Английский - русский
Перевод слова Adapted

Перевод adapted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптированный (примеров 90)
An adapted version of the manual will also be given to parents of students with special needs for their own information. Адаптированный вариант руководства будет также распространяться среди родителей детей, имеющих особые потребности, для их информации.
In 2011, Anuman Interactive (French publisher) launched a remake of the game, adapted to mobile devices and computers: Barbarian - The Death Sword. В 2011 году французский издатель Anuman Interactive выпустил ремейк игры, адаптированный для мобильных устройств и компьютеров, - Barbarian - The Death Sword.
Adapted Algorithm of Virtual Plants Simulation Based on Stochastic L-System. Адаптированный алгоритм виртуального моделирования растений базированный на стохастической L-системе.
Since 2005, the Ministry of Education has been offering, in schools, an official diploma in French as a foreign language (DELF), an adapted version of the DELF for adults; С 2005 года Министерство образования выдает в школах дипломы, официально подтверждающие знание французского языка как иностранного, дипломы об изучении французского языка (ДИФЯ) и адаптированный вариант ДИФЯ для взрослых;
The award's presentation has not always been consistent - in some years, a single award for Best Screenplay has been presented, while in other years separate awards have been presented for Best Original Screenplay and Best Adapted Screenplay. Данная категория присуждалась не всегда последовательно - некоторые годы вручалась одна единственная награда «За лучший сценарий», в другие годы она делилась на две номинации: «За лучший оригинальный сценарий» и «За лучший адаптированный сценарий».
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 457)
While credible global energy databases exist, these need to be adapted to track progress towards each of the three objectives. Хотя глобальные базы надежных данных по энергетике существуют, их необходимо адаптировать для отслеживания прогресса в достижении каждой из трех целей.
The Agency's safeguards system is not a static one, but it needs to be adapted to changing circumstances. Система гарантий Агентства не является статичной, однако ее необходимо адаптировать к изменяющимся обстоятельствам.
Whichever approach is adopted, the resulting document should be a living document that can be adapted to changing circumstances. Какой бы подход ни был принят, в конечном итоге должен быть создан динамичный документ, который можно будет адаптировать к меняющимся условиям.
The database should be adapted to the terminology of WTO Agreements, where appropriate. В необходимых случаях базу данных следует адаптировать с учетом терминологии соглашений ВТО;
The institutional instruments that we rely on to do the task of ensuring international peace and security must be adapted to take a multidimensional and integrated approach, which the nature of contemporary problems requires. Необходимо адаптировать институциональные механизмы, на которые мы опираемся в обеспечении мира и безопасности, для выработки многостороннего и комплексного подхода, учитывающего характер современных проблем.
Больше примеров...
Адаптации (примеров 244)
Training materials need to be further adapted to the local training environment. Необходимо продолжать работу по адаптации учебных материалов к местным условиям.
However, broad guidelines can be issued on the international level and subsequently adapted to fit the specific situation of individual countries. В то же время на международном уровне могут быть разработаны широкие руководящие принципы для их последующей адаптации с учетом специфики отдельных стран.
The importance which my country, Senegal, attaches to this question is commensurate with its tireless determination to work towards an effective security system that works because it is fully adapted to current realities. Значение, которое моя страна, Сенегал, придает этому вопросу, соизмеримо с ее неустанной решимостью трудиться в целях обеспечения эффективной системы безопасности, способной функционировать при условии ее полной адаптации к современным реальностям.
Taking into account that these agricultural technologies need to be adapted and new expertise must be put in place for such specific conditions, принимая во внимание необходимость адаптации этих сельскохозяйственных технологий и создания комплекса новых экспертных знаний для подобных специфических условий,
However, the normative principles and the institutional and other enforcement mechanisms behind the required international action, currently underdeveloped and inadequate, need to be analysed and effectively adapted to the needs of the post-cold-war global context. Вместе с тем нормативные принципы, организационные и другие механизмы обеспечения выполнения соответствующих международных решений, в настоящее время слабо разработанные и неадекватные, требуют анализа и эффективной адаптации к требованиям глобальной ситуации в эпоху после окончания "холодной войны".
Больше примеров...
Приспособлены (примеров 152)
Many climate mitigating technologies are well adapted for distributed use and therefore can provide both increased access in hard-to-reach areas and reduced carbon dioxide emissions; Многие технологии уменьшения воздействия на климат хорошо приспособлены для распределенного использования и поэтому могут дать как расширение доступа в труднодоступных районах, так и снижение выбросов двуокиси углерода;
They are adapted to local market conditions and provide short-term loans and savings for household consumption-smoothing. Они приспособлены к условиям местных рынков, и их задачей является предоставление краткосрочных кредитов и открытие сберегательных счетов, предназначенные для сглаживания тенденций потребления домашних хозяйств.
In most parts of the world where UNHCR and its humanitarian partners are called upon to operate, mechanisms to address security problems are slow-moving, unwieldy and not adapted to the new type of conflicts. В большинстве районов мира, в которых приходится работать УВКБ и его гуманитарным партнерам, механизмы решения проблем безопасности являются неповоротливыми, громоздкими и не приспособлены к новому типу конфликтов.
Though the plant can be damaged during disturbance in its habitat, it is adapted to some natural forms of disturbance, such as wildfire. Хотя растениям наносит вред искусственное вмешательство в их местообитание, они приспособлены к таким естественным воздействиям как лесные пожары.
And in a period where there were no people but there still were edifices and artifacts, our buildings, they would do very well because they would adopt these as kind of artificial cliff faces, which is what they really are adapted to. Они могут жить дикими они по-прежнему дикие И в период, когда нет людей но еще стоят здания им прекрасно живется в них как на искусственных горных склонах к которым они приспособлены
Больше примеров...
С учетом (примеров 862)
UNDP has learned that approaches will have to be adapted to the circumstances and experience of each country and situation, especially the external development cooperation environment. В ПРООН был сделан вывод о том, что подходы придется адаптировать с учетом обстоятельств и практического опыта каждой страны и с учетом существующего положения, особенно в том, что касается внешнего окружения для сотрудничества в интересах развития.
The calculations of ILO show that a basic social security floor - to provide universal coverage, adapted to meet specific country needs and possibilities - is a feasible goal within a reasonable time frame. Расчеты МОТ показывают, что базовый минимум социального обеспечения для всеобщего охвата, адаптированный с учетом конкретных потребностей страны и ее возможностей, является достижимой целью в разумных временных рамках.
The analysis in the present section focuses on factors determining progress and the quality of mechanisms, as well as on further steps needed to accelerate progress, while underlining that precise steps need to be adapted to the circumstances of each country. В настоящем разделе рассматриваются факторы, от которых в определяющей мере зависят прогресс и эффективность механизмов, и меры, которые необходимо осуществить для ускорения прогресса, а также подчеркивается, что конкретные действия требуется адаптировать с учетом специфики каждой конкретной страны.
The report focuses on the question of the role of the State in promoting development, and on the possibility of rebuilding the developmental State in a way that is adapted to the challenges and concerns of least developed countries in the twentieth-first century. Главное внимание в докладе уделяется вопросу о роли государства в усилиях по содействию развитию и возможности переустройства государства развития с учетом задач и интересов наименее развитых стран в XXI веке.
With regard to political life, a new Constitution adapted to the post-civil-war period and the requirements of the democratic process under way was adopted and promulgated. Что касается политической ситуации, то в стране была принята и обнародовала новая конституция, разработанная с учетом условий, сложившихся после гражданской войны, и задач начавшегося демократического процесса.
Больше примеров...
Адаптировались (примеров 78)
On more than one occasion national regulations have been adapted even before the rules in question were endorsed by the Conventions. Национальные правила не раз адаптировались даже еще до того, как аналогичные правила закреплялись на уровне соответствующих конвенций.
Whereas the agencies, funds and programmes have adapted to operations in the field, the same is not always true of the Secretariat. Если учреждения, фонды и программы уже адаптировались к операциям на местах, то это не всегда можно сказать о Секретариате.
They were widely used and adapted for posting on the websites of non-governmental organizations. Они широко использовались и адаптировались для размещения на веб-сайтах неправительственных организаций.
As reported under MRF output 9, UNFPA regional offices have adapted well to their new environments and are engaging other United Nations agencies and providing more comprehensive integrated support to countries than in the past. Согласно сообщениям, касающимся общего результата в области ОРУ 9, региональные отделения ЮНФПА хорошо адаптировались к новым условиям, вовлекают в свою работу другие учреждения Организации Объединенных Наций и оказывают более всестороннюю и комплексную поддержку странам по сравнению с прошлым периодом.
Well, we did pull through, and we adapted. Но мы ведь выжили и адаптировались.
Больше примеров...
Адаптировал (примеров 66)
Grahame-Smith adapted his book, Abraham Lincoln: Vampire Hunter, for the screen, for producers Tim Burton and Timur Bekmambetov. Грэм-Смит адаптировал свою книгу «Авраам Линкольн: Охотник на вампиров» в сценарий для продюсеров Тима Бёртона и Тимура Бекмамбетова.
Showrunner Cris Cole adapted the show from his own drama in the UK. Showrunner Cris Cole адаптировал шоу из своей собственной драмы в Великобритании.
WSP adapted its methodology in two notable ways. ПРОПВ адаптировал свою методологию двумя основными путями.
He adapted the art-historical method initiated by Giovanni Morelli to attribute the specific "hands" (style) of specific workshops and artists, even where no signed piece offered a name, e.g. the Berlin Painter, whose production he first distinguished. Он адаптировал историко-художественный метод Джованни Морелли, чтобы определить стиль отдельных мастерских и художников, даже там, где не было найдено автографа, например, Берлинского художника, работы которого он выделил первым.
In 2008 he appeared in four new Montalbano films, and in the same period adapted and directed the play La Sirena, from a story by Giuseppe Tomasi di Lampedusa. В 2008 году вышли ещё 4 новых эпизода «Комиссара Монтальбано», и в то же время адаптировал и поставил пьеса «Русалка» по рассказу Джезеппе Томази ди Лампедуза.
Больше примеров...
Адаптация (примеров 47)
Moreover, the national insurance system and work environments were being adapted to accommodate persons with a reduced ability to work due to health reasons, to ensure employment and adequate living standards for persons with disabilities. Кроме того, производится адаптация национальной системы страхования и условий труда с учетом потребностей лиц с ограниченной трудоспособностью по причине состояния здоровья, с тем чтобы обеспечить трудовую занятость и надлежащие условия жизни для инвалидов.
Seeds and tools for this distribution will be procured from local farmers and artisans, providing them with income while ensuring that the crop is adapted to local environmental conditions and agricultural systems. Необходимые для распределения в рамках этой программы семена и инвентарь будут закуплены у местных фермеров и кустарей, благодаря чему они получат доходы и будет обеспечена адаптация зерновых культур к местным экологическим условиям и сельскохозяйственным системам.
Option 1: The baseline definition is adapted to cover removals by sinks; for example, the term "emissions by sources" is replaced by "removals by sinks". Вариант 1: Адаптация определения исходных условий в целях охвата абсорбции поглотителями: например, термин "выбросы из источников" заменяется термином "абсорбция поглотителями".
evaluate the strategies open to governments (minimum standards, enhanced enforcement) and to the private sector (improved coal quality, adapted technologies, licencing, energy service companies); оценить стратегии, имеющиеся в распоряжении правительств (минимальные нормы, усиление контроля над исполнением) и частного сектора (повышение качества угля, адаптация технологий, лицензирование, энергосервисные компании);
The UNCCD website, where best practices could be collected for sharing among all stakeholders, would need to be adapted to the new categories agreed for the classification of best practices. с) С учетом новых категорий, согласованных для целей классификации передовой практики, может потребоваться адаптация веб-сайта КБООО, на котором можно получить информацию для целей обмена между всеми заинтересованными субъектами.
Больше примеров...
Адаптируются (примеров 73)
Number of replicable best practices actually replicated or adapted in other developing countries Количество типовых передовых методов, которые в настоящее время получают распространение или же адаптируются в других развивающихся странах
The Fund's processes are being adapted to meet internal agency financial requirements. Процедуры Фонда адаптируются с учетом внутренних финансовых требований учреждений.
Members had asked how those new groups had adapted to life in Ukraine. Членов Комитета интересовало, как эти новые группы адаптируются к жизни на Украине.
The techniques and software used for editing and imputation in the 2001 census are being adapted to the new census methodology and developed to improve their performance. Методы и программное обеспечение, использовавшиеся для редактирования и условного расчета данных в рамках переписи 2001 года, адаптируются к новой методологии переписи и совершенствуются для повышения их эффективности.
The FAO model code of forest harvesting practice has now been adapted to regional and national needs; an edition for Asia and the Pacific was prepared in 1998, and a number of countries in the region have adopted it. В настоящее время Типовые лесозаготовительные нормы и правила ФАО адаптируются к региональным и национальным потребностям; в 1998 году было подготовлено издание для Азиатско-Тихоокеанского региона, и ряд стран этого региона уже принял их.
Больше примеров...
Приспособленных (примеров 64)
The WSIS Plan of Action calls for the development of ICT applications that are user-friendly, accessible to all, affordable, adapted to local needs in terms of languages and cultures, and in line with sustainable development. В Плане действий ВВИО содержится призыв к разработке прикладных программ на базе ИКТ, удобных для использования, общедоступных, недорогих, приспособленных к местным потребностям в плане языка и культуры и соответствующих задачам устойчивого развития.
136.170 Cultivate and develop at local as well as national level a culture of human rights through appropriate programmes increasingly adapted to the cultural context in the framework of formal and non-formal education (Comoros); 136.170 поощрять и развивать на местном, а также на национальном уровнях культуру прав человека посредством соответствующих программ, все более приспособленных к культурному контексту в рамках формального и неформального образования (Коморские Острова);
Calls upon Governments to encourage relevant development and financial institutions to provide support for the promotion of grass-roots credit programmes adapted to the needs and activities of rural women so as to encourage and facilitate the establishment of small enterprises; призывает правительства побуждать соответствующие учреждения, занимающиеся вопросами развития, и финансовые учреждения предоставлять поддержку в целях содействия осуществлению программ кредитования на низовом уровне, приспособленных к потребностям и деятельности сельских женщин, с тем чтобы поощрять и облегчать создание мелких предприятий;
As regards telephone services, enterprises must ensure the availability of public sets adapted to hearing-impaired persons and wheelchair users, and have centers for intermediation of telephone communication operating full time nationwide. Что касается телефонного сообщения, то предприятия связи должны обеспечить наличие публичных телефонных аппаратов, приспособленных для лиц с нарушениями слуха и лиц, передвигающихся в инвалидных колясках, и обеспечить в масштабах всей страны круглосуточную работу коммутаторов для обслуживания лиц с нарушениями слуха и речи.
When a dry-land species adapted to dry conditions is lost, it is very likely that it is lost for ever; because species and genes well adapted to drier areas are so rare, such loss is immeasurable. Как правило, когда исчезает один из видов, приспособленный к жизни в условиях жаркого климата, то он исчезает навсегда; а поскольку количество видов и генов, хорошо приспособленных к более сухому климату, весьма ограниченно, их исчезновение невосполнимо.
Больше примеров...
Приспособлена (примеров 50)
The model will be adapted by the Department of Field Support for operational workforce planning for field operations. Эта модель будет приспособлена Департаментом полевой поддержки для целей оперативного кадрового планирования для полевых операций.
MSRP commitment control has been adapted to ensure control on expenditure recording. Система контроля за обязательствами УСРК была приспособлена для контроля за учетом расходов.
Among the featured speakers was one of President Kabila's advisers, who argued that the 2005 Constitution was not adapted to the post-transitional context and that a new Constitution was needed as the country transformed into an emerging regional power. В числе главных ораторов был один из советников Президента Кабилы, который доказывал, что Конституция 2005 года не приспособлена к постпереходному контексту и что в условиях, когда страна трансформируется в укрепляющуюся региональную державу, нужна новая конституция.
It is not adapted for the operation under low temperatures, and sometimes are simply switching off when the temperature is lower than +10 -15-T! Она не приспособлена для работы при низких температурах, а иногда просто отключается едва столбик термометра опускается ниже плюс 10-15ºС!
Indigenous children should be encouraged to attend school and the education system should be adapted to the indigenous lifestyle. Необходимо стремиться к тому, чтобы их дети посещали школу, а система образования была бы приспособлена к образу жизни коренных народов.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 52)
Provided that new resources could be secured, the activities of the centres could be reviewed, expanded and adapted to support present challenges. При условии обеспечения притока новых ресурсов можно было бы провести обзор мероприятий центров, расширить их и приспособить к решению текущих проблем.
Sport combined with education appealed to young people and empowered them, helping them gain knowledge and social and physical skills in an easily accessible programme adapted to their lifestyle. В сочетании с образованием спорт отвечает интересам молодежи и расширяет ее возможности, помогая молодым людям приобретать знания и социальные и физические навыки в рамках легкодоступных программ, которые они всегда могут приспособить к своему образу жизни.
United Nations structures must therefore be adapted to the new scope of today's problems, which requires an equal sharing of international responsibilities; these must no longer be the monopoly of a few States, however powerful they may be. Поэтому структуры Организации Объединенных Наций надлежит приспособить к новым масштабам сегодняшних проблем, которые требуют равного распределения международной ответственности; последняя больше не может быть сконцентрирована в руках горстки государств, независимо от их могущества.
Conflict-sensitive approaches can be readily adapted to non-conflict situations including environments characterized by high levels of interpersonal and criminal violence. Подходы, ориентированные на урегулирование конфликтов, можно легко приспособить к ситуациям, не имеющим отношения к конфликтам, в том числе к таким условиям, которые характеризуются высоким уровнем межличностного и криминального насилия.
Moreover, UNICEF aims to ensure that new technologies are 'open-source' so they can be locally adapted and customized. Кроме того, ЮНИСЕФ стремится обеспечить общедоступность новых технологий, с тем чтобы их можно было адаптировать и приспособить к местным условиям.
Больше примеров...
Адаптировала (примеров 45)
The United Nations has continuously adapted its peace and security capacities to meet evolving international realities. Организация Объединенных Наций постоянно адаптировала свой потенциал в сфере мира и безопасности к меняющимся международным реалиям.
It captured many of Japan's export markets; it imported and adapted Japanese technologies; it employed similar planning methods; and the chaebols are an outgrowth of Japan's zaibatsu corporate model. Она захватила множество экспортных рынков Японии; она импортировала и адаптировала японские технологии; она использовала схожие методы планирования; а чеболи являются потомком японской корпоративной модели дзайбацу.
Papua New Guinea has adapted and localized the MDGs by establishing 15 targets and 67 indicators within our medium-term development strategy for the period 2005 to 2010. Папуа - Новая Гвинея адаптировала ЦРДТ к местным условиям, разработав 15 целей и 67 показателей в рамках нашей среднесрочной стратегии развития на период 2005 - 2010 годов.
Every country participating in this global commitment has, in conjunction with the international bodies, adapted the international goals to its own social and political situation. Каждая страна, принимающая участие в этих глобальных усилиях, совместно с международными органами адаптировала международные цели к своей социально-политической ситуации.
Accordingly, UNCTAD had adapted its entrepreneurship policy framework and guidance to deliver technical assistance to cover six steps, including national entrepreneurship strategies and access to finance. Соответствующим образом ЮНКТАД адаптировала принятые ею рамочные основы политики развития предпринимательства и руководящие указания для оказания технической поддержки в рамках шести этапов, включая стратегию предпринимательской деятельности и доступ к финансированию.
Больше примеров...
Приспособленные (примеров 41)
Enabling children to understand their rights and to be active decision makers requires new and adapted pedagogies. Для предоставления детям возможности осознать свои права и принимать активное участие в принятии решений требуются новые, приспособленные для этой цели педагогические методы.
The Motel offers 2 single, 18 double (with double bed), 3 twin rooms (with two separate beds) and 3 suites, including one with a bath and shower cabin, also smoking and non-smoking and adapted to disabled guests. Для них подготовлены 2 одноместные, 18 двухместные (с двухспальной кроватью), 3 двухместные комнаты (с отдельными кроватями) и 3 люкса, один из которых с ванной и душевой кабиной, также есть предназначенные для курящих и некурящих, приспособленные для инвалидов.
(a) Military materiel, meaning weapons of any kind manufactured for use in wartime by the armed forces, and means of land, sea and air combat, manufactured or specially adapted for this purpose; а) материалы военного назначения, под которыми понимается оружие, независимо от его характера, предназначенное для использования во время войны вооруженными силами, а также наземные, военно-морские и военно-воздушные боевые средства, произведенные или приспособленные специально для этой цели;
Kyrgyzstan currently has 2,111 pre-school canteens catering for 378,293 students in grades 1-4,868 of which are standard school dining halls, 508 snack-bars and 735 adapted facilities. В настоящее время по республике функционирует 2111 пришкольных столовых для 378,293 учащихся 1-4 классов, из которых 868 являются типовыми, 508 - буфеты и 735 - приспособленные помещения (таблица).
In addition, disabled persons and their companions enjoyed a number of special benefits with regard to transport, such as free or discounted access to public transport, priority seating and reduced taxes on specially adapted vehicles. Кроме того, инвалиды и сопровождающие их лица пользуются рядом специализированных привилегий, связанных с транспортом, таких как бесплатный или льготный доступ в общественный транспорт, преимущественное право на сидячие места и уменьшение налогов на специально приспособленные для их нужд транспортные средства.
Больше примеров...
Приспособлен (примеров 29)
One of the safe houses has also been adapted for the needs of disabled persons. Кроме того, один из приютов приспособлен для нужд инвалидов.
A huge explosion damaged it in 1704, after which it was renovated and adapted to the use of guns. После сильного взрыва в 1704 году замок был реставрирован и приспособлен к использованию огнестрельного оружия.
Sixth, the used wavelets type is adapted to deal with the time ordered data and does not distorted on the last price values. В шестых, используемый тип вейвлетов приспособлен для работы с упорядоченными во времени данными и не вносит искажений на последнем значении ценового ряда.
The simpler C3 cycle which operates in most plants is adapted to wetter darker environments, such as many northern latitudes... Более простой СЗ-путь фотосинтеза, который работает у большинства растений, приспособлен к влажным условиям с пониженной освещённостью, таким как в северных широтах.
The Indian artists employed by Hardwicke are unknown, except for one Goordial, but they were trained and their style was adapted to the demands of technical illustration using watercolours. Индийские художники, которых нанимал Томас, неизвестны, но их стиль был приспособлен к требованиям технической иллюстрации, с использованием акварельных красок.
Больше примеров...