Английский - русский
Перевод слова Adapted

Перевод adapted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптированный (примеров 90)
Okay, one adapted transcription algorithm. Ну вот, адаптированный алгоритм расшифровки.
Get Shorty was nominated for both a Golden Globe and a Writers Guild Award for Best Adapted Screenplay and, as was Dead Again, was nominated for an Edgar Award for Best Mystery Screenplay. «Достать коротышку» был номинирован на «Золотой глобус» и премию Гильдии сценаристов за лучший адаптированный сценарий и, также как и «Умереть заново», был номинирован на премию Эдгара за лучший сценарий.
Instead Malay, already the lingua franca in the region, was adapted as Bahasa Indonesia, the national language. Вместо этого в качестве национального индонезийского языка был принят адаптированный малайский, который уже был смешанным языком общения в регионе.
At the 90th Academy Awards, it received four nominations, including Best Picture, and won the award for Best Adapted Screenplay. На 90-й церемонии вручения премии «Оскар» он получил четыре номинации, включая «Лучшую картину», и получила приз за лучший адаптированный сценарий.
The award's presentation has not always been consistent - in some years, a single award for Best Screenplay has been presented, while in other years separate awards have been presented for Best Original Screenplay and Best Adapted Screenplay. Данная категория присуждалась не всегда последовательно - некоторые годы вручалась одна единственная награда «За лучший сценарий», в другие годы она делилась на две номинации: «За лучший оригинальный сценарий» и «За лучший адаптированный сценарий».
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 457)
With the help of SDK the system functionality can be extended or adapted to a company's requirements by its own means. При помощи SDK можно расширить функционал системы или адаптировать ее под требования своей компании самостоятельно.
The standard Hay method could be adapted to meet any particular specifications, but in the current case would produce marginally different results, i.e., approximately 0.3 percentage points difference from that measured by Hay. Стандартный метод Хея позволяет адаптировать его с учетом любых конкретных требований; однако в данном случае результаты отличались бы незначительно, т.е. по сравнению с результатами, полученными с помощью метода Хея, разница составила бы примерно 0,3 процентных пункта.
(b) Can the report be adapted to fit more readily in a digital format to use in the construction of a database? Ь) Можно ли адаптировать отчет, с тем чтобы в цифровом формате он был более удобным для использования при создании базы данных?
They would also be adapted to fit the different contexts in which internal displacement occurs. Их также необходимо адаптировать к различным условиям, которые вызвали появление внутренне перемещенных лиц.
If need be, they should be reviewed and adapted as deemed appropriate, as we note the ICTR has done. Если возникнет необходимость, их следует пересмотреть и адаптировать в соответствии с требованиями, как - мы отметили - поступил МТБЮ. Совет следует информировать о любых вносимых изменениях.
Больше примеров...
Адаптации (примеров 244)
IT-based systems had to be tried out and adapted to an organization's specific needs. Компьютеризованная система требует отладки и адаптации к конкретным потребностям организации.
It is important that the needs of persons with disabilities within minorities are identified and that services are adapted to them. Важно выявлять потребности лиц с ограниченными возможностями внутри меньшинств в целях адаптации услуг к их нуждам.
The Security Council should provide greater strategic direction and oversight for those efforts, to ensure that they were coordinated, sequenced and adapted to the relevant context. Совет Безопасности должен осуществлять более активное стратегическое руководство и надзор за осуществлением этих мер в целях обеспечения их координации, надлежащей последовательности и адаптации к актуальному контексту.
There are no specific adaptation measures, but the country is adapted to a considerable natural variability. Каких-либо конкретных мер по адаптации не осуществляется, однако страна приспособлена к значительным изменениям в природных условиях.
The website of the Audio-visual Library of International Law had received international recognition and deserved to be maintained and adapted to satisfy different needs. Веб-сайт Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву пользуется признанием на международном уровне и нуждается в поддержке и адаптации, с тем чтобы удовлетворять различным потребностям.
Больше примеров...
Приспособлены (примеров 152)
Owing to their flexibility, those technologies could be adapted to the needs of small and medium-sized enterprises in the South. Благодаря их гибкости в применении такие технологии могут быть приспособлены для удовлетворения потребностей малых и средних предприятий на Юге.
Educational, medical and cultural and recreational establishments must be adapted so to be freely accessible to disabled children. Upon detection of a disability, a child is entitled to an individual rehabilitation programme, which the appropriate State bodies have an obligation to implement. Образовательные, медицинские и культурно-просветительские учреждения должны быть приспособлены для свободного доступа детей инвалидов; с момента установления инвалидности ребенок имеет право на индивидуальную программу реабилитации, обязательную для исполнения соответствующими государственными органами.
Fifteen schools in the central Lebanon, northern Lebanon and Tyre areas were adapted to the special needs of those children, enabling 70 children to participate in the 1994/95 school year. Пятнадцать школ в районах Центрального Ливана, Северного Ливана и Тира были приспособлены к специальным потребностям таких детей, что позволило 70 детям принять участие в программе 1994/95 учебного года.
Recognizing that all types of drug use prevention programmes, including those in the community, school and media, are most effective when tailored to local circumstances and culturally adapted, as appropriate, учитывая, что все виды программ профилактики потребления наркотиков, включая те из них, которые проводятся в рамках общин, школ и средств массовой информации, наиболее эффективны в том случае, когда они должным образом учитывают местные условия и приспособлены к культурной среде,
Migrating eastward, following the grasslands, because that's what they were adapted to live on. Они мигрировали в восточном направлении по степям, к жизни в которых они были приспособлены.
Больше примеров...
С учетом (примеров 862)
Rules for the timing of classification updates and the priority of sources were needed, adapted to the national situations. Необходимо также разработать с учетом национальной специфики правила, касающиеся периодичности актуализации классификаций, и определить иерархию источников.
This must be brought together with the fact that development solutions must reflect and be adapted to local circumstances and local aspirations. Это обстоятельство необходимо рассматривать с учетом того, что решение проблем развития должно отражать местные условия и местные чаяния и быть адаптировано к ним.
The Special Representative of the Secretary-General called for a revision of the initial plan in a way deemed by UNSMIL most adapted to the Libyan situation. Специальный представитель Генерального секретаря призвал пересмотреть первоначальный план таким образом, чтобы он стал, с точки зрения МООНПЛ, наиболее приемлемым с учетом положения в Ливии.
The secretariat therefore considers that the present programme of the Committee is in full harmony with the intentions of WSSD, taking into consideration the Committee's comparative advantages, and is being adapted to include more items identified as being of priority nature by WSSD. Поэтому секретариат считает, что нынешняя программа Комитета, с учетом его сравнительных преимуществ, полностью соответствует целям, поставленным на ВВУР, и отмечает, что в настоящее время она корректируется на предмет включения большего числа вопросов, которые были определены в качестве приоритетных на ВВУР.
Actions need to be aligned and adapted to national and local conditions, while coordinated efforts by key stakeholders, particularly national Governments, civil society and the private sector, are vital to make progress. Требуется согласованность действий и их адаптация с учетом специфики национальных и местных условий, в то время как скоординированные усилия основных заинтересованных сторон, в особенности национальных правительств, гражданского общества и частного сектора, имеют жизненно важное значение для достижения прогресса.
Больше примеров...
Адаптировались (примеров 78)
Mechanisms for information or technology transfers and capacity-building should be fostered; (k) In many cases, international organizations have not adapted adequately to the consequences of globalization. Следует развивать механизмы обмена информацией и технологией и создания потенциалов; к) во многих случаях международные организации не адаптировались надлежащим образом к последствиям глобализации.
So, over many tens of thousands of years, they adapted, creating a world were many of the dinosaurs were pocket-size versions of their relatives. Поэтому в течение десятков тысяч лет они адаптировались, создав мир, где многие из динозавров были карманными версиями своих сородичей.
Somalia possesses important biodiversity and a large number of species exclusive to the Horn of Africa, which includes numerous varieties of flora and fauna that have adapted to the arid conditions. В Сомали отмечается высокий уровень биологического разнообразия и имеется большое число видов, обитающих исключительно в районе Африканского Рога, и к ним относятся многочисленные виды флоры и фауны, которые адаптировались к засушливому климату.
Some had successfully adapted to them and benefited from globalization, but many others, especially the least developed countries, had remained marginalized. Некоторые из них успешно адаптировались к указанным условиям и используют преимущества глобализации, однако многие другие страны из этой группы, в первую очередь наименее развитые страны, по-прежнему остаются маргинализированными.
She liked the country and successfully adapted to it, even giving English lessons to members of the Imperial Family, among them Prince Chichibu, brother of Emperor Hirohito. Ей нравилась страна, и она успешно адаптировались к жизни в ней, даже давала уроки английского языка для членов императорской семьи, в том числе принцу Титибу, брату императора Хирохито.
Больше примеров...
Адаптировал (примеров 66)
WSP adapted its methodology in two notable ways. ПРОПВ адаптировал свою методологию двумя основными путями.
CCE adapted files for concentrations and depositions of 2005 and provided assistance to ICPs in exploring their use for site-specific assessment. КЦВ адаптировал файлы с данными о концентрациях и уровнях осаждения за 2005 год и оказал МСП содействие в изучении возможностей их использования для оценки ситуации на конкретных участках.
The Oregon Ballet Theatre adapted Bambi into an evening-length ballet entitled Bambi: Lord of the Forest. Театр балета Орегона адаптировал «Бэмби» в балетную постановку, озаглавленную Bambi: Lord of the Forest (с англ. - «Бэмби: Властелин леса»).
Actually, I mostly adapted story lines from short stories, like Cortazar's. В основном адаптировал сюжеты рассказов Хулио Кортасара.
It was about ice dancing, but I adapted it for the hardwood. Он про фигурное катание, но я слегка адаптировал.
Больше примеров...
Адаптация (примеров 47)
The courses are adapted to the interests and capacities of persons with disabilities. Производится адаптация курсов к интересам и возможностям инвалидов.
Through the network of United Nations information centres, information materials are adapted, to the extent possible, to suit more closely local needs. В рамках сети информационных центров Организации Объединенных Наций происходит, по мере возможности, адаптация информационных материалов к местным потребностям.
The UNCCD website, where best practices could be collected for sharing among all stakeholders, would need to be adapted to the new categories agreed for the classification of best practices. с) Может потребоваться адаптация веб-сайта КБОООН, на котором можно получать информацию для совместного использования всеми заинтересованными субъектами, к новым категориям, согласованным для целей классификации передовой практики.
Military doctrine has been adapted as a result. В результате была произведена адаптация военной доктрины на этот счет.
Consistent with the reports of 1992, the major directions of available housing policy for older persons are integrated housing, housing adapted to enable older persons to continue living in their own homes, and special segregated housing for the older persons. Как и в сообщениях за 1992 год, основными направлениями текущей жилищной политики для пожилых людей являются комплексное жилищное строительство, адаптация жилья к потребностям пожилых людей, чтобы они могли продолжать жить у себя дома, и жилищное строительство специально для пожилых людей.
Больше примеров...
Адаптируются (примеров 73)
Since then, the world has changed beyond recognition, while, in contrast, institutions for global governance have changed little or have adapted slowly. За прошедшее время мир изменился до неузнаваемости, а институты глобального управления, напротив, практически не меняются или адаптируются крайне медленно.
On the contrary, international valuation standards are coordinated with international standards of financial accounting that is obligatory but they are badly adapted to the new challenges. Международные стандарты оценки, наоборот, согласуются с международными стандартами обязательного финансового учета, но они плохо адаптируются к новым задачам.
When they work, persons with disabilities receive remuneration that is significantly lower than that of non-disabled workers and in very few instances are work conditions adapted to the needs of persons with disabilities. Работающие инвалиды получают гораздо меньшее вознаграждение, чем здоровые люди, и крайне редко условия труда адаптируются к потребностям инвалидов.
3.4.1.5.4. When illuminated must be sufficiently bright to be visible to the driver under both daylight and night-time driving conditions, when the driver has adapted to the ambient roadway light conditions; 5.4 в зажженном состоянии является достаточно ярким для того, чтобы водитель мог его видеть как в дневное, так и в ночное время в условиях управления транспортным средством, когда глаза водителя адаптируются к окружающим условиям освещения дороги;
Bilingual children therefore adapted to the school system as the school system adapted to changes in the student population. Поэтому двуязычные дети адаптируются к школьной системе, равно как и школьная система адаптируется к изменениям в составе учащихся.
Больше примеров...
Приспособленных (примеров 64)
It's only a matter of years, perhaps even months before we can produce a whole generation of new and far more fully adapted creatures. Лишь вопрос нескольких лет, возможно месяцев, когда мы окажемся в состоянии произвести целое поколение новых и куда более приспособленных существ.
For the pharmaceutical industry this meant developing new formulations, containers and technological processes adapted to the specificities of the different raw materials, with a consequent rise in production costs. Для фармацевтической промышленности это означало разработку новой рецептуры, упаковок и технологических процессов, приспособленных к специфике другого сырья, с вытекающим отсюда удорожанием стоимости производства.
Particular attention will be given to networking arrangements and facilitation measures, such as the use of standard formats, software and other information requisites adapted to the particular needs of small and medium-sized enterprises. Особое внимание будет уделено созданию сетей и мерам технического характера, таким, как использование стандартных форматов, программного обеспечения и других информационных процедур, приспособленных к конкретным потребностям малых и средних предприятий.
2.9.3 When tables and seats in the lounges or on the deck are permanently fixed, a number of seats (one for every 100 passengers admitted but at least 4) should be specially adapted and reserved for persons suffering from motor disablement. 2.9.3 Если столы и стулья в жилых помещениях и на палубах жестко закреплены, то необходимо предусмотреть определенное количество сидячих мест (одно на каждые 100 пассажиров, но не менее четырех), специально приспособленных и отведенных для лиц, страдающих расстройством двигательной системы.
Gascoigne reestablished the Time Service at Mount Stromlo, using two Shortt-Synchronome clocks and astronomical observing equipment that he and his colleagues adapted; the Time Service remained at Mount Stromlo until 1968. Гаскойн восстановил службу времени на Маунт-Стромло на основе двух экземпляров часов Шорта (en:Shortt-Synchronome clock) и астрономических наблюдательных приборов, приспособленных им и его коллегами; в результате эта служба времени находилась в Маунт-Стромло вплоть до 1968 года.
Больше примеров...
Приспособлена (примеров 50)
The accounting system is not adapted so as to generate segment information on assets and liabilities efficiently and reliably. Система учета не приспособлена для того, чтобы оперативно генерировать надежную информацию об активах и обязательствах по сегментам.
However, we must also acknowledge that the system we invented 50 years ago must be adapted to current realities. Однако мы должны признать, что система, которую мы основали 50 лет назад, должна быть приспособлена к сегодняшним реалиям.
It was highlighted that the social partnership model could be adapted to other countries in South-Eastern Europe. Было подчеркнуто, что модель социального партнерства может быть приспособлена к другим странам Юго-Восточной Европы.
Well, often we're unaware of the fact that we're living in environments in which our skin is inherently poorly adapted. Ну, очень часто мы не осознаем того, что мы живем в среде, к которой наша кожа, по сути, плохо приспособлена.
Despite significant progress, the current human resources management framework, which was designed for a stable, largely Headquarters-based environment, has been only partially adapted to accommodate more dynamic field-based operations. Несмотря на уже достигнутый значительный прогресс, нынешняя система управления людскими ресурсами, которая была разработана для стабильной среды и главным образом для удовлетворения потребностей Центральных учреждений, пока что лишь частично приспособлена к нуждам более динамичных полевых операций.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 52)
They need, however, to be adapted very specifically to the potential discrimination situations with which this study is concerned. Вопрос состоит в том, чтобы четко приспособить их к возможным случаям дискриминации, являющимся предметом нашего исследования.
At the same time, full use should be made of locally available technologies that can be adapted to existing needs. В то же время в полной мере должны использоваться и наличествующие на местах технологии, которые можно приспособить к имеющимся нуждам.
The Commission, he went on to say, could never hope to cover every particular case and special agreements would always be needed, but it could provide model rules which could then be adapted for use in future conventions. Далее он заявил, что Комиссия абсолютно не может надеяться на то, чтобы охватить каждый отдельный случай, и неизменно будет требоваться заключение специальных соглашений, однако она могла бы выработать типовые нормы, которые впоследствии можно было бы приспособить для использования в будущих конвенциях.
Important obstacles to obtaining certification include the high cost of certification, the need to comply with rigorous criteria, which may not be adapted to local environmental and developmental conditions, and limited access to certification services. Среди серьезных препятствий на пути к получению сертификации можно назвать ее высокую стоимость, необходимость соблюдения жестких критериев, которые, возможно, нельзя приспособить к местным условиям, связанным с состоянием окружающей среды и уровнем развития, и ограниченный доступ к службам сертификации.
suggested that, in the light of the important changes in the area of technology since the beginning of the negotiations on the draft code of conduct in 1978, it should, notwithstanding its continued relevance and utility, be adapted to these changes. Недавнее исследование 11/ позволяет говорить о том, что, хотя актуальность и полезность проекта кодекса сохраняются, его необходимо приспособить к значительным изменениям в области технологии, происшедшим с 1978 года, когда начались переговоры по нему.
Больше примеров...
Адаптировала (примеров 45)
Because of the diversity of the applications, SATEL has adapted the policy of providing every product with a reasonable number of parallel versions. Из-за разнообразия приложений, SATEL адаптировала политику предоставления каждого продукта с разумным числом параллельных версий.
While it continued to implement traditional humanitarian mine action activities, UNMAS had in recent years adapted its strategy to the changing nature of conflicts and explosives threat. Хотя она продолжала осуществлять традиционные виды гуманитарной противоминной деятельности, ЮНМАС в последние годы адаптировала свою стратегию в зависимости от изменчивой природы конфликтов и взрывной угрозы.
Barbra Streisand adapted "Heartstrings" from this album as the song "I've Dreamed of You" on her A Love Like Ours album. Барбра Стрейзанд адаптировала песню Heartstrings из данного альбома и включила под названием I've Dreamed Of You в свой альбом A Love Like Ours.
Moreover, the Special Rapporteur remains concerned that in Ukraine, although it has over the last 15 years changed a significant number of its laws and adapted them to the international standards, a separate juvenile justice system has not yet been put into place. Более того, Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен тем, что в Украине, хотя она за последние 15 лет и изменила значительное число своих законов и адаптировала их к международным стандартам, отдельной системы ювенальной юстиции до сих пор не создано.
In many countries, households headed by women were often more food-insecure than those headed by men: to address gender gaps in access to food and to ensure that the most vulnerable people were reached, WFP adapted its safety-net programmes to local contexts. Во многих странах домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, зачастую находились в состоянии большей продовольственной нестабильности, нежели возглавляемые мужчинами: для устранения гендерных различий в доступе к продуктам питания и для охвата наиболее уязвимых групп населения ВПП адаптировала свои программы систем социальной защиты к местным условиям.
Больше примеров...
Приспособленные (примеров 41)
The participants are forbidden to carry weapons or especially prepared or adapted objects capable of killing or harming people, or of causing material damage to State or public organisations, or to citizens. Участникам запрещается иметь при себе оружие, а также специально подготовленные или приспособленные предметы, могущие быть использованы против жизни и здоровья людей, для причинения материального ущерба государственным, общественным организациям или гражданам.
(a) Military materiel, meaning weapons of any kind manufactured for use in wartime by the armed forces, and means of land, sea and air combat, manufactured or specially adapted for this purpose; а) материалы военного назначения, под которыми понимается оружие, независимо от его характера, предназначенное для использования во время войны вооруженными силами, а также наземные, военно-морские и военно-воздушные боевые средства, произведенные или приспособленные специально для этой цели;
Include in national laws, regulations and quality standards the obligation to provide adapted facilities to afford persons with disabilities access to and use of facilities and services in educational, social, cultural, artistic, sports and recreational centres; включат в законодательство, регламенты и национальные нормы качества обязательство создавать учреждения, приспособленные для того, чтобы лица с инвалидностью имели доступ и могли пользоваться объектами и услугами в учебных, социальных, культурных, художественных, спортивных и рекреативных центрах;
Note The term 'marine gas turbine engines' includes those industrial, or aero-derivative, gas turbine engines adapted for a ship's electric power generation or propulsion. Примечание Термин «морские газотурбинные двигатели» включает промышленные или авиационные газотурбинные двигатели, приспособленные для применения в корабельных электрогенераторных или двигательных установках.
Today, there is an increasing and stringent demand for materials specifically adapted and tailored for a particular application in virtually all disciplines, from metallurgy to electronics. В настоящее время отмечается неотложный и постоянно возрастающий спрос на материалы, специально адаптированные и приспособленные для конкретных видов применения практически во всех областях, начиная от металлургии и кончая электроникой.
Больше примеров...
Приспособлен (примеров 29)
One of the safe houses has also been adapted for the needs of disabled persons. Кроме того, один из приютов приспособлен для нужд инвалидов.
A huge explosion damaged it in 1704, after which it was renovated and adapted to the use of guns. После сильного взрыва в 1704 году замок был реставрирован и приспособлен к использованию огнестрельного оружия.
The white-winged fairywren is well adapted to dry environments, and M.l. leuconotus is found throughout arid and semi-arid environments between latitudes 19 and 32oS in mainland Australia. Белокрылый расписной малюр хорошо приспособлен к засушливому климату, а подвид leuconotus встречается на всех аридных и полу-аридных районах широтах между 19 и 32 параллелями материковой Австралии.
In many countries, scientific, engineering, manufacturing and financing capacities are non-existent or not adapted to their special needs. Во многих странах научный, инженерный, производственный и финансовый потенциал либо отсутствует, либо не приспособлен для учета их особых потребностей.
Ideally the Code should also be adapted to national conditions by selecting the most relevant provisions and filling potential gaps. Также желательно, чтобы Кодекс был приспособлен к конкретным национальным условиям путем отбора наиболее актуальных положений и заполнения возможных пробелов.
Больше примеров...