Based on universal spiritual values, the programme is designed to activate the role of the family in children's upbringing. |
Основанная на общечеловеческих духовных ценностях, она направлена на активизацию позиции семьи в воспитании ребенка. |
In Sri Lanka, the Samurdhi programme is designed to activate the entrepreneurial potential of the poor. |
В Шри-Ланке программа "Саммурдхи" направлена на активизацию предпринимательского потенциала бедных. |
Specific policies were launched to activate and strengthen the position of poorly educated women, since employment levels were much lower among this group than among better educated women. |
Специальная политика была направлена на активизацию малообразованных женщин и укрепление их положения в обществе, учитывая, что уровень безработицы среди этой группы оставался гораздо ниже, чем среди более образованных женщин. |
The strategy of reactivation seeks, through community participation, to improve the quality of and access to social services, and to activate the productive resources in the hands of poor Nicaraguans. |
Стратегия восстановления в духе солидарности нацелена на повышение посредством участия общин качества социальных услуг и доступа к ним и на активизацию производственных ресурсов, находящихся в распоряжении неимущих слоев никарагуанского общества. |
Thus, one of its aims, along with collaborating with the public sector, has been to generate social mobilization - a response from the citizens to activate social entities responsible for articulating this response. |
Поэтому одной из целей Фонда, наряду с сотрудничеством с государственным сектором, является мобилизация общественности - мобилизации усилий граждан на активизацию деятельности социальных учреждений, отвечающих за профилактику наркомании. |
The aim of a policy of social justice is to achieve a sustainable development of the human potential, activate cooperation between States on eradicating poverty, attain gender balance, address questions relating to migration, stem the spread of narcotic drugs etc. |
Проведение политики социальной справедливости направлено на устойчивое развитие человеческого потенциала, активизацию взаимодействия государств по устранению нищеты, достижение гендерного баланса, решение миграционных вопросов, противодействие в распространении наркотиков и т.д. |
The platforms of all licensed parties include programmes designed to activate the role of women in political life, and their by-laws provide for gender equality, non-discrimination, and the empowerment of women. |
В платформы всех зарегистрированных партий включены программы, направленные на активизацию роли женщин в политической жизни, и их уставы нацелены на обеспечение гендерного равенства, недопущение дискриминации и расширение прав и возможностей женщин. |
The Task Force endorsed initiatives to activate key existing sector working groups to develop plans for addressing priority humanitarian needs. |
Специальная группа поддержала инициативы, направленные на активизацию деятельности основных существующих секторальных рабочих групп по разработке планов удовлетворения приоритетных гуманитарных потребностей. |