| This was partially offset by lower fuel consumption by United Nations air assets (5.7 million litres actual, compared with 5.9 million litres in the approved budget). | Это было частично компенсировано снижением уровня потребления топлива летательными аппаратами Организации Объединенных Наций (фактический показатель составил 5,7 млн. литров, тогда как показатель в утвержденном бюджете равнялся 5,9 млн. литров). |
| In some parts of the world, such as in Africa, the legal age for marriage is often high, yet actual age at marriage is low. | В некоторых районах мира, например в Африке, установленный законом возраст вступления в брак зачастую высок, в то время как фактический возраст вступления в брак низок. |
| Actual 2012: 1 (draft sent to Parliament for endorsement) | Фактический показатель за 2012 год: 1 (проект отправлен на утверждение в парламент) |
| Those costs also include actual contingency utilized against each guaranteed maximum price proposal. | Эти расходы также включают в себя фактический объем средств на непредвиденные расходы по каждому контракту с гарантированной максимальной ценой. |
| The actual factor for financial planning units in 2011/12 was 16.1 per cent, 6.1 per cent higher than budgeted. | Фактический показатель задержки с развертыванием сформированных полицейских подразделений составил в 2011/12 году 16,1 процента, что на 6,1 процента превышало предусмотренный в бюджете показатель. |
| I'm afraid your meals and rent are going to have to start coming out of your actual paychecks. | Боюсь, твоя еда и арендная плата начинает превышать твой реальный доход. |
| An assault would normally require actual or threatened physical contact. | Обычно посягательства предполагают реальный физический контакт или его угрозу. |
| Furthermore, developing countries should be able to translate improved market access and entry conditions into actual exports on the basis of improved and diversified supply capacity. | Кроме того, развивающиеся страны должны быть в состоянии воплощать улучшающиеся условия доступа к рынкам и выхода на них в реальный экспорт за счет совершенствования и диверсификации потенциала предложения. |
| Compensation must cover only the actual and certain loss resulting from expropriation, and may not extend to an uncertain, potential or indirect loss. | Компенсация за экспроприацию может покрывать только реальный и подтвержденный ущерб, причиненный непосредственно отчуждением, и не может охватывать неподтвержденный, потенциальный или косвенный ущерб. |
| I made an actual list. | Я подготовила реальный список. |
| Doctor 102 - never tell anyone your actual plan. | Доктор, правило 102: никогда никому не рассказывай свой настоящий план. |
| And almost 65% of that was actual compliment. | И почти 65% из этого настоящий комплимент. |
| But you can't afford the mobile home unless you intend for it to be your actual home. | Но вы не можете позволить себе дом на колесах если не собираетесь использовать его как настоящий дом. |
| This report, based on actual out-turn, is considered by the Commission when it convenes after more than a year following the end of the biennium. | Настоящий доклад, основанный на фактических результатах, будет рассмотрен Комиссией, когда она соберется на сессию через год после завершения двухгодичного периода. |
| I think I know a little bit better than you that kid is an actual person, that he has an actual family who's praying that if their son gets brought in here e.S.I.-1, he'll be treated by a doctor who will do everything | Я думаю, я немного больше твоего знаю, что этот парень настоящий, что у него есть настоящая семья, которая молится, что раз уж его сюда доставили, его будет лечить врач, который сделает все, что может сделать человек, чтобы спасти жизнь мальчика, |
| The MAC sublayer is also responsible for the actual access to the network cable, or communication medium. | Подуровень МАС также отвечает за действительный доступ к сетевому кабелю, или другому средству соединения. |
| For the examples below, I will be using an actual controller from one of my projects. | В нижеприведенном примере я буду использовать действительный контроллер одного из моих проектов. |
| Also, all examples use that path; be sure to substitute your actual path if you use a different one. | Кроме того, все примеры используют этот маршрут; если вы используете другой, надо убедиться, что ваш действительный маршрут заменен. |
| The actual maximum was 8,847,360 bytes, with 7 singly-indirect blocks and 1 doubly-indirect block; PWB/UNIX 1.0's variant had 8 singly-indirect blocks, making the maximum 524,288 bytes or half a MiB. | Действительный максимум был 8640 КиБ, с 7 singly-indirect блоками и 1 doubly-indirect блоком; Вариант PWB/UNIX 1.0 использовал 8 singly-indirect блоков, достигая максимума в 512 КиБ. |
| If capital controls can be easily evaded - say, by manipulating the timing of transactions or through mis-invoicing of trade flows - then there will be little effect on the actual volume of capital inflows. | Если легко можно избежать контроля капиталов - скажем, манипулируя сроками совершения сделок или через неправильное выписывание счетов внешнеторговых потоков - тогда влияние на действительный объем притоков капиталов будет незначительным. |
| You see, this is James's actual car. | Как вы видите, это нынешний автомобиль Джеймса. |
| The actual transit data model does not foresee any form of authentication of the holder. | Нынешний образец данных о транзите не предусматривает никакой формы аутентификации держателя. |
| The current report on the situation of women in Austria ("2010-Women's Report") reveals deficits in attaining the objective of actual equality of women and men in many areas. | Нынешний доклад о положении женщин в Австрии ("Доклад о женщинах-2010") вскрывает недостатки в достижении цели действительного равенства мужчин и женщин во многих сферах. |
| Therefore, the current appropriation under section 1 of the programme budget for the biennium 2008-2009 would be maintained, and the actual expenditures would be reported in the context of the second performance report for the biennium 2008-2009. | Ввиду этого будет сохранен нынешний объем ассигнований по разделу 1 бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, а информация о фактических расходах будет представлена в контексте второго доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
| There has been no funding of the liability nor are there any plans to expense current service costs in the present biennium; instead actual payments are recorded on a "pay-as-you-go" basis and reported as expenditures of the current period. | Для финансового обеспечения обязательств не предусматривалось никаких средств и не разрабатывалось никаких планов записи в счет подотчетных сумм текущих расходов по плану медицинского страхования на нынешний двухгодичный период; вместо этого фактические платежи регистрировались на «распределительной основе» и проводились в качестве расходов за текущий период. |
| On the actual content of the report, we would like to offer the following comments. | Что касается собственно содержания доклада, то мы хотели бы предложить следующие соображения. |
| Another agreement was signed underlining the principles governing the actual repatriation operation. | Было подписано еще одно соглашение, в котором закладывались принципы собственно операции по репатриации. |
| These developments had also been preceded by long years of pre-negotiations until consensus emerged to start actual substantive talks. | Этим достижениям также предшествовали долгие годы предварительной работы, пока наконец не был достигнут консенсус относительно начала собственно предметных переговоров. |
| During those years, the positions of many delegations were revealed to the extent possible, and we reached the point where delegations struggled to say anything more specific or anything different without entering actual negotiations. | За эти годы были по мере возможности выявлены позиции многих делегаций, и мы достигли отметки, где делегации с трудом пытаются сказать что-то более конкретное или что-то иное, не вступая собственно в переговоры. |
| Also, if a request for seizure of property was received, for example, through Interpol, the actual seizure can be carried out only on the basis of the consent of a prosecutor in accordance with the procedure provided in the Code of Criminal Procedure. | Кроме того, если получено, например от Интерпола, ходатайство о наложении ареста на имущество, собственно наложение ареста может производиться только с санкции прокурора в порядке, установленном в Уголовно-процессуального кодексе. |
| The actual reference on Cascading Style Sheets are the CSS Specifications. | Актуальный справочник по таблицам каскадных стилей есть в их спецификации. |
| The actual list of recommended products is published only in Polish. | Актуальный список предлагаемых товаров публикуем на польском языке. |
| These volumes contain the actual source code of the system. | Эти тома содержат актуальный исходный код системы. |
| In the basic mode the actual humidity and temperature measurement results are shown. | В основном порядке показан актуальный результат измерения влажности и температуры. |
| Even with an alphanumeric code, the possibility of us identifying the actual password is 62 to the 20th power. | Даже с буквенно-цифровым кодом вероятность того, что мы установим актуальный пароль, равна 62 к 20 тысячам. |
| She wondered what was the actual situation with respect to family planning. | Оратор задает вопрос, какова в действительности ситуация в отношении планирования размера семьи. |
| What is the actual situation, especially with regard to inheritance matters? | Как в действительности обстоят дела в этом плане, особенно в вопросах наследования? |
| For example, we spend so much time talking about "invited" and "uninvited" forces, when in actual fact the peace process, signed by everybody, says that all forces must withdraw. | Например, мы тратим много времени, обсуждая проблему «приглашенных» и «неприглашенных» вооруженных сил, хотя в действительности мирный процесс, соглашение о котором всеми сторонами подписано, предусматривает обязательный вывод всех вооруженных сил. |
| The purported effects and the actual effects are not necessarily identical and depend on the one hand on the validity and permissibility of the reservations and interpretative declarations and, on the other hand, on the reactions of other interested States or international organizations. | Желаемые последствия и реальные последствия, действительно, необязательно совпадают и зависят, с одной стороны, от действительности (формальной и материальной) оговорок и заявлений о толковании и, с другой стороны, от реакций других заинтересованных государств или международных организаций. |
| With reference to the author's claim under these articles the State party contends that in fact the actual basis of her communication is her fear of Mr. S. Because of his actions, she allegedly quit the MQM party and joined the PPP. | Что касается жалобы автора в соответствии с указанными статьями, государство-участник настаивает на том, что в действительности представление сообщения объясняется ее боязнью г-на С., действия которого предположительно побудили ее выйти из партии ДКМ и вступить в НПП. |
| In this connection, initial staffing requirements for administrative support were estimated conservatively owing to lack of actual experience. | В этой связи первоначальные потребности в отношении укомплектования штатов для обеспечения административной поддержки исчислялись на консервативной основе в результате отсутствия практического опыта. |
| The campaign should also provide information on relevant demonstration projects for the actual introduction of cleaner technologies and products. | Эта кампания также должна обеспечить информацию о соответствующих демонстрационных проектах для практического внедрения чистых технологий и продуктов. |
| The above-mentioned articles also provide a possibility to apply special temporary measures for the enforcement of actual equality. | В этих статьях также говорится о возможности применения особых временных мер для практического обеспечения равенства. |
| The meeting noted that there is also a need to study the actual uses of the data by national governments and other relevant parties. | Они отметили также необходимость изучения практического опыта использования данных национальными органами государственного управления и другими соответствующими сторонами. |
| As regards actual access to training, there are a number of projects offering access to employees; there are local and international NGOs and government schemes which will pay the cost (of, for example, reintegration of ex-combatants involving technical training). | Что касается практического доступа к этому образованию, то существуют различные проекты, которые обеспечивают доступ к нему работников; существуют также местные или международные НПО и правительственные инициативы, оплачивающие расходы (например, реинтеграция бывших комбатантов осуществляется с помощью их технической переподготовки). |
| He would appreciate information on the situation country-wide, not only in terms of legislation, but also in actual practice. | Он был бы признателен за информацию о положении в стране не только в плане законодательства, но также и в плане практической деятельности. |
| Consequently, the remaining shares available for actual programme activities at the country level differ greatly as well, i.e., 58 per cent of core funding is available for programme activities at the country level compared with 91 per cent for non-core resources. | Соответственно, столь же значительной является разница и в уровне остающихся долей, предназначенных для проведения практической деятельности в рамках программы на страновом уровне, составляя 58 процентов наличия основных ресурсов для целей программной деятельности на страновом уровне по сравнению с 91 процентом - по линии неосновных ресурсов. |
| It is not until we apply newly gained knowledge to our work when the actual growth in competence occurs. | Фактически рост компетенции происходит лишь на этапе применения вновь полученных знаний в практической работе. |
| An action implementation plan was prepared for the purpose that entailed analysis of prescribed curricula and in view of such analysis, supplementary and enrichment materials were prepared for use in actual classroom situations. | Для этой цели был подготовлен план практической деятельности, включающей в себя анализ рекомендованных учебных программ, и по результатам такого анализа для использования в практическом обучении были подготовлены дополнительные материалы. |
| Please describe the legal status and the actual work done by the Centre in its effort to protect human rights, and specifically those enshrined in the ICESCR. | Просьба представить информацию о юридическом статусе этого Центра, а также его практической деятельности по защите прав человека, и, конкретно, прав, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. |
| We believe the actual numbers are under 3,000. | Мы считаем, что на самом деле их около 3000. |
| That cannot be the actual name - | Они же так на самом деле не называются... |
| Is that just religious gobbledygook, or is that an actual place? | Это какая-то религиозная галиматья или это место существует на самом деле? |
| Much work remains to be done, but we really must ensure that 2012 becomes what we all say it should be - not just a window of opportunity, but an actual turning point in Somalia's history. | Многое еще предстоит сделать, но мы должны действительно добиться того, чтобы 2012 год стал таким, каким он должен быть на самом деле: не просто благоприятной возможностью, а настоящим поворотным пунктом в истории Сомали. |
| And now you're going to tell me you're an actual lawyer. | Еще скажи, что ты на самом деле адвокат. |
| Usually the goalie stays somewhere within the vicinity of the actual goal. | Обычно вратарь стоит где-то неподалёку от самих ворот. |
| No matter the consequences to the actual family members, right? | Независимо от последствий для самих членов семьи, верно? |
| Ms. GAER said that the documents provided for Committee members featured an identifying number but did not include the actual follow-up material. | Г-жа ГАЕР говорит, что документы, представляемые членам Комитета обозначаются с помощью идентификационного номера, но не содержат самих материалов с последующей информацией. |
| With respect to the actual selection procedures, the Inter-Agency Advisory Panel - an inter-agency group responsible for reviewing candidates and making recommendations - met in September, and reviewed the procedures and practice over the last three years of nominating resident coordinator candidates. | Что касается самих процедур отбора, то в сентябре состоялось заседание Межучрежденческой консультативной группы - межучрежденческой группы, отвечающей за рассмотрение кандидатур и представление рекомендаций, - на котором были рассмотрены процедуры и практика выдвижения кандидатов на должности координаторов-резидентов за последние три года. |
| Several emphasized the actual shortcomings of the agreements: the lack of tariff cuts for 22 per cent of the sensitive imports for the developing countries, and the continued existence of tariff peaks, if not tariff escalation. | Многие делегации подчеркивали недостатки самих этих соглашений: несокращение тарифных ставок по 22 процентам статей импорта, представляющим интерес для развивающихся стран; сохранение тарифных пиков и тарифной эскалации. |
| That is the actual suit that he wore. | Это подлинный костюм, который он носил. |
| But then he knows I am not the actual owner of the shares. | Но он знает, что не я подлинный владелец. |
| As we said yesterday when we proposed this amendment, our text in no way distorts the actual spirit of the draft resolution. | Как мы вчера сказали, когда представляли эту поправку, наш текст никоим образом не искажает подлинный дух проекта резолюции. |
| The Group noted the conclusion of the Evaluation Group that while many UNIDO interventions fostered poverty reduction, the Organization's actual contribution to poverty reduction was not always demonstrated or reported. | Группа отмечает вывод группы оценки о том, что в то время, как многие меры, прини-маемые ЮНИДО, способствуют сокращению масштабов нищеты, подлинный вклад Органи-зации в борьбу с нищетой не всегда заметен, и информация о нем поступает не всегда. |
| This delta is an actual oasis in an arid climate. | Это низовье - подлинный оазис пустыни. |
| The overall requirement under this heading is now projected to be lower than originally estimated owing to the delay in the deployment of United Nations-owned and contingent-owned equipment and to actual expenditures incurred so far under these budget line items. | В настоящее время предполагается, что общие потребности по данной статье будут ниже, чем первоначально планировалось, ввиду задержек в размещении принадлежащего Организации Объединенных Наций и находящегося в собственности контингентов оборудования и с учетом фактических расходов, понесенных на текущий момент по этим статьям бюджета. |
| TEAP was requested to present a table containing the breakdown of non-investment components including their estimated and actual expenditures from the current replenishment period, as well as estimates for 2006-2008 replenishment. | ГТОЭО было предложено представить таблицу, содержащую информацию с разбивкой по неинвестиционным компонентам, включая их предполагаемые и фактические расходы за текущий период пополнения, а также смету применительно к пополнению на 2006-2008 годы. |
| The current budget must not prevent the Secretary-General from proposing, on the basis of actual experience in UNMIK, further adjustments in the staffing structure and resource estimates in future budget submissions. | Текущий бюджет не должен лишать Генерального секретаря возможности предлагать, на основе фактического опыта МООНВАК, дальнейшие корректировки в отношении штатного расписания и сметы ресурсов в рамках подготовки и представления бюджета в будущем. |
| The data will be readjusted in the costing sheet during the next budgetary exercise to include the new computed average aircraft fuel consumption, including the latest actual average of fuel consumed in the current fiscal year based on the aircraft usage report. | Эти данные будут скорректированы при исчислении расходов для следующего бюджета с учетом заново рассчитанного среднего расхода потребления авиационного топлива, включая последние данные о фактическом среднем расходе топлива в текущий бюджетный период, полученные на основе отчетов о фактической эксплуатации воздушных судов. |
| In his report, the Secretary-General provides summaries of approved resources and actual expenditure for the previous biennium and for the current biennium as at 31 August 2010, by source of funds (table 5) and object of expenditure (table 6). | В докладе Генерального секретаря приводится сводная информация об утвержденных ресурсах и фактических расходах за текущий и предыдущий двухгодичные периоды по состоянию на 31 августа 2010 года в разбивке по источнику средств (таблица 5) и статьям расходов (таблица 6). |