Английский - русский
Перевод слова Adapted

Перевод adapted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптированный (примеров 90)
The secretariat would propose an adapted version of this part of the table for the next session. К следующей сессии секретариат предложит адаптированный вариант этой части таблицы.
She, Jackson, and Walsh won the Academy Award for Best Adapted Screenplay for The Lord of the Rings: The Return of the King at the 76th Academy Awards in 2004. Она, Джексон и Уолш выиграли премию «Оскар» за «Лучший адаптированный сценарий» за фильм «Властелин колец: Возвращение короля» на 76-й церемонии вручения премии в 2004 году.
This text is adapted from New light on a hidden treasure, a 144-page illustrated book to be published by FAO, which records the achievements of IYP and underscores the potato's vital role in strengthening world food security and alleviating poverty. Ниже приводится адаптированный текст «Бесценный дар земли в новом свете», 144-страничной иллюстрированной книги, выпущенной ФАО, описывающей достижения МГК и подчеркивающей важную роль картофеля в укреплении международной продовольственной безопасности и сокращении нищеты.
In Sri Lanka, a locally fully adapted draft is being field-tested. В Шри-Ланке проходит практические испытания проект, полностью адаптированный к местным условиям.
This implies, among other issues, to ensure the production of comparable/interoperable metadata, and then to develop a user-friendly interface including search tools using keywords (definitions); thesaurus and geographic interface adapted to the needs: Это предусматривает, в частности, обеспечение составления сопоставимых/ совместимых метаданных и затем разработку удобного для пользователей интерфейса, включая средства поиска с помощью ключевых слов (определений); тезаурус и географический интерфейс, адаптированный с учетом следующих потребностей:
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 457)
Nevertheless, it should be possible to develop a set of core principles for security sector reform activity that can then be adapted to suit the context required. Вместе с тем должна существовать возможность разработки набора основных принципов проведения реформы в сфере безопасности, которые можно было бы затем адаптировать к соответствующим условиям.
The Human Security Network is currently in a process of elaborating a declaration of principles on human rights education and is producing a manual on that subject that can be adapted to various regional situations. Сеть безопасности человека в настоящее время занимается разработкой декларации принципов образовательной деятельности в области прав человека и готовит пособие по этому вопросу, которое можно адаптировать к различным региональным ситуациям.
What are these measures and strategies, and can they be adapted to other areas of crime in which children are victims? Каковы эти меры и стратегии и можно ли их адаптировать к другим сферам преступной деятельности, от которой страдают дети?
The institutional instruments that we rely on to do the task of ensuring international peace and security must be adapted to take a multidimensional and integrated approach, which the nature of contemporary problems requires. Необходимо адаптировать институциональные механизмы, на которые мы опираемся в обеспечении мира и безопасности, для выработки многостороннего и комплексного подхода, учитывающего характер современных проблем.
The UN-Women Training Centre has prepared a capacity assessment tool that can be adapted for use throughout the system, as well as a system-wide introductory gender e-course for non-gender specialists that will be supported by satellite modules specific to the mandate of each entity. Учебный центр Структуры «ООН-женщины» подготовил методологию анализа потенциала, которую можно адаптировать для применения в рамках всей системы, а также разработал общесистемный вводный учебный электронный курс по гендерной проблематике для неспециалистов в этой области, который будет поддерживаться вспомогательными модулями, соответствующими мандату конкретной структуры.
Больше примеров...
Адаптации (примеров 244)
It had come to be generally recognized that the rules governing the functioning of the Organization should be adapted to reflect changes on the international scene. Отныне всеми признана необходимость адаптации правил, регулирующих функционирование Организации, к изменениям, происходящим на международной арене.
It is to be adapted in line with further developments and is to be reviewed, as appropriate, at the annual conferences of the CCW High Contracting Parties. Оно подлежит адаптации в русле дальнейших событий и подлежит соответственно обзору на ежегодных конференциях Высоких Договаривающихся Сторон КНО.
The great majority of tools, policies and practices are designed for humanitarian action in rural settings, and need to be adapted or developed to enhance the impact and effectiveness of disaster preparedness and response in complex urban areas. Подавляющее большинство инструментов, стратегий и видов практики было разработано для гуманитарной деятельности в сельских районах и нуждается в адаптации или расширении для повышения результативности и эффективности мер обеспечения готовности к бедствиям и реагирования на них в сложных условиях городских районов.
These adaptation and imitation processes can, however, also lead to the development of domestic supply capacities that make it possible to export these adapted technologies to other low-income countries. Эти процессы адаптации и копирования могут привести к формированию местного экспортного потенциала, позволяющего экспортировать эти адаптированные технологии в другие страны с более низким уровнем доходов.
(b) Green growth, as appropriately adapted to country-specific circumstances and as understood in the context of sustainable development, is one of the approaches for supporting rapid economic growth, the achievement of the Millennium Development Goals and environmental sustainability; Ь) «зеленый» рост, при надлежащей адаптации к национальным обстоятельствам и рассматриваемый в контексте устойчивого развития, является одной из концепций в поддержку быстрого экономического роста, достижения Целей развития тысячелетия и обеспечения экологической устойчивости;
Больше примеров...
Приспособлены (примеров 152)
In many respects they are insufficient, or poorly adapted to real needs. Во многих отношениях они неадекватны или плохо приспособлены к реальным потребностям.
PPE is often not available on local markets and is generally not adapted to local weather conditions. Зачастую СИЗ недоступны на местных рынках и, как правило, не приспособлены для работы в местных погодных условиях.
IPSAS is a body of principle-based standards to be adapted to the circumstances of each organization so that the IPSAS-compliant financial statements present a fair picture of the organization's financial performance and position. МСУГС представляют собой комплекс опирающихся на принципы стандартов, которые должны быть приспособлены к условиям каждой организации, так чтобы финансовые ведомости, отвечающие требованиям МСУГС, отражали объективную картину результатов финансовой деятельности и финансового положения организации.
The health-care systems of developing countries were established to focus primarily on combating communicable diseases, and they remain poorly adapted to - and have insufficient resources for - the care and prevention of chronic diseases. Системы здравоохранения развивающихся стран были созданы в первую очередь для того, чтобы вести борьбу с инфекционными заболеваниями, и они по-прежнему плохо приспособлены и не имеют достаточных ресурсов для того, чтобы заниматься профилактикой и лечением хронических болезней.
And if the very few that survive pass onto their offspring whatever it was that helped them survive, then those offspring must be better adapted to the circumstances in which all this happened than their parents were. И если бы те немногие выжившие передали своим потомкам то, что помогло им выжить, тогда их потомки должны быть более приспособлены, чем их родители, к условиям, в которых все произошло.
Больше примеров...
С учетом (примеров 862)
The search for excellence calls for a multifaceted educational effort adapted to a dynamic technological environment. Необходимость достижения высот мастерства требует комплексных действий в области образования с учетом динамичной технологической среды.
In addition, the rules of engagement should be adapted to the context and mandate of each mission. Кроме того, правила применения вооруженной силы должны быть адаптированы с учетом условий каждой миссии и ее мандата.
The main measures set up or adapted in implementing the various plans can be summarized as follows: Основные меры, определенные или скорректированные с учетом этих различных планов, можно резюмировать следующим образом:
The principal challenge in developing the agenda beyond 2015 is to set goals that are adapted to the changing international scene and to the major challenges to be met by 2020 in order to eliminate extreme poverty and to ensure sustainable development for all. Главной задачей при разработке повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года является определение целей с учетом изменений, происходящих в международной обстановке, и вызовов времени, на которые нужно ответить к 2030 году, чтобы искоренить крайнюю нищету и обеспечить устойчивое развитие для всех.
Given the fiscal constraints that many Member States continued to face, it was incumbent upon the Organization to ensure that its practices were continuously improved and adapted, that efficiencies were actively sought, and that programmes were delivered more effectively. С учетом финансовых ограничений, с которыми продолжают сталкиваться многие государства-члены, Организация обязана обеспечить постоянную оптимизацию и адаптацию своей деятельности, активный поиск более действенных мер и более эффективное исполнение программ.
Больше примеров...
Адаптировались (примеров 78)
The codes were refined and adapted as they were used. Коды были уточнялись и адаптировались по мере использования.
Following the changes on the global scene more than a decade ago, many international organizations adapted themselves to the new realities. После изменений, произошедших на мировой арене более десяти лет назад, многие международные организации адаптировались к новым реальностям.
Part of the problem may also lie in the fact that our structures have not adapted to the new environment. Отчасти проблема, быть может, связана и с тем, что наши структуры не адаптировались к новой обстановке.
They have adapted to cope with massive hydrostatic pressure, unusual trophic conditions and frequent physical disturbance. Они адаптировались к колоссальному гидростатическому давлению, необычным трофическим условиям и частому физическому воздействию.
In other words, bona fide NGOs had not encountered any difficulties in complying with the procedure and had already adapted to the new conditions. Другими словами, добросовестные НПО без труда прошли эту процедуру и уже адаптировались к новым условиям работы.
Больше примеров...
Адаптировал (примеров 66)
CCE adapted files for concentrations and depositions of 2005 and provided assistance to ICPs in exploring their use for site-specific assessment. КЦВ адаптировал файлы с данными о концентрациях и уровнях осаждения за 2005 год и оказал МСП содействие в изучении возможностей их использования для оценки ситуации на конкретных участках.
Working with open source programmers from both industrialized and developing countries, government institutions and private sector companies, UNICEF has developed and adapted a mix of these technologies to increase effectiveness of development programmes. В ходе взаимодействия с разработчиками программ с открытыми исходными кодами как из промышленно развитых, так и из развивающихся стран, правительственными учреждениями и компаниями частного сектора ЮНИСЕФ разработал и адаптировал ряд таких технологий для повышения эффективности программ в области развития.
He adapted the play for the screen in 1956 and for the musical stage, under the title Lovely Ladies, Kind Gentlemen, in 1970. Он адаптировал эту пьесу для экрана в 1956 году и для музыкальной сцены в 1970 году под названием «Милые дамы, добрые джентльмены».
In 1980, he adapted the novel by Balzac La Peau de chagrin for television, directed by Michel Favart. В 1980 году Лану адаптировал для телевидения новеллу Бальзака «Шагреневая кожа», снятого Мишелем Фаваром (Michel Favart).
He adapted the art-historical method initiated by Giovanni Morelli to attribute the specific "hands" (style) of specific workshops and artists, even where no signed piece offered a name, e.g. the Berlin Painter, whose production he first distinguished. Он адаптировал историко-художественный метод Джованни Морелли, чтобы определить стиль отдельных мастерских и художников, даже там, где не было найдено автографа, например, Берлинского художника, работы которого он выделил первым.
Больше примеров...
Адаптация (примеров 47)
The courses are adapted to the interests and capacities of persons with disabilities. Производится адаптация курсов к интересам и возможностям инвалидов.
The Department's publications continue to be adapted in light of the results of the 1997 readership survey on its recurrent publications, which confirmed their usefulness to key target audiences. Продолжается адаптация изданий Департамента с учетом результатов проведенного в 1997 году опроса читателей в отношении его регулярных изданий, который подтвердил их полезность для основных целевых аудиторий.
Seeds and tools for this distribution will be procured from local farmers and artisans, providing them with income while ensuring that the crop is adapted to local environmental conditions and agricultural systems. Необходимые для распределения в рамках этой программы семена и инвентарь будут закуплены у местных фермеров и кустарей, благодаря чему они получат доходы и будет обеспечена адаптация зерновых культур к местным экологическим условиям и сельскохозяйственным системам.
Option 1: The baseline definition is adapted to cover removals by sinks; for example, the term "emissions by sources" is replaced by "removals by sinks". Вариант 1: Адаптация определения исходных условий в целях охвата абсорбции поглотителями: например, термин "выбросы из источников" заменяется термином "абсорбция поглотителями".
In 2012, the manga was adapted into a live-action drama with six episodes airing from April 29, 2012 to June 3, 2012 on WOWOW. В 2012 году с 29 апреля по 3 июня на WOWOW выходила адаптация манги в виде 6-серийной дорамы.
Больше примеров...
Адаптируются (примеров 73)
SAP functionality is being adapted to the realities of UNICEF field operations. Функциональные характеристики системы САП адаптируются к специфике работы на местах.
On the contrary, international valuation standards are coordinated with international standards of financial accounting that is obligatory but they are badly adapted to the new challenges. Международные стандарты оценки, наоборот, согласуются с международными стандартами обязательного финансового учета, но они плохо адаптируются к новым задачам.
While these emergency response procedures are constantly being updated and adapted to reflect changing oil market conditions, they are not sufficient, by themselves, to provide peace of mind; other measures to promote energy security continue to be required. Хотя эти процедуры реагирования на чрезвычайные ситуации постоянно обновляются и адаптируются с учетом меняющейся конъюнктуры нефтяного рынка, самих их для обеспечения спокойствия духа недостаточно, в связи с чем продолжает существовать потребность в других мерах по повышению уровня энергетической безопасности.
The guidelines, which serve as the foundation for each country's national policy, are still being changed and adapted to current needs. Эти главные направления непрерывно корректируются, адаптируются к текущим потребностям и служат канвой для национальной политики государств.
Prosthetic aids are designed at a standard level, and are not adapted to the individual needs or functional level of prosthesis users. Протезные приспособления конструируются на стандартном уровне и не адаптируются под индивидуальные нужды или функциональный уровень пользователей протезов.
Больше примеров...
Приспособленных (примеров 64)
(e) Vehicles adapted for use by handicapped persons. е) транспортных средств, приспособленных для использования инвалидами.
2.9.3 When tables and seats in the lounges or on the deck are permanently fixed, a number of seats (one for every 100 passengers admitted but at least 4) should be specially adapted and reserved for persons suffering from motor disablement. 2.9.3 Если столы и стулья в жилых помещениях и на палубах жестко закреплены, то необходимо предусмотреть определенное количество сидячих мест (одно на каждые 100 пассажиров, но не менее четырех), специально приспособленных и отведенных для лиц, страдающих расстройством двигательной системы.
(c) Increasing the production of regionally adapted information material in local languages; с) расширение выпуска приспособленных к нуждам регионов информационных материалов на местных языках;
For instance, 300 new workplaces adapted for the disabled, nearly a half of which for persons with a 40 per cent working capacity, were established in 2007. Так, в 2007 году было создано 300 новых рабочих мест, специально приспособленных для инвалидов, причем почти половина из них предназначена для лиц, сохраняющих трудоспособность не более чем на 40%.
For many years now, the Government of Mexico has tackled problems relating to children with programmes that are adapted to all the social categories and populations that make up our country. На протяжении уже многих лет правительство Мексики занимается решением проблем, касающихся детей, прибегая к помощи программ, приспособленных к особенностям всех социальных категорий и всех групп населения нашей страны.
Больше примеров...
Приспособлена (примеров 50)
TASSIN leathers are adapted to the use in car interiors. В «первой установке» или во «второй установке» кожа TASSIN приспособлена к использованию для отделки салонов автомобилей.
The machine is adapted for specific kind of bottles. Машина приспособлена к определенному виду бутылок.
There were not enough places in the city, and even the city synagogue was adapted to accommodate refugees. Места в городе было мало, и даже городская синагога была приспособлена для проживания беженцев.
The material assistance provided in open collective or individual reception structures must be adapted to individual needs and enable the asylum seeker to live decently. Материальная помощь, предоставляемая в открытых структурах коллективного или индивидуального приема, должна быть приспособлена к индивидуальным нуждам и должна позволить просителю убежища вести достойный образ жизни.
The Secretary confirmed that the software tool designed for the checklist of the Convention against Corruption could be adapted for collecting information on the implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols, subject to the availability of adequate resources. Секретариат подтвердил, что программа, разработанная для контрольного перечня по Конвенции против коррупции, может быть приспособлена для целей сбора информации об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней при условии получения адекватных средств.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 52)
Their material was characterized by general guidelines and practical suggestions which were easily adapted to the different circumstances of each country. В этих материалах излагались общие ориентиры и практические предложения, которые было легко приспособить к особенностям каждой страны.
Provided that new resources could be secured, the activities of the centres could be reviewed, expanded and adapted to support present challenges. При условии обеспечения притока новых ресурсов можно было бы провести обзор мероприятий центров, расширить их и приспособить к решению текущих проблем.
The agricultural and environmental information systems should be rapidly adapted to the transition conditions, so that a comprehensive agricultural information system becomes available for decision-making. Следует оперативно приспособить системы сельскохозяйственной и экологической информации к условиям переходного периода, для того чтобы процесс принятия решений был подкреплен комплексной системой сельскохозяйственной информации.
This problem-orientated approach will focus on innovative programmes and approaches that have the potential to be replicated in or adapted to other contexts. В рамках этого подхода, ориентированного на решение конкретной задачи, основное внимание будет уделяться инновационным программам и подходам, которые можно будет воспроизвести или приспособить для использования в других условиях.
The legal system is reportedly now being adapted to cope with the added responsibility relating to a constitutional State and a Charter of Fundamental Rights. Как сообщается, в настоящее время проводится реформа судебной системы с целью приспособить ее к выполнению новых функций в рамках конституционного государства и хартии основных прав.
Больше примеров...
Адаптировала (примеров 45)
Barbra Streisand adapted "Heartstrings" from this album as the song "I've Dreamed of You" on her A Love Like Ours album. Барбра Стрейзанд адаптировала песню Heartstrings из данного альбома и включила под названием I've Dreamed Of You в свой альбом A Love Like Ours.
It captured many of Japan's export markets; it imported and adapted Japanese technologies; it employed similar planning methods; and the chaebols are an outgrowth of Japan's zaibatsu corporate model. Она захватила множество экспортных рынков Японии; она импортировала и адаптировала японские технологии; она использовала схожие методы планирования; а чеболи являются потомком японской корпоративной модели дзайбацу.
Every country participating in this global commitment has, in conjunction with the international bodies, adapted the international goals to its own social and political situation. Каждая страна, принимающая участие в этих глобальных усилиях, совместно с международными органами адаптировала международные цели к своей социально-политической ситуации.
Dreyer wrote the stories or the concepts behind each song, and then the band adapted these stories into lyrics and created music to revolve around them. Дрейер написал истории и концепции для каждой песни, а затем группа адаптировала эти тексты в лирику и написала музыку.
Accordingly, UNCTAD had adapted its entrepreneurship policy framework and guidance to deliver technical assistance to cover six steps, including national entrepreneurship strategies and access to finance. Соответствующим образом ЮНКТАД адаптировала принятые ею рамочные основы политики развития предпринимательства и руководящие указания для оказания технической поддержки в рамках шести этапов, включая стратегию предпринимательской деятельности и доступ к финансированию.
Больше примеров...
Приспособленные (примеров 41)
Most species occur in alkaline conditions whereas for acid sites only a few specially adapted species will predominate. Большинство видов присутствуют в щелочных условиях, в то время как на кислотных участках господствуют лишь некоторые, особо приспособленные виды.
The Motel offers 2 single, 18 double (with double bed), 3 twin rooms (with two separate beds) and 3 suites, including one with a bath and shower cabin, also smoking and non-smoking and adapted to disabled guests. Для них подготовлены 2 одноместные, 18 двухместные (с двухспальной кроватью), 3 двухместные комнаты (с отдельными кроватями) и 3 люкса, один из которых с ванной и душевой кабиной, также есть предназначенные для курящих и некурящих, приспособленные для инвалидов.
(a) Military materiel, meaning weapons of any kind manufactured for use in wartime by the armed forces, and means of land, sea and air combat, manufactured or specially adapted for this purpose; а) материалы военного назначения, под которыми понимается оружие, независимо от его характера, предназначенное для использования во время войны вооруженными силами, а также наземные, военно-морские и военно-воздушные боевые средства, произведенные или приспособленные специально для этой цели;
In September 2001, UNDP organized an independent evaluation of DTF that underscored the fact that capacity-development does not take place in a void and therefore needs appropriate methodologies and approaches adapted to local situations and needs. В сентябре 2001 года ПРООН организовала независимую оценку деятельности ДЦФ, которая показала, что деятельность по созданию потенциала не может осуществляться в отрыве от других мероприятий, в связи с чем необходимы соответствующие методологии и подходы, приспособленные к местным условиям и потребностям.
Develop programmes of sensitization on the gender perspective for staff of government offices working on educational issues concerning indigenous and rural girls, and develop educational materials adapted to their situation; ∙ разрабатывать программы воспитания навыков учета гендерной проблематики у сотрудников правительственных ведомств, работающих над вопросами образования, затрагивающими девочек из числа коренного и сельского населения, и разрабатывать учебные материалы, приспособленные под их нужды;
Больше примеров...
Приспособлен (примеров 29)
SAGE instruments have been adapted for and are harmonized with other international studies. Используемый в СЕЙДЖ инструментарий приспособлен для применения в международных исследованиях и приведен в соответствие с их задачами.
But when HP's early microcomputers needed an interface for peripherals (disk drives, tape drives, printers, plotters, etc.), HP-IB was readily available and easily adapted to the purpose. Но когда первым микрокомпьютерам НР потребовался интерфейс для периферии (жёстким дискам, стримеры, принтерам, плоттерам, и т. д.), HP-IB был с готовностью доступен и легко приспособлен для достижения этой цели.
As a response to all this came this new body of law which is better adapted to Peruvian realities and introduces modern mechanisms aimed at improving the life of children - the future adult Peruvians. Ответом на вышеперечисленные факты явилось принятие нового свода законов, который лучше приспособлен к реальностям Перу и внедряет современные механизмы, направленные на улучшение жизни детей - будущих взрослых перуанцев.
DIHR reported that the 1849 Constitution contained a catalogue of human rights but was not adapted to modern international human rights standards and was rarely applied by Danish authorities. ДИПЧ сообщил, что, хотя в Конституции 1849 года содержится перечень прав человека, он не приспособлен к современным международным стандартам прав человека и редко применяется датскими властями.
In the 1930th years the temple was closed and adapted for the children's technical station. В 1930-х годах храм был закрыт и приспособлен под детскую техническую станцию.
Больше примеров...