Английский - русский
Перевод слова Actual

Перевод actual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фактический (примеров 1059)
The actual amount of expenditure is determined only upon the submission of the financial utilization reports by the implementing partners. Фактический объем расходов определяется лишь после представления партнерами-исполнителями отчетов об освоении финансовых ресурсов.
In a number of regions, the actual water flow to estuaries and coastal waters is diminishing due to the damming of rivers, river diversion projects, and increased water use for agriculture and water supply to meet the demands of ever growing population numbers. В ряде регионов сокращается фактический приток воды в эстуарии и прибрежные воды ввиду запруживания, осуществления проектов по изменению русла рек и увеличения водопотребления для нужд сельского хозяйства и водоснабжения для удовлетворения потребностей постоянно растущего населения.
Actual 2012: no policies, regulations and legislation reviewed Фактический показатель за 2012 год: не рассмотрены никакие директивные документы, постановления и законодательные акты
(b) Actual production. Ь) фактический объем добычи.
(Swiss franc) b Average of United Nations operational rates of exchange, with actual rates to October 2012 and the October 2012 rate used for November and December. Mar. Apr. Средние курсы, рассчитанные с использованием фактических курсов за период с января по октябрь 2012 года и курса за октябрь для ноября и декабря, за исключением показателей для Аддис-Абебы, Бейрута, Газы, Найроби и Женевы, для которых использовался фактический курс за октябрь 2012 года
Больше примеров...
Реальный (примеров 232)
Support was also expressed for the proposition that States which had a legal interest in the performance of the obligation breached should not receive the range of remedies available to States which had suffered actual injury. Было также поддержано предложение, согласно которому государства, обладающие правовым интересом в исполнении нарушенного обязательства, не должны иметь в своем распоряжении тот диапазон средств правовой защиты, который доступен государствам, понесшим реальный ущерб.
But the indicators themselves still did not measure accurately enough the amount of innovation, the different types of innovation or the actual impacts of those innovative activities. Однако сами показатели все еще не позволяют достаточно точно оценить объемы и различные виды инновационной деятельности и ее реальный эффект.
The circumstances of the case and any aggravating and mitigating factors should be taken into account in determining whether the actual sentence to be imposed in a particular case should be more or less than 15 years imprisonment. При определении того, должен ли реальный приговор по конкретному делу, который будет вынесен, предусматривать тюремное заключение сроком менее или более 15 лет, необходимо учитывать обстоятельства дела и любые отягчающие и смягчающие вину факторы .
Jurisdictional control or sovereignty over a territory did not per se constitute a basis for the international liability of States, for what was crucial was the actual control of operations taking place within the territory of a State. Юрисдикционный контроль или суверенитет над территорией сами по себе не составляют основы международной ответственности государств с учетом того, что решающее значение имеет реальный контроль за деятельностью, осуществляемой на территории того или иного государства.
The Doha Ministerial Declaration called for the reduction or, as appropriate, elimination of tariff and non-tariff barriers to EGS. UNCTAD XI called for "efforts to identify and promote environmental goods and services of actual and potential interest to developing countries". Участники ЮНКТАД ХI призвали "приложить усилия для выявления и пропаганды экологических товаров и услуг, представляющих реальный или потенциальный интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, а также для наблюдения за природоохранными мерами, затрагивающими экспорт развивающихся стран".
Больше примеров...
Настоящий (примеров 225)
The actual bookkeeper is a woman named Karen Lloyd, who lives in Connecticut. Настоящий бухгалтер - это женщина, по имени Карен Ллойд, из Коннектикута.
It is, however, not so surprising when one studies the actual text of the draft resolution. Однако это не столь удивительно, если изучить настоящий текст проекта резолюции.
The increase from $68,300 to $117,400 reflects actual requirements to date. Увеличение с 68300 долл. США до 117400 долл. США отражает фактические потребности на настоящий момент.
Mayor Gergich, what are your plans for your first actual term? Мэр Гёргич, каковы ваши планы на ваш настоящий первый срок?
Well, when EMC ran out of the synthetic stuff, some enterprising chemist came up with a formula using actual adrenal fluids. Когда закончилось синтетическое сырье, вылез какой-то предприимчивый химик с формулой, использующей настоящий жидкий адреналин.
Больше примеров...
Действительный (примеров 24)
Most of these estimates for various reasons overstate twofold or more the actual volume of hidden economic activities. Большинство из этих оценок по разным причинам в два и более раз завышает действительный объем скрытого экономического оборота.
In doing that, they are required to ask and receive satisfactory proof of identity of every intermediary, trustee and nominee, but also of individuals that they represent, that is the actual account beneficiary or owner. С этой целью банки должны просить представить им достаточные доказательства личности каждого посредника, доверенного лица, эффективного лица, а также отдельных лиц, которых они представляют, то есть действительный счет бенефициария или владельца.
Therefore, until the actual trial workload was determined, it was not possible to estimate the number of staff required to prosecute them. Поэтому до тех пор, пока не определен действительный объем судебной работы, нет возможности определять количество сотрудников, необходимых для обеспечения судебного преследования.
But then after that, I finish my coffee and I go to my real job as an architect where I make an actual contribution to the world. Но после этого, я допиваю свой кофе и иду на мою настоящую работу в качестве архитектора, где я вношу действительный вклад в благоустройство нашего мира.
Rather than study actual reality, without preconceptions, memetics, as so many of the socio-biological explanations of society, believe that saying that the apple is like an orange is a valid analysis of the apple. Вместо того, чтобы изучать реальную действительность, без предубеждений, меметика, как и многие другие социально-биологические объяснения общества, полагают когда говорят: яблоко подобно апельсину - это и есть действительный анализ яблока Мем - устойчивая структура информации, способная к репликации.
Больше примеров...
Нынешний (примеров 46)
The same members were of the opinion that there was no technical justification for selecting one percentage gradient rather than another and felt that in any case the actual level of the gradient was too high. Эти же члены считали, что для выбора градиента в один процент, а не какого-либо другого градиента нет никаких технических обоснований, и, по их мнению, в любом случае нынешний размер градиента является слишком большим.
Since negotiations concern bound ceilings often well above actual current expenditures, it is unlikely that domestic support would be significantly reduced in practice. Поскольку целью переговоров является "связывание" максимально допустимых уровней, зачастую намного превышающих фактический нынешний уровень расходов, внутреннюю поддержку вряд ли удастся серьезно ограничить на практике.
Furthermore, the current mechanism of reporting on the work months utilized by the staff in implementing the programmed output does not reflect the actual level. Кроме того, нынешний механизм отчетности о работе, проделанной персоналом по реализации программных мероприятий в человеко-месяцах, не отражает фактический объем этой работы.
The current base period was a compromise which acknowledged that, while a long period promoted greater stability and predictability in the scale, a short period better reflected Member States' actual capacity to pay. Нынешний базисный период отражает компромисс, в рамках которого признается, что, хотя долгосрочный период обеспечивает бόльшую стабильность и предсказуемость шкалы, краткосрочный период лучше отражает фактическую платежеспособность государств-членов.
The Advisory Committee notes that the proposed vacancy rate for Professional posts of 9.6 per cent is significantly higher than the current actual vacancy rate of 6.1 per cent. Консультативный комитет отмечает, что предлагаемый показатель доли вакантных должностей для категории специалистов в 9,6 процента значительно превышает нынешний фактический показатель доли вакантных должностей в 6,1 процента.
Больше примеров...
Собственно (примеров 154)
The actual organization and loading of the information is itself time-consuming and demanding. Собственно организация и загрузка информации сами по себе связаны с затратами времени и сложностями.
Variations can be found around the previous mandates adopted by the Conference on Disarmament but none will solve beforehand problems that only actual negotiations can settle. Можно найти вариации за счет предыдущих мандатов, принятых на Конференции по разоружению, но никакая из них не разрешит заранее проблем, которые могут урегулировать только собственно переговоры.
I call upon all the experts gathered here, with their sagacity and extensive experience, to join together and utilize this proposal as a good basis on which to commence actual negotiations on an FMCT and conclude a treaty as early as possible. И я призываю всех собравшихся здесь экспертов, с их мудростью и обширным опытом, собраться вместе и использовать это предложение в качестве добротной основы для того, чтобы начать собственно переговоры по ДЗПРМ и как можно скорее заключить договор.
The film recreates the history of the movement of the Decembrists: an outbreak of peasant revolts, organization of nobility circles and the actual uprising; against the background of these events unfolds the romantic love story of the Decembrist Ivan Annenkov and French milliner Pauline Gueble. Фильм воссоздаёт историю движения декабристов: вспышки крестьянских мятежей, организацию дворянских кружков и собственно восстание; на фоне этих событий разворачивается романтическая история любви декабриста Ивана Анненкова и французской модистки Полины Гебль.
In the case of deportation by air, CPT noted that a manifest risk of inhuman and degrading treatment exists both during "preparations for deportation and during the actual flight". Что касается выдворения с территории воздушным путем, то КПП отметил, что явный риск плохого обращения связан не только «с подготовительным этапом выдворения», но также «с этапом собственно полета».
Больше примеров...
Актуальный (примеров 11)
These volumes contain the actual source code of the system. Эти тома содержат актуальный исходный код системы.
The division between seasons of Pokémon is based on the English version openings of each episode and may not reflect the actual production season. Разделение между сезонами «Покемона» основано на порядке эпизодов в английской версии, и может не отражать актуальный производственный сезон.
Find an actual picture of my parents' house on Google Maps Найдите актуальный снимок дома моих родителей в Гугл картах
SearchInform Desktop Free is available for free with a limitation of index size at 1,5 Gb of pure textual information (not the actual size of indexed files, but the size of text they contain). SearchInform Desktop Free доступна абсолютно бесплатно с небольшим ограничением на размер индекса в 1,5 гигабайта чистой текстовой информации (не актуальный размер индексируемых файлов, а именно объема текста, содержащегося в них).
So you got an actual NCPD source to speak on the record? У тебя есть актуальный источник из полиции, разговор с которым был записан?
Больше примеров...
Действительности (примеров 131)
In actual fact not less important for Austria to survive was political and financial support from the USA. В действительности не менее важным фактором выживания Австрии была политическая и финансовая поддержка США.
Therefore, although there are overexpenditures shown against certain items, in actual fact there are overall savings (unencumbered balances) against appropriations. Поэтому, хотя по отдельным статьям указывается перерасход средств, в действительности имеет место общая экономия средств (свободный от обязательств остаток) по отношению к ассигнованиям.
The representative of an environmental non-governmental organization, however, observed that critical-use exemptions granted to the United States in 2005 actually exceeded, by more than 25 per cent, the volume of actual use in all applications in the United States in 2003. Представитель природоохранной неправительственной организации, тем не менее, отметил, что исключения в отношении важнейших видов применения, предоставленные Соединенным Штатам в 2005 году, в действительности более чем на 25 процентов превышали объем фактического использования в рамках всех видов применения в Соединенных Штатах в 2003 году.
In actual fact, this paragraph does not confer any privilege on persons who have obtained an understanding of the revolutionary course of action. В действительности же этот пункт не предусматривает никаких привилегий для лиц, уяснивших революционный курс действий.
By allowing users of the site to see and hear the potential date before actually meeting up with them, they have the added security that the person is who he/she says and that the photo matches their actual appearance. Получая возможность видеть и слышать потенциального партнера до момента реальной встречи, пользователь сайта может убедиться, что описание этого человека и фотография, размещенная на сайте, на самом деле соответствуют действительности.
Больше примеров...
Практического (примеров 86)
C8: No clear answer; the need would depend on the actual test. С8: Четкого ответа на этот вопрос не дается; эта необходимость будет зависеть от хода практического испытания.
These two decisions constitute a political advance which Switzerland welcomes, even though no actual arms reduction has resulted from it to date. Эти два решения подтверждают политический прогресс, который Швейцария с удовлетворением отмечает, несмотря на то, что до сих пор не произошло никакого практического сокращения запасов этого материала.
He pointed out, however, that while the overall result of the Uruguay Round in these specific areas was unequivocally positive, there might be many pitfalls facing the actual translation of the commitments into concrete trading opportunities. Вместе с тем он указал, что, хотя общие итоги Уругвайского раунда в этих конкретных областях, вне всякого сомнения, являются позитивными, на пути практического воплощения обязательств в конкретные торговые возможности может возникнуть множество проблем.
In September 2001, an ILO high-level team paid a three-week visit to Myanmar to objectively assess the practical implementation and actual impact of the legislative, executive and administrative measures adopted by the Government to eliminate the practice of forced labour. В сентябре 2001 года Мьянму с трехнедельным визитом посетила группа высокопоставленных представителей МОТ, для того чтобы произвести объективную оценку практического выполнения и реальных последствий утвержденных правительством законодательных, исполнительных и административных мер по ликвидации практики принудительного труда.
The World Conservation Union (IUCN) has spearheaded the practical application of the environmental flow concept, and countries such as Australia, Ecuador and South Africa now have actual experience of its use. Всемирный союз охраны природы (МСОП) является инициатором практического применения концепции экологических потоков, и такие страны, как Австралия, Южная Африка и Эквадор, накопили к настоящему времени реальный опыт использования этой концепции.
Больше примеров...
Практической (примеров 90)
He would appreciate information on the situation country-wide, not only in terms of legislation, but also in actual practice. Он был бы признателен за информацию о положении в стране не только в плане законодательства, но также и в плане практической деятельности.
GRB noted that, in the actual operation, approximately 60 per cent of trucks and 80 per cent of trailers run on retreaded tyres. GRB отметила, что в условиях практической эксплуатации приблизительно на 60% грузовых транспортных средств и 80% прицепов используются шины с восстановленным протектором.
Learning by doing: The Centre will adopt an approach to capacity-building that links formal training with actual project delivery - "learning by doing". В своей деятельности по созданию потенциала Центр примет на вооружение подход, сочетающий формальное обучение с практической работой по осуществлению проектов, т.е. подход, предусматривающий "обучение в процессе работы".
Experienced young men from outside the area were also hired to help train local miners in actual exploitation, processing and marketing. Был также проведен набор опытных молодых людей из других районов с целью содействия профессиональной подготовке местных шахтеров в деле практической разведки, переработки и реализации полученной продукции на рынке.
Here the GM is looking to capitalize in the next four years on the DIFS workshops undertaken in 2008 - 2009 and to move into actual development of IFSs in countries to a much increased extent, estimated at about 10 - 15 per biennium; В этом отношении в предстоящие четыре года ГМ рассчитывает, опираясь на результаты рабочих совещаний по РКСФ, проведенных в 2008-2009 годах, перейти к гораздо более широкой практической разработке КСФ в различных странах: согласно оценкам, он будет разрабатывать порядка 10-15 КСФ каждые два года;
Больше примеров...
Самом деле (примеров 202)
That cannot be the actual name - Они же так на самом деле не называются...
In actual fact, prison officials only used handcuffs or shackles, in keeping with the relevant provisions of the Prison Service Act. На самом деле сотрудники пенитенциарных учреждений используют только наручники или кандалы, руководствуясь соответствующими положениями закона о пенитенциарной администрации.
Because monitoring is undertaken on a semi-annual basis, management risks pursuing clarification of underspending and overspending that may, in fact, be in line with projects' actual budgets, or missing real problems with project implementation. Поскольку контроль осуществляется на полугодовой основе, возникает риск того, что руководство будет запрашивать разъяснения относительно недорасходов или перерасходов, которые могут на самом деле соответствовать бюджетам проектов, или упустит из виду реальные проблемы, с которыми сопряжено осуществление проекта.
They were actual schoolgirls. Они на самом деле школьницы.
What's his actual philosophy? В чем на самом деле заключается его философия?
Больше примеров...
Самих (примеров 75)
Vaccines were used to prevent viral infections long before the discovery of the actual viruses. Вакцины для предотвращения вирусных инфекций применялись ещё задолго до открытия самих вирусов.
It's like the Student Union first thing, before the actual students arrive. Может, сюда прислали студенческий профсоюз перед приездом самих студентов.
Finally, additional time and work would be necessary to hear and adjudicate the actual claims for compensation, including determining the appropriate quantum of any award. Наконец, дополнительное время и работа потребуются для заслушивания самих исков о компенсации и принятия по ним решений, включая определение надлежащей суммы компенсации.
With respect to the actual selection procedures, the Inter-Agency Advisory Panel - an inter-agency group responsible for reviewing candidates and making recommendations - met in September, and reviewed the procedures and practice over the last three years of nominating resident coordinator candidates. Что касается самих процедур отбора, то в сентябре состоялось заседание Межучрежденческой консультативной группы - межучрежденческой группы, отвечающей за рассмотрение кандидатур и представление рекомендаций, - на котором были рассмотрены процедуры и практика выдвижения кандидатов на должности координаторов-резидентов за последние три года.
In conclusion, the 2010 analysis had pointed out that the adoption of resolutions and the de-listing of Territories were insufficient by themselves; only the actual achievement of full self-government by the peoples of the Territories constituted true success. В заключение в анализе 2010 года отмечалось, что самих по себе принятия резолюций и исключения территорий из списка недостаточно; только фактическое достижение народами территорий полного самоуправления является истинным успехом.
Больше примеров...
Подлинный (примеров 5)
That is the actual suit that he wore. Это подлинный костюм, который он носил.
But then he knows I am not the actual owner of the shares. Но он знает, что не я подлинный владелец.
As we said yesterday when we proposed this amendment, our text in no way distorts the actual spirit of the draft resolution. Как мы вчера сказали, когда представляли эту поправку, наш текст никоим образом не искажает подлинный дух проекта резолюции.
The Group noted the conclusion of the Evaluation Group that while many UNIDO interventions fostered poverty reduction, the Organization's actual contribution to poverty reduction was not always demonstrated or reported. Группа отмечает вывод группы оценки о том, что в то время, как многие меры, прини-маемые ЮНИДО, способствуют сокращению масштабов нищеты, подлинный вклад Органи-зации в борьбу с нищетой не всегда заметен, и информация о нем поступает не всегда.
This delta is an actual oasis in an arid climate. Это низовье - подлинный оазис пустыни.
Больше примеров...
Текущий (примеров 45)
If the actual exchange rate base is used for calculation of GDP in the ECE region, the energy intensity of GDP as well as the emission intensity of GDP are highest by far in CIS countries. Если для расчета ВВП в регионе ЕЭК в качестве основы берется текущий обменный курс, энергоемкость на единицу ВВП, так же как и интенсивность выбросов на единицу ВВП, гораздо выше в странах СНГ.
The data will be readjusted in the costing sheet during the next budgetary exercise to include the new computed average aircraft fuel consumption, including the latest actual average of fuel consumed in the current fiscal year based on the aircraft usage report. Эти данные будут скорректированы при исчислении расходов для следующего бюджета с учетом заново рассчитанного среднего расхода потребления авиационного топлива, включая последние данные о фактическом среднем расходе топлива в текущий бюджетный период, полученные на основе отчетов о фактической эксплуатации воздушных судов.
This would have the effect of distorting the current-year figures and actual performance for the current biennium. Наличие спорных статей привело бы к искажению данных текущего года и фактических показателей работы за текущий двухгодичный период.
There has been no funding of the liability nor are there any plans to expense current service costs in the present biennium; instead actual payments are recorded on a "pay-as-you-go" basis and reported as expenditures of the current period. Для финансового обеспечения обязательств не предусматривалось никаких средств и не разрабатывалось никаких планов записи в счет подотчетных сумм текущих расходов по плану медицинского страхования на нынешний двухгодичный период; вместо этого фактические платежи регистрировались на «распределительной основе» и проводились в качестве расходов за текущий период.
In the opinion of the Committee, such wide gaps between estimates and actual expenditure indicate a need to re-examine the costing method for this item. II.C) that expenditure for the period ending 30 June 2002 amounted to $35.9 million. Что касается бюджетной сметы на 2003/04 год, Комитет был информирован о том, что сокращение потребностей обусловлено предполагаемым снижением расходов на военных наблюдателей по сравнению с предусмотренной в бюджете на текущий период суммой.
Больше примеров...