Английский - русский
Перевод слова Adapted

Перевод adapted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптированный (примеров 90)
In 2013, Anuman Interactive launched a remake of the game, adapted for iPhone, iPad and Android. В 2013 году компания Anuman Interactive выпустила ремейк игры, адаптированный для iPhone, iPad и Android.
A spaceborne virus that adapted to Borg physiology. Космический вирус, адаптированный к борговской физиологии.
(c) An adapted regime. с) адаптированный режим.
In Sri Lanka, a locally fully adapted draft is being field-tested. В Шри-Ланке проходит практические испытания проект, полностью адаптированный к местным условиям.
Developments Talks" that was circulated among CSOs and adapted for the introductory paper written by the Brazilian NGOs who hosted the civil society forum at the conference. ИСТП подготовил документ «Руководство по переговорам по вопросам торговли и развития», который был распространен среди организаций гражданского общества, а также разработал адаптированный вариант для вступительного документа, подготовленного бразильскими неправительственными организациями, которые организовали в ходе конференции форум гражданского общества.
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 457)
The United Nations peacekeeping presence needs to remain adapted to the needs on the ground. Присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций следует адаптировать к потребностям на местах.
Existing tools need to be adapted or new ones developed. Необходимо адаптировать существующие инструменты или разработать новые.
The concept of inclusive innovation is relatively new, and the traditional mechanisms to promote STI development should be adapted to the characteristics of the poor and of the excluded in order to increase the potential of these initiatives. Концепция инклюзивных инноваций - относительно новое явление, а традиционные механизмы поощрения разработок в области НТИ следует адаптировать к отличительным особенностям малоимущих и маргинализованных слоев населения для развития потенциала этих инициатив.
The draft provided "building blocks" for possible codes of conduct, which would need to be adapted to specific national situations, taking into account relevant cultural, religious, social and economic considerations. Этот проект содержит элементы для возможных кодексов поведения, которые будет необходимо адаптировать к конкретной ситуации в странах с учетом соответствующих культурных, религиозных, социальных и экономических соображений.
The Commission had carefully looked back on the habits and practices of the past in order to distinguish the elements which must be preserved from those which should be adapted or even abandoned. КМП проделала значительную работу по изучению обычаев и практики прошлого, с тем чтобы провести различие между элементами, которые должны быть сохранены, и элементами, которые следует адаптировать или даже ликвидировать.
Больше примеров...
Адаптации (примеров 244)
The legal framework, which traditionally relies on paper-based business procedures and requirements such as hand-written signatures, is in the process of being adapted to these new technologies. Правовая основа, которая традиционно опирается на коммерческие процедуры и требования, предполагающие использование письменных документов, такие как собственноручные подписи, в настоящее время находится в процессе адаптации к этим новым технологиям.
The concept was innovative and would need to be adapted to suit different national situations. Эта новая концепция нуждается в адаптации к конкретной ситуации в каждой заинтересованной отдельно взятой стране.
These concerns underline the need for mandatory reporting to be adapted to the needs and circumstances of each society. Приведенные соображения подчеркивают необходимость в адаптации системы обязательного представления сообщений с учетом потребностей и условий каждого общества.
In parallel, training and capacity-building must be undertaken with a diverse range of stakeholders in the public and private sectors in both developed and developing countries to ensure that best practices can be adopted efficiently and adapted effectively to local contexts. Одновременно необходимо заниматься подготовкой кадров и укреплением потенциала с участием самого широкого круга заинтересованных сторон как в государственном, так и в частном секторах в развитых и развивающихся странах, дабы обеспечить возможность эффективного усвоения передовых методов и их надлежащей адаптации к местным условиям.
With regard to the Common External Tariff (CET), the study undertaken for ECOWAS on the basic aspects of a CET is being adapted for ECCAS. Что касается единого внешнего тарифа, то в настоящее время ведется работа по адаптации к условиям ЭСЦАГ исследования по основным аспектам единого внешнего тарифа, проведенного применительно к ЭКОВАС.
Больше примеров...
Приспособлены (примеров 152)
These apartments are designated for women of all sectors, and are also adapted for women with disabilities. Эти приюты предназначены для женщин из любых общин, они также приспособлены для женщин-инвалидов.
To ensure equitable access to the Global Information Society, we need to develop our own approaches in the utilization of ICT that can be adapted to our own patterns and protocols of communication. Для обеспечения равноправного доступа к глобальному информационному обществу нам необходимо разработать собственные подходы к использованию ИКТ, которые могут быть приспособлены к нашим моделям и протоколам коммуникации.
We see, every day, that the rules and regulations that govern this personnel - who work side by side with personnel from the funds and programmes in the field - are not always well adapted to their work in the field. Каждый день мы видим, что правила и процедуры, которые определяют работу этих сотрудников, работающих бок о бок с персоналом из фондов и программ, не всегда хорошо приспособлены к их работе на местах.
(e) Indigenous education: the fundamental characteristic of the education provided to native populations is that the curricula are flexible and adapted to the socio-cultural requirements of each particular group; some use teaching materials written in the group's own language. е) Обучение коренного населения: характерная особенность обучения коренного населения заключается в том, что учебные программы являются гибкими и приспособлены к социально-культурным потребностям каждой конкретной группы; некоторые из них используют учебные дидактические материалы, написанные на их собственном языке.
Though the plant can be damaged during disturbance in its habitat, it is adapted to some natural forms of disturbance, such as wildfire. Хотя растениям наносит вред искусственное вмешательство в их местообитание, они приспособлены к таким естественным воздействиям как лесные пожары.
Больше примеров...
С учетом (примеров 862)
In turn, that example could be examined and adapted by that country to meet its particular needs. В свою очередь, такая страна может изучить этот пример с учетом своих конкретных потребностей.
They are open-source and can be translated or otherwise adapted by users to their specific needs. В них содержатся материалы из свободных источников, и они могут быть переведены или иным образом адаптированы пользователями с учетом их конкретных потребностей.
Support has been extended to member States as the secretariat continues to work with national entities to deliver capacity and policy development support adapted to country situations, on request. В рамках продолжающейся деятельности секретариата с участием национальных организаций поддержка государствам-членам оказывалась, для содействия укреплению потенциала и разработке политики с учетом конкретных условий стран и по их просьбе.
Their working methods and the human and financial resources allocated to them within the framework of the United Nations budget should be adapted to the expansion of that role. Методы их работы, а также объем людских и финансовых ресурсов, предоставляемых им в рамках бюджета ООН, должны определяться с учетом расширения этой функции.
UNDP has learned that approaches will have to be adapted to the circumstances and experience of each country and situation, especially the external development cooperation environment. В ПРООН был сделан вывод о том, что подходы придется адаптировать с учетом обстоятельств и практического опыта каждой страны и с учетом существующего положения, особенно в том, что касается внешнего окружения для сотрудничества в интересах развития.
Больше примеров...
Адаптировались (примеров 78)
Well, we did pull through, and we adapted. Но мы ведь выжили и адаптировались.
The weapon worked at first, but the replicators adapted. Сперва оружие сработало, но Репликаторы быстро адаптировались.
Part of the problem may also lie in the fact that our structures have not adapted to the new environment. Отчасти проблема, быть может, связана и с тем, что наши структуры не адаптировались к новой обстановке.
Some of your implants have adapted, but not all. Некоторые ваши имплантанты адаптировались, но не все.
He invited Committee and Council members to consider how much their lives had changed during the previous decade and how they had adapted to new challenges. Оратор предлагает членам Комитета и Совета рассмотреть, насколько изменилась их жизнь за предшествующее десятилетие и как они адаптировались к новым проблемам.
Больше примеров...
Адаптировал (примеров 66)
And adapted it to fit his needs. И адаптировал ее под собственные потребности.
CCE adapted files for concentrations and depositions of 2005 and provided assistance to ICPs in exploring their use for site-specific assessment. КЦВ адаптировал файлы с данными о концентрациях и уровнях осаждения за 2005 год и оказал МСП содействие в изучении возможностей их использования для оценки ситуации на конкретных участках.
The Oregon Ballet Theatre adapted Bambi into an evening-length ballet entitled Bambi: Lord of the Forest. Театр балета Орегона адаптировал «Бэмби» в балетную постановку, озаглавленную Bambi: Lord of the Forest (с англ. - «Бэмби: Властелин леса»).
Bosack adapted multiple- protocol router software originally written by William Yeager, another staff employee who had begun the work years before Bosack arrived from the University of Pennsylvania, where Bosack had received his Bachelor's degree. Они работали в качестве обслуживающего компьютерного персонала в Стэнфордском университете. Леонард Босак адаптировал множество программ маршрутизатора протоколов, написанных Вильямом Иджером (William Yeager), другим работником, который начал работу за несколько лет до прихода Босака из Пенсильвансокго Университета, где он получил степень бакалавр а.
Lennox writes that after several fights, Jacco adapted his technique and would overcome his canine opponents by leaping directly on their backs and manoeuvring himself into a position where he could tear at their windpipes while remaining out of reach of their jaws. Леннокс пишет, что после нескольких боёв Джакко адаптировал свою технику и расправлялся со своими противниками-собаками, прыгая прямо им на спину и добиваясь положения, где он мог рвать их трахеи, оставаясь при этом вне досягаемости их челюстей.
Больше примеров...
Адаптация (примеров 47)
To address those challenges, new medical technologies were required, existing products must be adapted and access to both guaranteed. Для решения этих проблем необходимы новые медицинские технологии, адаптация существующих продуктов и обеспечение доступа к ним.
Seeds and tools for this distribution will be procured from local farmers and artisans, providing them with income while ensuring that the crop is adapted to local environmental conditions and agricultural systems. Необходимые для распределения в рамках этой программы семена и инвентарь будут закуплены у местных фермеров и кустарей, благодаря чему они получат доходы и будет обеспечена адаптация зерновых культур к местным экологическим условиям и сельскохозяйственным системам.
The UNCCD website, where best practices could be collected for sharing among all stakeholders, would need to be adapted to the new categories agreed for the classification of best practices. с) Может потребоваться адаптация веб-сайта КБОООН, на котором можно получать информацию для совместного использования всеми заинтересованными субъектами, к новым категориям, согласованным для целей классификации передовой практики.
She mentioned that the country's structures had been adapted and the Constitution had been revised. Она отметила, что была осуществлена адаптация структур страны и произведен пересмотр Конституции.
Firstly, such partnerships often follow different rules than those with multinationals and approaches must be adapted accordingly. Во-первых, во многих случаях такие партнерства придерживаются других правил, чем многонациональные партнерства, и поэтому необходима соответствующая адаптация подходов.
Больше примеров...
Адаптируются (примеров 73)
Forest sector policies and institutions in transition countries are being adapted to changing conditions as reported in the Warsaw report. Лесохозяйственная политика и учреждения лесного сектора стран с переходной экономикой адаптируются к меняющимся условиям, о чем сообщалось в Варшавском докладе.
Just as NATO and the EU have adapted themselves to post-cold-war realities, the United Nations system must be modernized to ensure its effectiveness. Подобно тому как НАТО и Евросоюз адаптируются к реальностям эпохи после окончания холодной войны, модернизироваться, дабы обеспечить ее эффективность, надо и Организации Объединенных Наций.
Rules of evidence in legal proceedings with regard to indigenous peoples' cultural heritage shall be adapted to the relevant peoples' cultures and customary laws pertaining to the element of the cultural heritage in dispute. В сфере судопроизводства правила доказывания по делам, касающимся культурного наследия коренных народов, адаптируются с учетом культур и обычного права соответствующих народов, которым принадлежат элементы культурного наследия, ставшие предметом спора.
Mr. Seilenthal (Estonia) said that the reluctance of some older teachers, linked to the fact that schools were not quite ready, had hampered the implementation of the unitary education system, although newly-trained teachers were becoming adapted. Г-н Сейлентхал (Эстония) сообщает, что переходу к единой образовательной системе мешало нежелание некоторых учителей старшего возраста принять ее ввиду недостаточной готовности школ к этому изменению, однако недавно прошедшие подготовку учителя успешно адаптируются к новой системе.
Training activities for forest workers and small forest owners are being developed in many countries; training methods are being specially adapted for target groups difficult to reach. Во многих странах организуются курсы обучения лесохозяйственных рабочих и мелких лесовладельцев; методы подготовки специально адаптируются с учетом потребностей целевых групп, доступ к которым ограничен.
Больше примеров...
Приспособленных (примеров 64)
It's only a matter of years, perhaps even months before we can produce a whole generation of new and far more fully adapted creatures. Лишь вопрос нескольких лет, возможно месяцев, когда мы окажемся в состоянии произвести целое поколение новых и куда более приспособленных существ.
There was, however, no basis for conferring legal title to "illegal" dwellings or other buildings adapted for housing purposes by "illegal occupants", as the institutions and authorities mentioned had statutory duties towards persons in such a predicament. Вместе с тем основания для наделения законным статусом "нелегального" жилья или иных зданий, приспособленных для проживания "незаконно проживающими в них лицами", отсутствуют, поскольку указанные выше учреждения и органы власти несут официальные обязанности в отношении лиц, находящихся в подобном положении.
It is not allowed to offer dwellings in deteriorated houses, basements, huts and other buildings which are not adapted for living and in houses that are listed for demolition or registered under the category of houses where living is not permitted. Не допускается заселение освободившихся жилых помещений в аварийных домах, подвалах, бараках и в других не приспособленных для жилья строениях, а также домах, подлежащих сносу либо переводу в нежилые.
Bludgeons, knuckledusters, boomerangs and other specially adapted objects to be used as weapons for striking, smashing and throwing, except for sporting equipment; кистеней, кастетов, сурикенов, бумерангов и других специально приспособленных для использования в качестве оружия предметов ударно-дробящего и метательного действия, за исключением спортивных снарядов;
The balloon had carried a lot of food, of a kind adapted more for a balloon voyage than for travels on foot. Воздушный шар перевозил много видов еды, более приспособленных к путешествию на воздушном шаре, чем для путешествий пешком.
Больше примеров...
Приспособлена (примеров 50)
For that purpose, ILO training methodology was adapted to the local conditions. Для этой цели учебная методология МОТ была приспособлена к местным условиям).
MSRP commitment control has been adapted to ensure control on expenditure recording. Система контроля за обязательствами УСРК была приспособлена для контроля за учетом расходов.
For a voluntary mercury framework under the SAICM, the SAICM's Quick Start Programme (QSP) could be adapted to serve as a medium through which donors could channel financial resources. Применительно к рамочной основе добровольных действий по ртути в рамках СПМРХВ, Программа ускоренного запуска проектов (ПУЗП) СПМРХВ могла бы быть приспособлена для того, чтобы служить каналом донорского финансирования.
(b) Each existing notification system was best adapted for its particular purpose; at the same time, there were emergency situations which required the application of more than one system; Ь) каждая существующая система уведомления наилучшим образом приспособлена к достижению поставленной перед ней конкретной цели; в то же время имеют место чрезвычайные ситуации, при которых требуется применение более чем одной системы;
Well, often we're unaware of the fact that we're living in environments in which our skin is inherently poorly adapted. Ну, очень часто мы не осознаем того, что мы живем в среде, к которой наша кожа, по сути, плохо приспособлена.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 52)
The United Nations system must be urgently reformed and adapted to the demands and challenges of the current situation, which is characterized by globalization. Систему Организации Объединенных Наций необходимо срочно реформировать и приспособить к требованиям и задачам нынешней ситуации, которая характеризуется глобализацией.
OHCHR would develop a model set of indicators, which could then be adapted to the national context by States. УВКПЧ разработает типовой набор количественных показателей, который после этого можно будет приспособить к национальному контексту государств.
The point was not to argue about the name, but to determine whether the terms of reference of the Salvadoran experiment could be adapted to the situation and needs of Burundi. Не стоит начинать сражение вокруг названия, а лучше попытаться определить, можно ли круг ведения сальвадорской комиссии приспособить к нынешней ситуации и к нынешним потребностям Бурунди.
After years of negotiation and debate, it is time now for the international community to reach a consensus on the democratization of the Security Council to make it better adapted to the new international realities. После многих лет переговоров и обсуждений международному сообществу пора достичь консенсуса по вопросу демократизации Совета Безопасности с тем, чтобы лучше приспособить его к новым международным реалиям.
It was gratifying to note that UNIDO had been sensitive to the profound changes which had taken place at the global level and had adapted its structure and management accordingly. Отрадно отметить, что ЮНИДО смогла учесть те глубокие перемены, которые произошли на гло-бальном уровне, и приспособить к ним свою струк-туру и управление.
Больше примеров...
Адаптировала (примеров 45)
Eun-whan adapted it from a book. Ун Хван адаптировала книгу под спектакль.
I adapted and produced "A Dream Play" by August Strindberg. Я адаптировала и спродюсировала "Игру снов" Августа Стриндберга.
While Shirow Miwa provides original character design, Mai Yoneyama adapted it into anime. В то время как Сиро Мива разрабатывал дизайн персонажей, Маи Ёнэяма адаптировала их в аниме.
UN-Habitat adapted the women's safety audit to different national and regional contexts and provides training at the city and regional levels for the application of the audit. ООН-Хабитат адаптировала процедуру проверки положения с безопасностью женщин к различным национальным и региональным контекстам и проводит подготовку по применению этой процедуры проверки на уровне городов и регионов.
I adapted and produced "A Dream Play" by August Strindberg. Я адаптировала и спродюсировала "Игру снов" Августа Стриндберга.
Больше примеров...
Приспособленные (примеров 41)
It aims to make maximum use of off-the-shelf systems, adapted to UNDP needs, rather than involving full-scale customized design. Она стремится максимально использовать готовые системы, приспособленные к потребностям ПРООН, чтобы как можно меньше прибегать к полномасштабному проектированию на заказ.
For instance, the banking sector, when present in rural areas, does not always offer instruments adapted to the needs of rural users. Например, банковский сектор, если он представлен в сельских районах, не всегда предлагает инструменты, приспособленные к нуждам сельских клиентов.
Elements within the Forces nouvelles are rearming and have also acquired related military materiel, including communications equipment, vehicles adapted to military uses and military apparel. Определенные элементы в рядах «Новых сил» перевооружаются, а также приобретают соответствующее военное имущество, включая оборудование связи, автотранспортные средства, приспособленные для использования в военных целях, и военное обмундирование.
The world's first official carriage of mail by rail was by the United Kingdom's General Post Office in November 1830, using adapted railway carriages on the Liverpool and Manchester Railway. Первую в мире официальную перевозку почты по железной дороге осуществило почтовое ведомство Великобритании в 1830 году, использовав для этой цели приспособленные вагоны на железной дороге Ливерпуль - Манчестер (англ. Liverpool and Manchester Railway).
Develop programmes of sensitization on the gender perspective for staff of government offices working on educational issues concerning indigenous and rural girls, and develop educational materials adapted to their situation; ∙ разрабатывать программы воспитания навыков учета гендерной проблематики у сотрудников правительственных ведомств, работающих над вопросами образования, затрагивающими девочек из числа коренного и сельского населения, и разрабатывать учебные материалы, приспособленные под их нужды;
Больше примеров...
Приспособлен (примеров 29)
Such a tractor may be designed, constructed or adapted to carry a load and attendants. Такой трактор может быть спроектирован, сконструирован или приспособлен для перевозки грузов и обслуживающего персонала.
As a response to all this came this new body of law which is better adapted to Peruvian realities and introduces modern mechanisms aimed at improving the life of children - the future adult Peruvians. Ответом на вышеперечисленные факты явилось принятие нового свода законов, который лучше приспособлен к реальностям Перу и внедряет современные механизмы, направленные на улучшение жизни детей - будущих взрослых перуанцев.
This method was later adapted by Goodman-Strauss to give a strongly aperiodic set of tiles in the hyperbolic plane. Этот метод позднее был приспособлен Гудманом-Штраусом для получения строго апериодичного набора плиток на гиперболической плоскости.
Sixth, the used wavelets type is adapted to deal with the time ordered data and does not distorted on the last price values. В шестых, используемый тип вейвлетов приспособлен для работы с упорядоченными во времени данными и не вносит искажений на последнем значении ценового ряда.
The Indian artists employed by Hardwicke are unknown, except for one Goordial, but they were trained and their style was adapted to the demands of technical illustration using watercolours. Индийские художники, которых нанимал Томас, неизвестны, но их стиль был приспособлен к требованиям технической иллюстрации, с использованием акварельных красок.
Больше примеров...