Английский - русский
Перевод слова Adapted

Перевод adapted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптированный (примеров 90)
This may be explained by each State's aspiration to see the adapted Treaty reflect its national interests to the greatest possible extent. Это можно объяснить стремлением каждого государства к тому, чтобы адаптированный текст отражал его национальные интересы в максимальной степени.
The sequel, Seeds of Yesterday, has also been adapted for a television film, and was released the same year as part of a special two-night event concluding the series. Адаптированный сиквел «Семена прошлого (англ.)» также вышел в том же году в рамках специального двухдневного мероприятия и заключает серии.
She, Jackson, and Walsh won the Academy Award for Best Adapted Screenplay for The Lord of the Rings: The Return of the King at the 76th Academy Awards in 2004. Она, Джексон и Уолш выиграли премию «Оскар» за «Лучший адаптированный сценарий» за фильм «Властелин колец: Возвращение короля» на 76-й церемонии вручения премии в 2004 году.
The Screenwriters Choice Awards honors writers in four categories: Best Original Screenplay, Best Adapted Screenplay, Best Television Comedy, and Best Television Drama. Премия Screenwriters Choice Awards присуждается сценаристам в четырёх категориях: «Лучший оригинальный сценарий», «Лучший адаптированный сценарий», «Лучший комедийный телесериал», «Лучший драматический телесериал».
The adapted document focused on an open mind, active insight and active citizenship. Адаптированный вариант этого документа ориентирован на аудиторию широкими взглядами, стремлением к познанию сути вещей и активной гражданской позицией.
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 457)
Rather, the legislation has to be adapted to the needs and legal environment of a particular country. Речь скорее идет о необходимости адаптировать законодательство с учетом потребностей и правовой среды каждой отдельно взятой страны.
It was generally recognized that the system would need to be adapted to new realities and be further strengthened through better coordination, ensuring transparency and basing itself on good cooperation with governments. В целом все согласились с тем, что систему необходимо адаптировать к новым условиям и дополнительно укрепить путем улучшения координации, повышения транспарентности и налаживания хороших партнерских связей с правительствами.
The Committee was of the view that mobile applications should be adapted for the conditions of countries in Asia and the Pacific, in which a large number of users were rural illiterate poor and only had access to basic mobile phones. По мнению Комитета, мобильные приложения следует адаптировать к условиям стран Азиатско-тихоокеанского региона, в котором значительное число пользователей относится к неграмотной бедноте, проживающей в сельских районах и имеющей доступ только к самым простым мобильным телефонам.
Traditional knowledge and indigenous knowledge systems addressing local problems must be more systematically used, and innovations based on such knowledge should be encouraged and, where appropriate, in combination with modern technologies, adapted to local conditions. Для решения проблем на местах необходимо более систематически использовать системы традиционных знаний и знаний коренных народов, а также стимулировать основанные на таких знаниях нововведения и в соответствующих случаях адаптировать их к местным условиям в сочетании с современными технологиями.
The UN-Women Training Centre has prepared a capacity assessment tool that can be adapted for use throughout the system, as well as a system-wide introductory gender e-course for non-gender specialists that will be supported by satellite modules specific to the mandate of each entity. Учебный центр Структуры «ООН-женщины» подготовил методологию анализа потенциала, которую можно адаптировать для применения в рамках всей системы, а также разработал общесистемный вводный учебный электронный курс по гендерной проблематике для неспециалистов в этой области, который будет поддерживаться вспомогательными модулями, соответствующими мандату конкретной структуры.
Больше примеров...
Адаптации (примеров 244)
The experts agreed that, suitably adapted, these strategies could be applied to developing countries and economies in transition. Эксперты согласились с тем, что при надлежащей адаптации такие стратегии могут найти применение в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Moreover, the Fund was reviewing its country programmes to see how such programmes could be adapted to a reproductive health approach. Более того, Фонд в настоящее время проводит обзор своих страновых программ для определения возможных путей адаптации таких программ с учетом применения подхода, касающегося репродуктивного здоровья.
It would be most valuable to continue studying the development of the consolidated rules of the law of treaties in order to determine how far they could be adapted to the regulation of unilateral acts. Было бы весьма интересно продолжить исследование адаптации сводных норм права международных договоров в целях определения их применимости в области односторонних актов.
(b) Green growth, as appropriately adapted to country-specific circumstances and as understood in the context of sustainable development, is one of the approaches for supporting rapid economic growth, the achievement of the Millennium Development Goals and environmental sustainability; Ь) «зеленый» рост, при надлежащей адаптации к национальным обстоятельствам и рассматриваемый в контексте устойчивого развития, является одной из концепций в поддержку быстрого экономического роста, достижения Целей развития тысячелетия и обеспечения экологической устойчивости;
Moreover, the draft principles clearly needed to be adapted to the circumstances and expanded in detail as appropriate. Более того, совершенно ясно, что проекты принципов нуждаются в адаптации к конкретным обстоятельствам и в детальном развитии с учетом конкретных условий.
Больше примеров...
Приспособлены (примеров 152)
Although these rules refer specifically to the icosahedron's geometry, they have been adapted to work for arbitrary polyhedra. Хотя эти правила относятся специально к икосаэдрам, они были приспособлены для произвольных многогранников.
Many of these techniques were developed in connection with the advertising and marketing of commercial products and services, and then adapted to politics. Многие из данных технологий были разработаны для применения в сфере рекламы и маркетинга коммерческой продукции, а затем приспособлены к политике.
The storage systems are well adapted to the ecosystem. Системы хранения зерна хорошо приспособлены к местной экосистеме.
Many venomous snakes are specialized predators of mice, and their venom may be adapted specifically to incapacitate mice; and mongooses may be exceptionally resistant. Многие ядовитые змеи приспособлены к мышам, и их яд может быть адаптирован специально для истребления мышей, тогда как мангусты могут быть исключительно устойчивы к отравлению.
Did ethnic or foreign communities have the opportunity to establish schools in which the academic programme was adapted to their needs? Было бы интересно знать, кто посещает эти школы и имеют ли общины (этнические или иностранные) возможность открывать школы, в которых программы обучения были бы приспособлены к их потребностям.
Больше примеров...
С учетом (примеров 862)
RIFs need to be adapted to local realities. РИР должны быть адаптированы с учетом местных реалий.
A number of mechanisms are available to facilitate cooperation, it being understood that the specific mechanism should be adapted to substantive needs and circumstances. Для развития сотрудничества существует целый ряд механизмов, и предполагается, что выбор конкретного механизма должен осуществляться с учетом существующих потребностей и условий.
The European Union expects the papers to be adapted by the secretariat by taking into account, inter alia, experience gained during the review process. Европейский союз ожидает, что эти документы будут доработаны Секретариатом с учетом, в том числе, опыта, накопленного в ходе процесса обзора.
Many elements of the thinking behind those instruments could be considered in other regions and be adapted perhaps to other regions' historical traditions. Многие элементы мышления, стоящие за этими документами, можно было бы рассматривать в других регионах и, возможно, корректировать с учетом традиций других регионов.
JS9 stated that the alternative education system for Karamoja, with an adapted curriculum to meet the specific needs of Karamojong, cannot cater for the mobility rate of the pastoralists in terms of time and distance. В СП9 указывается, что альтернативная образовательная система для Карамоджи с учебной программой, специально адаптированной с учетом потребностей карамаджонг, не может учесть ритма миграции кочевников в плане сроков и расстояний.
Больше примеров...
Адаптировались (примеров 78)
Well, we did pull through, and we adapted. Но мы ведь выжили и адаптировались.
Following the changes on the global scene more than a decade ago, many international organizations adapted themselves to the new realities. После изменений, произошедших на мировой арене более десяти лет назад, многие международные организации адаптировались к новым реальностям.
In just one month, we've adapted to the German character... Кажется невероятным, что всего за месяц мы адаптировались к немецкому характеру.
The Lebanese Armed Forces have adapted to the present situation by creating an encircling control line by heavily fortifying positions, including with the aid of armoured personnel carriers and tanks. Ливанские вооруженные силы адаптировались к нынешней ситуации, создав окружной контрольный эшелон с сильно укрепленными позициями, включая бронетранспортеры и танки.
Evolution favors those creatures best adapted to their environment. Эволюция благосклонна к тем созданиям, что лучше адаптировались к своей окружающей среде.
Больше примеров...
Адаптировал (примеров 66)
A specialized training course on combating illicit trafficking in firearms, ammunition and explosives for legal practitioners, adapted by the Regional Centre, was launched for States members of the Andean Community in 2011. Центр также адаптировал для проведения специализированный курс для практикующих юристов по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, первые занятия по которому прошли в государствах - членах Андского сообщества в 2011 году.
When the research project was discontinued, Guha left Apple for Netscape, where, in collaboration with Tim Bray, he adapted MCF to use XML and created the first version of the Resource Description Framework (RDF). Когда исследовательский проект был закрыт, Guha покинул Apple и перешёл в Netscape, где адаптировал MCF к использованию XML и создал первую версию Resource Description Framework (RDF).
On this, Vaughan noted he "did a little consulting early in the process", but felt the series "found the ideal 'foster parents' in Josh Schwartz and Stephanie Savage... lovingly adapted into a stylish drama that feels like contemporary Los Angeles". На этом Воган отметил, что он «немного советовал в начале процесса», но почувствовал, что серия «нашла идеальных "приемных родителей" в Джоше Шварце и Стефани Сэвидже... с любовью адаптировал в стильную драму, которая похожа на современный Лос-Анджелес».
Sting adapted the first quatrain of William Blake's Auguries of Innocence for the first four sung lines of "Send Your Love". Стинг адаптировал заглавное четверостишие поэмы «Прорицания невинности» Уильяма Блейка для первых четырёх строчек песни «Send Your Love».
The National Consultative Committee on Racism and Interculturalism (NCCRI) adapted for Ireland an Anti-Racism Protocol for Political Parties and a Declaration of Intent for Candidates for Elections in 2000. Национальный консультативный комитет по вопросам расизма и межкультурных отношений (НККРМ) адаптировал к условиям Ирландии Антирасистский протокол для политических партий и заявление о намерении для кандидатов на участие в выборах в 2000 году.
Больше примеров...
Адаптация (примеров 47)
The Department's publications continue to be adapted in light of the results of the 1997 readership survey on its recurrent publications, which confirmed their usefulness to key target audiences. Продолжается адаптация изданий Департамента с учетом результатов проведенного в 1997 году опроса читателей в отношении его регулярных изданий, который подтвердил их полезность для основных целевых аудиторий.
Seeds and tools for this distribution will be procured from local farmers and artisans, providing them with income while ensuring that the crop is adapted to local environmental conditions and agricultural systems. Необходимые для распределения в рамках этой программы семена и инвентарь будут закуплены у местных фермеров и кустарей, благодаря чему они получат доходы и будет обеспечена адаптация зерновых культур к местным экологическим условиям и сельскохозяйственным системам.
I have seen that is adapted from something. Я заметила что это адаптация какого-то произведения.
Consistent with the reports of 1992, the major directions of available housing policy for older persons are integrated housing, housing adapted to enable older persons to continue living in their own homes, and special segregated housing for the older persons. Как и в сообщениях за 1992 год, основными направлениями текущей жилищной политики для пожилых людей являются комплексное жилищное строительство, адаптация жилья к потребностям пожилых людей, чтобы они могли продолжать жить у себя дома, и жилищное строительство специально для пожилых людей.
(b) Ensuring that the Organization is placing and maintaining staff in an occupational environment adapted to their physiological and psychological make-up and adapting work to people and each person to his or her job; Ь) обеспечение того, чтобы Организация обеспечивала и поддерживала для сотрудников условия работы, приемлемые для их физиологического и психологического состояния, и адаптация работы к человеку и каждого человека к его или ее работе;
Больше примеров...
Адаптируются (примеров 73)
The programmes have been adapted to better answer the needs of the beneficiaries. Программы адаптируются для более досконального учета потребностей тех, для кого они предназначены.
Compressed air energy storage, which is operating commercially in some developed countries, is being adapted to medium underwater depth and is available in close proximity to many small island developing States. Технологии накопления энергии с помощью сжатого воздуха, которые используются на коммерческой основе в некоторых развитых странах и которые в настоящее время адаптируются к средним глубинам, могут применяться в непосредственной близости от многих малых островных развивающихся государств.
They could be easily adapted to solve the tasks of fully automated control and rejection of details. Легко адаптируются для решения задач полностью автоматизированного контроля и отбраковки деталей.
Prosthetic aids are designed at a standard level, and are not adapted to the individual needs or functional level of prosthesis users. Протезные приспособления конструируются на стандартном уровне и не адаптируются под индивидуальные нужды или функциональный уровень пользователей протезов.
Mr. Seilenthal (Estonia) said that the reluctance of some older teachers, linked to the fact that schools were not quite ready, had hampered the implementation of the unitary education system, although newly-trained teachers were becoming adapted. Г-н Сейлентхал (Эстония) сообщает, что переходу к единой образовательной системе мешало нежелание некоторых учителей старшего возраста принять ее ввиду недостаточной готовности школ к этому изменению, однако недавно прошедшие подготовку учителя успешно адаптируются к новой системе.
Больше примеров...
Приспособленных (примеров 64)
In the toilets and washrooms adapted for persons with reduced mobility a suitable device for calling a person for help should be provided. В туалетах и туалетных комнатах, приспособленных для лиц с ограниченной подвижностью, должны иметься соответствующие устройства для вызова помощи.
It's only a matter of years, perhaps even months before we can produce a whole generation of new and far more fully adapted creatures. Лишь вопрос нескольких лет, возможно месяцев, когда мы окажемся в состоянии произвести целое поколение новых и куда более приспособленных существ.
Health standards in most educational organizations meet the requirements laid down, while 40 per cent of general schools and 20 per cent of children's homes and boarding establishments occupy premises adapted for the purpose. Санитарно-гигиенические нормы в большинстве организаций образования отвечают требованиям, в то же время 40% общеобразовательных школ и 20% детских домов и интернатных организаций находятся в приспособленных помещениях.
The sum effect of these measures will presumably help to ensure that more crisis centres in Norway will be adapted to the needs of women with disabilities in the coming years. Ожидается, что в результате этих мер число кризисных центров, приспособленных к нуждам женщин-инвалидов, в предстоящие годы существенно возрастет.
Selection of locally adapted seed Отбор семян растений, приспособленных к местным условиям
Больше примеров...
Приспособлена (примеров 50)
It has become evident that the world financial system is not adapted to the realities of global competition. Стало очевидно, что международная финансовая система не приспособлена к реальностям глобальной конкуренции.
Additionally, this technology is well adapted to the small urban cars (e.g. electrical engine powered vehicles). Кроме того, эта технология хорошо приспособлена к малым городским автомобилям (например, электромобилям);
It would also be interesting to know how the Danish legal system had been adapted to traditional Inuit legal practice and customary law (para. 140). Впрочем, было бы интересно знать, каким образом правовая система Дании была приспособлена к традиционной правовой практике и обычному праву инуитов (пункт 140).
As in the case of the preceding article, article 6 contains a provision which derives from a rule of a more general application which has been adapted to situations of State succession. Как и в случае с предыдущей статьей, в статье 6 содержится положение, которое вытекает из нормы более общего применения, которая была приспособлена к ситуациям правопреемства государств.
It is not adapted for the operation under low temperatures, and sometimes are simply switching off when the temperature is lower than +10 -15-T! Она не приспособлена для работы при низких температурах, а иногда просто отключается едва столбик термометра опускается ниже плюс 10-15ºС!
Больше примеров...
Приспособить (примеров 52)
IOMC could also explore, as part of this stage, which existing INFOCAP services could be readily adapted into a "portal-based" approach. На этой стадии МПБОХВ может также изучить, какие существующие службы ИНФОКАП можно легко приспособить для использования на основе "портала".
At the same time, full use should be made of locally available technologies that can be adapted to existing needs. В то же время в полной мере должны использоваться и наличествующие на местах технологии, которые можно приспособить к имеющимся нуждам.
United Nations structures must therefore be adapted to the new scope of today's problems, which requires an equal sharing of international responsibilities; these must no longer be the monopoly of a few States, however powerful they may be. Поэтому структуры Организации Объединенных Наций надлежит приспособить к новым масштабам сегодняшних проблем, которые требуют равного распределения международной ответственности; последняя больше не может быть сконцентрирована в руках горстки государств, независимо от их могущества.
This being the case, it is clear that, as it makes decisions about the maintenance of international peace and security, the Security Council should be broadened and, thereby, adapted to the changes in the world of today. При этом очевидно, что Совет Безопасности, который принимает решения, касающиеся поддержания международного мира и безопасности, необходимо расширить и тем самым приспособить к изменениям в сегодняшнем мире.
After years of negotiation and debate, it is time now for the international community to reach a consensus on the democratization of the Security Council to make it better adapted to the new international realities. После многих лет переговоров и обсуждений международному сообществу пора достичь консенсуса по вопросу демократизации Совета Безопасности с тем, чтобы лучше приспособить его к новым международным реалиям.
Больше примеров...
Адаптировала (примеров 45)
Slovenia adapted its social protection systems to population ageing, implementing its social transfer system reform in 2012. Словения адаптировала свои системы социальной защиты к проблемам старения, проведя в 2012 году реформу своей системы социальных выплат.
Every country participating in this global commitment has, in conjunction with the international bodies, adapted the international goals to its own social and political situation. Каждая страна, принимающая участие в этих глобальных усилиях, совместно с международными органами адаптировала международные цели к своей социально-политической ситуации.
Moreover, the Special Rapporteur remains concerned that in Ukraine, although it has over the last 15 years changed a significant number of its laws and adapted them to the international standards, a separate juvenile justice system has not yet been put into place. Более того, Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен тем, что в Украине, хотя она за последние 15 лет и изменила значительное число своих законов и адаптировала их к международным стандартам, отдельной системы ювенальной юстиции до сих пор не создано.
In the three years since UNCED, the international community has initiated actions to raise awareness; has adapted policies; has prepared and implemented plans and strategies; and has improved action programmes that were under way before UNCED. За три года, прошедшие со времени проведения ЮНСЕД, международное сообщество предприняло усилия для повышения уровня информированности, адаптировала политику, подготовило и осуществило планы и стратегии и подняло уровень программ действий, осуществление которых началось еще до проведения ЮНСЕД.
A Starfleet protocol l adapted. Я адаптировала протокол Звездного Флота.
Больше примеров...
Приспособленные (примеров 41)
Strategic competency planning will enable the public service to develop training programmes adapted to the global environment. Стратегическое планирование в области профессиональных требований позволит государственной службе разрабатывать учебные программы, приспособленные к глобальным условиям.
Greater legal certainty for such transactions will be ensured if the laws of the host country contain provisions specially adapted to international sales contracts. Более высокая юридическая определенность применительно к таким сделкам может быть обеспечена в том случае, если законодательство принимающей страны будет содержать положения, специально приспособленные к международным договорам купли-продажи.
Amphibians are animals who adapted to living both on land and in water. Амфибии (или земноводные) - это животные, приспособленные к жизни и в водной среде, и на суше.
In the deep ocean, the waters extend far below the epipelagic zone, and support very different types of pelagic fishes adapted to living in these deeper zones. Днём эти рыбы держатся на глубине, а ночью в поисках пищи поднимаются к поверхности воды Намного ниже эпипелагиали обитают различные типы пелагических рыб, приспособленные к жизни в этих более глубоких зонах.
However, a significant number of such premises are rooms adapted for conducting activities with other particular categories of crime victims, including adults (e.g. victims of violent crimes) in order to eliminate the negative consequences connected with interrogation following traumatic events. Однако значительная часть таких помещений представляет собой комнаты, приспособленные для проведения мероприятий с другими особыми категориями жертв преступлений, включая взрослых (например, жертв насильственных преступлений).
Больше примеров...
Приспособлен (примеров 29)
The shorter wings of Alcione suggest that it was better adapted for rapid flapping during flight than other nyctosaurids. Короткие крылья Alcione указывают на то, что этот птерозавр был лучше приспособлен для быстрого хлопанья при полёте, чем прочие Nyctosauridae.
The manual was also adapted for use in training courses for criminal justice officials in Southern Africa. Этот справочник был приспособлен для использования в рамках подготовительных курсов для сотрудников системы уголовной юстиции в южной части Африки.
More recently, however, many experts have come to recognize that the traditional way of life of nomadic pastoralists is very well adapted to managing the risks and making the best use of marginal drylands. При этом совсем недавно многие специалисты пришли к выводу о том, что кочевой образ жизни скотоводов весьма хорошо приспособлен для управления рисками и максимально эффективного использования маргинальных засушливых земель.
DIHR reported that the 1849 Constitution contained a catalogue of human rights but was not adapted to modern international human rights standards and was rarely applied by Danish authorities. ДИПЧ сообщил, что, хотя в Конституции 1849 года содержится перечень прав человека, он не приспособлен к современным международным стандартам прав человека и редко применяется датскими властями.
Ideally the Code should also be adapted to national conditions by selecting the most relevant provisions and filling potential gaps. Также желательно, чтобы Кодекс был приспособлен к конкретным национальным условиям путем отбора наиболее актуальных положений и заполнения возможных пробелов.
Больше примеров...