active, these new spheres of activity constitute additional elements of complementarity and convergence between la Francophonie and the United Nations. | Помимо тех сфер, в которых она традиционно активно действует, эти новые направления деятельности являются дополнительными элементами взаимодополняемости и взаимодействия между Международной организацией франкоязычных стран и Организацией Объединенных Наций. |
It was said that such an approach would necessarily require additional guidance or requirements for ODR platforms, in addition to that proposed for ODR providers in the preamble to the Rules. | Было отмечено, что при таком подходе в обязательном порядке потребуются дополнительные руководящие указания или требования для платформ УСО, помимо тех, которые предлагается разработать для поставщиков услуг УСО согласно положениям преамбулы к Правилам. |
In addition to these 13 top-priority investigations, my office has conducted 17 additional investigations that were suspended at the end of last year as a result of my decision to focus solely on the most senior perpetrators. | Помимо этих 13 важнейших расследований моя Канцелярия провела 17 дополнительных расследований, которые были приостановлены в конце прошлого года, когда я приняла решение сосредоточить все усилия исключительно на самых высокопоставленных подозреваемых. |
Mobilization of internal and external resources should be enhanced for this purpose; Apart from enlarging the size of the budget itself through additional resource mobilization from internal and external sources, possibilities for higher resource allocation to the social sector should be considered through intersectoral budget reallocation. | С этой целью следует активизировать процесс мобилизации ресурсов из внутренних и внешних источников; помимо увеличения размеров самого бюджета путем мобилизации дополнительных ресурсов из внутренних и внешних источников следует изучить возможности расширения финансирования социального сектора путем перераспределения бюджетных ресурсов между секторами. |
No additional states have ratified this amendment since. | Тем не менее, в течение этого срока ни один новый штат не ратифицировал поправку. |
The issue of finance for development represented a new mandate from the General Assembly, and additional funds were therefore required in that connection. | Вопрос о финансировании в целях развития представляет собой новый мандат, определенный Генеральной Ассамблеей, и поэтому требуется выделение дополнительных ресурсов в этой связи. |
If the implementing partner requires additional time to complete programme activities then the implementing partner shall request the Executive Director to enter into a new or revised workplan. | Если партнеру по осуществлению требуется дополнительное время для завершения деятельности по программе, партнер по осуществлению обращается к Директору-исполнителю с просьбой заключить новый или пересмотренный план работы. |
In addition, during this academic year, those schools that participate in the "New Horizons" program will be requested to offer additional assistance to students in the above categories within the framework of the individual hours granted to the schools that participate in this reform plan. | Кроме этого, школы, участвующие в проекте "Новый горизонт" обязаны предоставить дополнительную помощь вышеуказанным ученикам из часов, выделенных этим школам на индивидуальные занятия в рамках проведения школьной реформы. |
Additional contributions have also been received from the Governments of Ireland and the Netherlands; and from these 21 new projects have been pre-approved by the special Committee. | Дополнительные взносы получены также от правительств Ирландии и Нидерландов, и благодаря наличию этих средств Специальный комитет по проектам быстрой отдачи в предварительном порядке утвердил 21 новый проект. |