| The Commission at that time recommended inclusion of an additional item on the agenda of the General Assembly's fifty-sixth session. | В этом случае Комиссия рекомендовала включить в повестку дня пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи дополнительный пункт. |
| Initial implementation of those reform initiatives will require the hiring of additional international staff. | Для первоначального осуществления этих инициатив по реформе потребуется набрать дополнительный международный персонал. |
| In the light of these circumstances, it is proposed that a window of an additional $30 million be created in the Central Emergency Revolving Fund to be used for quick action to support immediate recovery and transition activities undertaken by organizations of the United Nations system. | С учетом этих обстоятельств в рамках Центрального чрезвычайного оборотного фонда предлагается создать дополнительный фонд в размере 30 млн. долл. США, которые будут использоваться для оперативных мер по поддержке мероприятий в области безотлагательного восстановления и перехода, осуществляемых организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| However, Indonesia is concerned by the fact that only 35 States have brought the additional protocols into force and that 46 States parties to the NPT still do not have the required safeguards agreements with the Agency. | Вместе с тем, Индонезия обеспокоена тем, что дополнительный протокол вступил в силу лишь для 35 государств и что 46 участников ДНЯО до сих пор не заключили необходимых соглашений о гарантиях с Агентством. |
| Additional detailed assessments will be required to ensure that these devices are included in a comprehensive information security strategy. | Потребуется провести дополнительный подробный анализ на предмет учета этих устройств во всеобъемлющей стратегии в сфере информационной безопасности. |
| Two additional intensive campaigns were proposed. | Было предложено провести еще две интенсивные кампании измерений. |
| Nevertheless, organizations express several concerns regarding the added value of having an additional layer of system-wide sectoral strategic frameworks. | При этом, однако, организации выразили некоторую озабоченность в отношении того, насколько полезным будет создание еще одного набора общесистемных стратегических рамочных программ. |
| Three additional centres will be opened by the end of 2012. | К концу 2012 года будет открыто еще три центра. |
| In certain contexts, the presence of displaced populations adds an additional layer of complexity to issues of urban poverty. | В некоторых случаях присутствие перемещенного населения еще больше осложняет проблему городской нищеты. |
| Since the creation of REFCO, three additional countries have joined the network. | С момента создания Центральноамериканской прокурорской сети к ней присоединилось еще три страны. |
| At the present time there is clearly no general agreement in support of a slate of new permanent members or what additional powers might be extended to them. | В настоящее время очевидным становится тот факт, что общего согласия не существует в отношении списка кандидатов на места новых постоянных членов или перечня дополнительных полномочий, которыми они могут быть наделены. |
| In the case of transition to completely new production and energy systems and technologies - sometimes called technological leap-frogging - it is important to take account of additional social costs for new infrastructure and supporting systems. | Когда происходит переход к совершенно новым производственным и энергетическим системам и технологиям, иногда называемый технологическим скачком, важно принимать во внимание дополнительные социальные издержки, сопряженные с созданием новых инфраструктур и вспомогательных систем. |
| From 1988, when the first case was reported, to July 2011, some 17,000 additional HIV/AIDS cases were reported. | За период с 1988 года, когда был зарегистрирован первый случай ВИЧ, и до июля 2011 года зарегистрировано порядка 17000 новых случаев ВИЧ/СПИДа. |
| The relapse of Guinea-Bissau into conflict would have spillover effects, given the porous nature of the various borders and ethnic affiliations straddling the various countries and could create additional flows of refugees and internally displaced persons in the subregion. | Возобновление конфликта в Гвинее-Бисау затронуло бы и соседние страны ввиду прозрачного характера различных границ и проживания этнических групп на территории сразу нескольких стран и могло бы привести к возникновению новых потоков беженцев и перемещенных лиц в субрегионе. |
| Additional new members of the Committee may need to be nominated depending on whether Committee members are Parties to the Protocol. | Не исключено, что может потребоваться назначение новых дополнительных членов Комитета - в зависимости от того, будут ли члены Комитета являться представителями Сторон Протокола. |
| As additional departments start posting material on-line, the task of maintaining the home page becomes more demanding, requiring additional redeployment of resources to meet the growing needs. | Поскольку новые департаменты начинают загружать материалы в виртуальном варианте, задача обеспечения "информационной страницы" становится все более насущной, требуя дополнительного перераспределения ресурсов для удовлетворения растущих потребностей. |
| The subprogramme will also identify and propose additional concrete initiatives and means for consideration by the special session to further implement these goals. | Отдел будет также вырабатывать и предлагать для рассмотрения на специальной сессии новые конкретные инициативы и средства, способствующие дальнейшей реализации этих целей. |
| It is therefore recommended that two additional new posts be created to regularize the core functions carried out by the consultants who were recruited in 2010-2011 owing to the lack of availability of in-house expertise. | В этой связи рекомендуется создать дополнительно две новые должности для регулирования основных функций, выполняемых консультантами, которые были приглашены на работу в 2010-2011 годах вследствие недостатка экспертного опыта в самой Организации. |
| The UN Mine Action Team, together with the GICHD, will review existing IMAS to ensure they are relevant to Protocol V. If areas of additional work are identified new IMAS will be prepared for endorsement. | Группа Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, вместе с ЖМЦГР, произведет разбор существующих ИМАС, с тем чтобы обеспечить их значимость для Протокола V. Если будут идентифицированы сферы дополнительной работы, то будут подготовлены на предмет одобрения новые ИМАС. |
| Different measures are undertaken to solve the problem: new autobahn parking lots and rest centers are being constructed along the main routes, and additional taxation of the freight transport is being introduced. | Для решения этой проблемы предпринимаются различные шаги: строятся новые места отдыха вдоль важных автобанов, вводятся дополнительные пошлины на проезд грузовых автомобилей. |
| With the ongoing additional recruitment against the currently vacant posts/positions, and increased project activities, project expenditures are expected to accelerate. | С учетом осуществляемого в настоящее время дополнительного набора на вакантные должности и расширения деятельности по проекту ожидается увеличение расходов на его осуществление. |
| The additional seven detainees and the increased cost for food items during the period under review account for the higher requirement under this category of expenditure. | Содержание дополнительно семи задержанных лиц и увеличение стоимости продуктов питания в рассматриваемый период обусловило увеличение потребностей по этой категории расходов. |
| With regard to the points raised by the representative of Cameroon, additionality in respect of ODA actually implied that additional specific aid of the order of $50 billion would flow annually to developing countries. | Что касается вопросов, поставленных представителем Камеруна, то дополнительное увеличение объема ОПР фактически подразумевает, что в развивающиеся страны будет поступать ежегодно дополнительная конкретная помощь в размере порядка 50 млрд. долл. США. |
| With the winding down of large-scale humanitarian operations and the completion of the elections, many of the additional challenges that had justified the increase in the Mission's authorized troop and police strength have been met or have decreased significantly. | Со свертыванием крупномасштабных гуманитарных операций и завершением выборов многие из дополнительных задач, которые оправдывали увеличение утвержденного численного состава военного и полицейского компонентов Миссии, оказались выполненными или значительно сузившимися. |
| The increase of $54,400 in non-post resources is due to additional requirements for consultants, travel of staff, maintenance of office automation equipment, supplies and materials and replacement of office furniture and equipment. | Увеличение потребностей в средствах для покрытия не связанных с должностями расходов на 54400 долл. США обусловлено дополнительными потребностями в связи с оплатой услуг консультантов, поездками персонала, техническим обслуживанием средств автоматизации делопроизводства, закупкой принадлежностей и материалов и заменой конторской мебели и оборудования. |
| The Committee was informed by the Prosecutor that at this stage it is not possible to predict additional indictments, arrests and prosecutions in 1998. | Комитету сообщили, что на данном этапе Обвинитель не может предсказать, какова будет ситуация с новыми обвинительными заключениями, арестами и судебными процессами в 1998 году. |
| In such circumstances, it is difficult to determine to what extent GEF contributions are new and additional. | В этих условиях трудно установить, в какой степени взносы в ГЭФ являются новыми или дополнительными. |
| Another basic aspect had been the recognition of the need of developing countries for new and additional financial resources and environmentally sound technology to contribute to the protection of the environment. | Еще одним основополагающим аспектом явилось признание необходимости того, чтобы развитые страны располагали новыми и дополнительными финансовыми ресурсами и экологически безопасными технологиями, с тем чтобы внести вклад в дело охраны окружающей среды. |
| Because the Genesis' Motorola 68000 CPU was too slow to handle the Sega CD's new graphical capabilities, an additional 68000 CPU was incorporated into the add-on. | Поскольку процессор Motorola 68000, встроенный в приставку Genesis, был слишком медленным для работы с новыми графическими возможностями Sega CD, в устройство был встроен дополнительный 68000. |
| As indicated in the Director General's report covering the past year, NPT safeguards agreements for five more States and additional protocols for nine more States have entered into force. | Как указывается в докладе Генерального директора за прошедший год, вступили в силу соглашения о гарантиях в связи с ДНЯО с пятью новыми государствами и дополнительные протоколы, подписанные девятью новыми государствами. |
| The model, which could be seen as an additional GIS layer, could be used as a reference document for those Government offices responsible for planning, ordering and assessing the territory of the Basin. | Эту модель, которую можно рассматривать в качестве дополнения к ГИС, можно использовать в качестве справочного документа тем государственным структурам, на которые возложена ответственность за планирование, учет и оценку хозяйственных нужд на территории этого бассейна. |
| Among the most frequent suggestions for additional functions of the framework were: financial cooperation and capacity-building, to complement technical cooperation, and support for innovation. | Большинство участников предлагали включить в число функций рамок программ финансовое сотрудничество и наращивание потенциала для дополнения технического сотрудничества и поддержку инновационной деятельности. |
| Thus, in the future, RS would be used to calibrate - or complement - ground-based data, and would offset the need to collect extensive amounts of additional field data to update the indicators in time. | Таким образом, в будущем ДЗ будет использоваться для калибровки или дополнения полученных на поверхности данных и устранит необходимость в сборе большого объема дополнительной информации на местах для своевременного обновления показателей. |
| Encourages the Special Unit for South-South Cooperation to intensify its efforts to explore and undertake additional, innovative resource-mobilization initiatives to attract more resources, both financial and in-kind, to supplement regular resources and other funds for activities involving South-South cooperation; | призывает Специальную группу по сотрудничеству Юг-Юг активизировать свои усилия по изучению и осуществлению дополнительных новаторских инициатив по мобилизации ресурсов для привлечения большего объема ресурсов, как финансовых, так и натурой, для дополнения регулярных ресурсов и иных средств для деятельности, связанной с сотрудничеством Юг-Юг; |
| Still, others adopt a micropayment model where the core content is free, but players are given the option to purchase additional content, such as equipment, aesthetic items, or pets. | Другой моделью оплаты является система микроплатежей, при этом основной контент игры предоставляется бесплатно, а игрокам предлагается приобрести необязательные дополнения как, например, снаряжение персонажа, декоративные предметы, животные. |
| Innovative financing is becoming an increasingly important means to mobilize additional, predictable and stable resources to supplement official development assistance. | Новаторский подход к финансированию становится все более важным средством мобилизации дополнительных, предсказуемых и стабильных ресурсов в дополнение к официальной помощи в целях развития. |
| It should be tailored to the needs of individual developing countries and ensure that assistance is predictable and additional to existing commitments. | Она должна учитывать нужды отдельных развивающихся стран и обеспечивать, чтобы помощь носила предсказуемый характер и выделялась в дополнение к существующим обязательствам. |
| CS Procedures, which have to be modified or implemented in an Inland ECDIS additional to the CS Procedures of S-52 are published at < >. | Процедуры УС, которые должны изменяться или реализовываться в СОЭНКИ ВС в дополнение к процедурам УС стандарта S-52, опубликованы на сайте < >. |
| (b) Nevertheless, they would, using their proposed definition as a working hypothesis, draw up an itemized list additional to the inventory already being worked out by the other parties. | Ь) тем не менее они, используя предлагаемое ими определение в качестве рабочей гипотезы, подготовят конкретный список в дополнение к инвентарному перечню, уже составляемому другими сторонами. |
| Additional a certain amount of fines is produced, that cannot be utilised easily. | В дополнение к этому присутствует большой объем мелких фракций, который трудно использовать. |
| An additional 318 municipalities were affected. | Кроме того, было затронуто 318 новых муниципий. |
| Moreover, it is anticipated that additional procedures will be further detailed in the implementing regulations. | Кроме того, предполагается, что дополнительные процедуры будут установлены в подзаконных актах, принятых в осуществление этого законодательства. |
| Moreover, resourcing core programme activities through extrabudgetary funding imposed an additional burden on staff and made long-term planning more difficult. | Кроме того, финансирование деятельности по линии основных программ за счет внебюджетных средств создавало дополнительные сложности для сотрудников и затрудняло долгосрочное планирование. |
| It also recommends the State party to take additional steps to guarantee the security of all Office officials in the performance of their functions. | Кроме того, государству-участнику рекомендуется принять дополнительные меры, с тем чтобы гарантировать безопасность всех сотрудников прокуратуры при исполнении ими своих обязанностей. |
| In addition, in order to provide additional opportunity for prospective candidates to come forward, the Electoral Commission has also decided to extend the certification period for the candidate lists of political entities and coalitions from 30 November to 10 December. | Кроме того, чтобы предоставить дополнительные возможности для выдвижения потенциальных кандидатов, Избирательная комиссия решила также продлить период сертификации списков кандидатов от политических образований и коалиций с 30 ноября до 10 декабря. |
| The Ambassador also informed the Special Rapporteur that the State party's replies to the Committee's additional follow-up questions are currently prepared and will be submitted as soon as possible. | Посол также информировал Специального докладчика, что ответы государства-участника на дополнительные вопросы Комитета в связи с последующей деятельностью в настоящее время подготавливаются и будут представлены в кратчайшие сроки. |
| The Peacebuilding Commission has also been established, and Canada favours expanding its agenda to include additional States at risk as well as such cross-cutting themes as children affected by armed conflict and the role of women in peace and security. | Была также учреждена Комиссия по миростроительству, и Канада выступает за расширение ее повестки дня путем включения в нее дополнительных государств, находящихся в опасности, а также таких сквозных тем, как дети, затрагиваемые вооруженными конфликтами, и роль женщин в обеспечении мира и безопасности. |
| In the note by the Secretary-General, the Fifth Committee was also informed that it was envisaged that the net additional requirements would be accommodated within the existing appropriation. | В записке Генерального секретаря Пятый комитет был также проинформирован о том, что, как предусматривается, чистые дополнительные потребности будут покрыты за счет имеющихся ассигнований. |
| Given the enhanced awareness of the importance of compliance, confidence-building measures may also serve the additional objective of facilitating verification of arms limitation and disarmament agreements. | С учетом более четкого осознания важности соблюдения обязательств меры укрепления доверия могут также способствовать достижению вспомогательной цели - облегчению проверки соблюдения соглашений об ограничении вооружений и разоружении. |
| The Committee was provided with detailed information on the arrangements to manage the proposed construction of additional office space at Addis Ababa, the number of personnel involved and their qualifications, as well as the role of Headquarters in the project. | Комитету была представлена подробная информация о порядке управления предлагаемых строительством дополнительных служебных помещений в Аддис-Абебе, числе соответствующих сотрудников и их квалификации, а также роли Центральных учреждений в выполнении этого проекта. |
| Introduction of a new additional temperature class G of -30 EC for the inside temperature of the transport equipment. | Введение нового дополнительного температурного класса G для внутренней температуры транспортного средства. |
| The Fund will be implementing a new banking arrangement to provide additional security for all fund assets in these turbulent times. | Фонд будет заниматься внедрением нового механизма банковского обслуживания в целях повышения степени защиты всех своих активов в это тревожное время. |
| Two additional electoral events are still expected in 2005, a constitutional referendum to be held on 15 October 2005 and subsequent elections for a new Government planned for no later than 15 December 2005. | В 2005 году ожидаются еще два мероприятия, связанные с выборами, - это конституционный референдум, который должен состояться 15 октября 2005 года, а затем выборы нового правительства, которые должны состояться не позднее 15 декабря 2005 года. |
| Following the adoption of the headquarters minimum operating security standards at the end of 2003, the additional land allocated to ECA and the initially planned location of the new office building to be erected on it were re-evaluated from a security standpoint. | После принятия в конце 2003 года руководящих принципов в отношении минимальных оперативных стандартов безопасности, установленных для штаб-квартир, был проведен новый анализ дополнительной территории, выделенной ЭКА, и первоначально запланированного места расположения нового служебного здания, которое предполагалось возвести на ней, с точки зрения обеспечения безопасности. |
| Each proposal to open a new Desk would be subject to a careful assessment of the prospects for programme development and for raising additional funding in the country concerned. | Каждое предложение об открытии нового бюро будет тщательно взве-шиваться с точки зрения возможностей для раз-работки программы и мобилизации дополни-тельных средств в заинтересованной стране. |
| The game features a card battle system and over 100 additional idols, including the 13 idols from 765 Pro. | В игре присутствует система карточной битвы, включающая более 100 дополнительных айдору, помимо 13 основных из 765 про. |
| In addition, the following additional documents relating to the work programme are provided: | Помимо этого, представляются следующие дополнительные документы, касающиеся программы работы: |
| In addition to the technical cooperation projects mentioned above, the Special Plan mobilized additional external cooperation resources. | Помимо вышеупомянутых проектов технического сотрудничества Специальный план мобилизовал для региона дополнительные средства из-за рубежа по линии сотрудничества. |
| In compliance with its powers and possibilities, the local government authorities may adopt other additional measures of support to the family, or to mothers, over and above those defined by the Law. | В соответствии со своими полномочиями и возможностями местные органы власти могут принимать другие дополнительные меры поддержки семьи или матерей помимо определенных в Законе. |
| Besides the comprehensive safeguards agreements and the Additional Protocol, we urgently require a multilateral legally binding and verifiable treaty prohibiting the production of fissile material for nuclear weapons or other explosive devices. | Помимо соглашений о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительного протокола, экстренно нужен многосторонний юридически связывающий и проверяемый договор о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия и других взрывных устройств. |
| However, the newly appointed Prosecutor had indicated that investigative work should be conducted and that additional help would be needed. | Между тем новый назначенный Обвинитель указывает на необходимость проведения следственной работы, для которой потребуется привлечь дополнительную помощь. |
| We believe that a new multilateral instrument with the potential for universal adherence will provide the international community with additional tools for the strengthening of global security. | Мы считаем, что новый многосторонний механизм, к которому могут присоединиться все страны, предоставляет международному сообществу дополнительные инструменты для укрепления глобальной безопасности. |
| The parties concluded an additional contract but when the buyer failed to pay again, this contract was cancelled and the seller contracted directly with the buyer's customer who paid directly to the seller. | Стороны заключили новый договор, однако после очередного неплатежа этот договор был расторгнут, а продавец перезаключил договор непосредственно с клиентом покупателя, обязавшимся платить ему напрямую. |
| The delayed migration resulted in additional costs to the project; however, efforts have been made to renegotiate these, as well as the terms of the MOU with UNDP downwards to ensure more effective communication with the contractor. | Задержка с переходом на новый режим услуг привела к дополнительным расходам по проекту; однако были приложены усилия для изменения существующего режима, а также условий МОВ с ПРООН на предмет обеспечения более надежных контактов с подрядчиком. |
| Under the assumption that the new protocol would not involve additional substantive commitments for States parties, it would be most efficient to agree on a simplified procedure for entry into force. | Если исходить из предположения о том, что новый протокол не создаст дополнительных обязательств по существу для государств-участников, то наиболее эффективным порядком действий было бы принятие упрощенной процедуры вступления в силу. |