Английский - русский
Перевод слова Acknowledge

Перевод acknowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признать (примеров 1670)
The General Assembly may wish to acknowledge the opportunity represented by ICT to accelerate development and empower programme countries. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает признать возможности, открывающиеся в связи с использованием ИКТ для ускорения процесса развития и расширения возможностей стран осуществления программ.
It seems fair to acknowledge the historical merits of some of those protection systems in having facilitated the peaceful coexistence of different communities. Справедливости ради следует признать исторические достоинства некоторых из этих систем защиты в деле обеспечения мирного сосуществования различных общин.
Has Diane finally deigned to acknowledge that we exist? Диана, наконец, соизволил признать, что мы существуем?
In addition, it regrettably rejected all recommendations relating to the conditions of detention of prisoners, in particular refusing to acknowledge the existence of political prison camps and to grant international humanitarian organizations access to such camps. Помимо этого, она, к сожалению, отклонила все рекомендации, касающиеся условий содержания заключенных, в частности, отказавшись признать существование лагерей для политзаключенных и предоставить международным гуманитарным организациям доступ в такие лагеря.
Most importantly, I want to acknowledge the enormous contributions of government officials, non-governmental organization representatives and private citizens towards addressing one of the greatest challenges - and greatest opportunities - of the coming century. Прежде всего я хотел бы признать огромный вклад сотрудников правительств, представителей неправительственных организаций и частных граждан в решение одной из самых сложных задач предстоящего столетия, связанной с огромными возможностями.
Больше примеров...
Признавать (примеров 248)
We should acknowledge and praise achievement. Мы должны признавать успехи и отмечать отличившихся.
In many of these cases the opposition movement saw itself not only as nonviolent, but also as upholding their country's constitutional system against a government that was unlawful, for example if it had refused to acknowledge its defeat in an election. Во многих случаях приведенных выше оппозиция не только настаивала на ненасильственных методах, но и считала, что защищает конституционный строй своей страны от незаконного правительства, например если оно отказывалось признавать поражение на выборах.
Acknowledge and promote the responsibility and involvement of both men and women in prevention efforts. признавать и поддерживать ответственность и участие как мужчин, так и женщин в усилиях по профилактике;
And I think you must either admit that the existing order is just and defend your rights, or acknowledge that you're enjoying unjust privileges, and then take pleasure in them. А я так считаю: либо признавать настоящее устройство общества справедливьм и отстаивать свои права, либо признать, что пользуешься несправедливьми преимуществами и пользоваться ими с удовольствием.
It further concluded that States should acknowledge and respect the right of every disappeared person to be recognized as a person before the law, and that the basis of this acknowledgement should take the form of a "declaration of absence by reason of enforced disappearance". Далее она пришла к выводу, что государства должны признавать и соблюдать право каждого исчезнувшего лица на правосубъектность и что основа для такого признания должна принимать форму "объявления о признании безвестно отсутствующим вследствие насильственного исчезновения".
Больше примеров...
Отметить (примеров 493)
I wish at this juncture to acknowledge with appreciation how often regional organizations are in the lead in peacemaking. В связи с этим я хотел бы с удовлетворением отметить то, насколько часто региональные организации берут на себя роль лидера в контексте миротворческой деятельности.
While we can point to successful cases under the integration agreement, we must also acknowledge that much is left to be desired in other cases. Хотя мы можем отметить ряд успешных примеров в рамках соглашения об интеграции, мы должны также признать, что в других случаях положение оставляет желать лучшего.
The Caribbean Community again wishes to acknowledge the continued support and cooperation of the United Nations in the establishment of the Caribbean Court of Justice. Карибское сообщество вновь должно отметить постоянную поддержку и сотрудничество со стороны Организации Объединенных Наций в создании Карибского суда.
The African Group also wishes to acknowledge with encouragement the important role played by civil society and the scientific community. Группа африканских стран также хотела бы с удовлетворением отметить ту важную роль, которую выполняют в этом отношении гражданское общество и научное сообщество.
It is a particular pleasure for me today to acknowledge that achievement, as she is one of only three women in the history of the General Assembly to have occupied that post, and - significantly - the first since 1969, nearly 40 years ago. Мне особенно приятно отметить сегодня тот знаменательный факт, что она стала третьей по счету женщиной в истории Генеральной Ассамблеи, занявшей этот пост и, что примечательно, первой за прошедшие примерно сорок лет после 1969 года.
Больше примеров...
Отмечаем (примеров 240)
In this connection, we acknowledge the support of the G8 at its most recent Summit in Kananaskis, Canada. В связи с этим мы отмечаем поддержку, оказанную Группой восьми на недавнем саммите в Кананаскисе, Канада.
The Government of Ecuador wishes to acknowledge the contributions of all the national institutions that collaborated in the drafting of these reports. Мы с признательностью отмечаем и высоко ценим вклад всех национальных учреждений, принявших участие в составлении настоящего доклада.
We therefore appreciate and acknowledge the excellent but tedious work so far undertaken by the International Tribunals and the Special Court in their efforts to bring the perpetrators of heinous crimes against humanity to justice. Поэтому мы высоко ценим и с признательностью отмечаем блестящую и кропотливую работу, выполненную на сегодняшний день международными трибуналами и Специальным судом в рамках их усилий по привлечению к ответственности лиц, совершивших отвратительные преступления против человечности.
We acknowledge that the Scheme has been very successful in this regard, but we are also mindful of the need to avoid complacency. Мы отмечаем, что в этом плане система является очень успешной, но при этом понимаем, что нельзя предаваться самоуспокоению.
We acknowledge in particular the work of the Afghan Independent Human Rights Commission, which was recognized at Bonn as an institution critical to the promotion and protection of the human rights and fundamental freedoms of the Afghan people. В частности, мы отмечаем работу Независимой афганской комиссии по правам человека, которая была признана в Бонне как структура, имеющая огромное значение для поощрения и защиты прав человека и основных свобод афганского народа.
Больше примеров...
Признаваться (примеров 11)
The correspondence should acknowledge the loss of the investment. В этой переписке должна признаваться потеря инвестиций.
We must never acknowledge this conversation to Emma. Нам никогда не следует признаваться в этой беседе Эмме.
The agenda must also acknowledge the important role and contribution of science and technology, the business sector and the non-governmental organizations. В повестке дня должна также признаваться важная роль и вклад науки и техники, сферы бизнеса и неправительственных организаций.
The national strategy should acknowledge the role of all three approaches, institutional, outreach and community-based, in the rehabilitation of persons with disabilities. В национальной стратегии должна признаваться роль всех трех подходов - внутриучрежденческих, местных и общинных - к реабилитации людей с инвалидностью.
It said she wanted to go to the prom with me... butshedidn'twannadiscussit or acknowledge the note. Она написала, что хочет пойти со мной на школьный бал но не хотела обсуждать это и признаваться, что записка от нее.
Больше примеров...
Признания (примеров 140)
At the same time, the trend for fathers to acknowledge children born out of officially registered wedlock is continuing. Вместе с тем, сохраняется тенденция признания отцами детей, рожденных вне официально зарегистрированного брака.
There continues to be a lack of political will to recognize women's contributions to peace and to acknowledge their right to participate effectively in peace negotiations. По-прежнему недостаточно политической воли в отношении признания вклада женщин в дело мира и признания их права на эффективное участие в мирных переговорах.
The report and oral presentation of the Republic of the Congo had described de jure and de facto discrimination, but it was not enough to acknowledge problems: to comply with the Convention, programmes and policies to address those problems should be implemented. В докладе и устном выступлении Республики Конго говорилось о юридической и фактической дискриминации, однако этого недостаточно для признания проблем: соблюдение Конвенции, программ и политики в целях устранения этих проблем должно осуществляться на практике.
Some participants referred to examples of climate change policies already in place in some developing countries, highlighting the need to acknowledge where efforts to enhance enabling environments are being undertaken. Некоторые участники привели примеры политики борьбы с изменением климата, уже осуществляемой в некоторых развивающихся странах, подчеркнув необходимость признания того, где уже предпринимаются усилия по созданию благоприятных условий.
On the Sudan, we abstained, on the principle that the resolution being debated here fails to acknowledge all the efforts that have been exhibited in the Sudan. Что касается Судана, то мы воздержались исходя из того принципа, что в обсуждавшейся здесь резолюции не находят никакого признания все те усилия, которые предпринимаются в Судане.
Больше примеров...
Выразить признательность (примеров 137)
Cuba wished to acknowledge New Zealand's cooperative and open stance and urged other administering Powers to follow that example. Куба хотела бы выразить признательность Новой Зеландии за ее сотрудничество и открытость позиции и предложить всем управляющим державам следовать этому примеру.
Young people wish to acknowledge the current efforts under way to improve youth employment. Молодежь хотела бы выразить признательность за прилагаемые в настоящее время усилия, направленные на улучшение положения молодежи в плане обеспечения работой.
I would also like to acknowledge the men and women who signed the peace accords, whose historic action was the basis for our present and future as a nation. Я также хотел бы выразить признательность мужчинам и женщинам, подписавшим мирные соглашения, чей исторический шаг заложил основу для современной жизни и для построения будущего нашей страны.
I take this opportunity to gratefully acknowledge the work done by the IAEA in planning and implementing technical cooperation programmes and activities, which reflect the needs of different countries and different regions. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность МАГАТЭ за проделанную работу в области планирования и осуществления программ и мероприятий технического сотрудничества, которые отражают потребности различных стран и различных регионов.
"The Special Rapporteur wishes to acknowledge the invaluable contribution made to the preparation of the report by Ms. Zsuzsanna Deen-Racsmany of the University of Leiden." "Специальный докладчик желает выразить признательность за неоценимый вклад, внесенный при подготовке доклада г-жой Жужанной Дин-Раксмани, Лейденский университет".
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 100)
Today, we have gathered to acknowledge those values and recommit ourselves to respecting them. Сегодня мы собрались для того, чтобы подтвердить эти ценности и вновь заявить о своей приверженности им.
UNFPA wishes to acknowledge the contributions of several programme countries to their own country programmes which continued to increase in 2012 from the 2011 level as reported in annex 4 of this report; and the continued efforts to increase contributions to regular resources. ЮНФПА хочет подтвердить получение взносов нескольких стран осуществления программ в свои собственные страновые программы, которые продолжали увеличиваться в 2012 году по сравнению с уровнем 2011 года, как указано в приложении 4 к настоящему докладу, и непрерывные усилия по увеличению взносов в счет регулярных ресурсов.
The Conference must also acknowledge and reinforce the vital role played by the IAEA safeguards system and accept that the Additional Protocol was an essential part of an effective safeguards regime. На Конференции следует также признать и подтвердить важнейшую роль, которую играет система гарантий МАГАТЭ, а также признать, что Дополнительный протокол представляет собой важный элемент эффективного режима гарантий.
How could it respond, in a way, to acknowledge or subvert the fact that we're looking at it? Как оно могло бы отреагировать, чтобы подтвердить или опровергнуть тот факт, что мы смотрим на него?
An alternative suggestion was to add a discussion in the preamble to not regulate center head restraints in the gtr, but acknowledge that center head restraints will remain in UNECE Regulation No. 17 for the option of type approval. В качестве альтернативного варианта предлагалось дополнительно указать в преамбуле, что в гтп применение подголовников для средних сидений не регламентируется, но подтвердить, что положения о подголовниках для средних сидений в Правилах Nº 17 ЕЭК ООН будут сохранены для целей официального утверждения типа.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 17)
The system enables States, in a fully electronic format, to acknowledge receipt and to notify the exporting country of clearance to export. Эта система позволяет государствам в электронной форме подтверждать получение и уведомлять страны-экспортеры о своем согласии на экспорт.
In general, the police continue to be very reluctant to investigate cases reported by female internally displaced persons, or even refuse to acknowledge those reported to them by human rights observers. В целом полиция по-прежнему с огромной неохотой расследует дела, о которых докладывают женщины из числа вынужденных переселенцев, или даже отказывается подтверждать те случаи, о которых ей сообщают наблюдатели за положением в области прав человека.
The Investment Management Service should develop a comprehensive code of ethics for its staff involved in investment management and incorporate it into the policy manual, and should require all investment staff to acknowledge annually in writing that they have read and understood the code. Службе управления инвестициями следует разработать всеобъемлющий этический кодекс для своих сотрудников, занимающихся управлением инвестициями, и включить его в соответствующее руководство, а от всех занимающихся инвестициями сотрудников потребовать ежегодно подтверждать в письменном виде, что они изучили кодекс и понимают его содержание.
The receiving Party be obliged to acknowledge receipt of a Message. Получающая сторона подтверждать получение сообщения.
(a) Continue to urge all States Parties to acknowledge, and reiterate to others, the importance of participation in the CBM process; а) и далее настоятельно призывать все государства-участники признать и подтверждать для других важность участия в процессе МД;
Больше примеров...
Осознать (примеров 39)
It is important to acknowledge that some adaptation strategies will lead to more greenhouse-gas emissions. Важно осознать, что некоторые стратегии по адаптации приведут к большему количеству выбросов парниковых газов.
Peru also believes it essential for us to acknowledge the special importance of the role of the environment in maintaining international peace and security. Перу также считает крайне необходимым осознать особое значение и роль экологии в поддержании международного мира и безопасности.
Yet, irrespective of our individual contributions, and no matter what may be the characteristic programmes of action in our individual territories, we must all in this place today accept and acknowledge that there is around the world a supreme crisis of youth. Тем не менее независимо от индивидуального вклада каждого из нас и от того, какие характерные программы действий осуществляются на территории каждой из наших стран, мы должны все здесь сегодня признать и осознать, что повсюду на планете отмечается крайне острый кризис в вопросах молодежи.
By contrast, where Governments have refused to acknowledge the gravity of the threat and failed to address the problem, countries have experienced a dramatic turn for the worse and international efforts to address the problem have been hampered. И напротив, в тех странах, где правительства не пожелали осознать остроту угрозы и не приняли мер к решению проблемы, произошел резкий сдвиг к худшему, а международные усилия, направленные на решение этой проблемы, были затруднены.
To this end, the Working Group calls upon the international financial institutions to understand and acknowledge the importance of integration of aspects of discrimination based on racism, racial discrimination, xenophobia or related intolerance in their poverty and social impact assessments; "11. С этой целью Рабочая группа призывает международные финансовые учреждения осознать и признать большое значение включения в их оценки масштабов нищеты и социальных последствий аспектов дискриминации, основанной на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии или связанной с ними нетерпимости.
Больше примеров...
Признанию (примеров 26)
Key constituencies are ready to acknowledge DLDD as a global threat. Готовность ключевых аудиторий к признанию ОДЗЗ в качестве глобальной угрозы.
Authorities acknowledge that capital crimes did not end in Pristina after that time, but were attributed to "unknown perpetrators". По признанию властей, преступления, караемые смертной казнью, после этого в Приштине не прекратились, однако совершались они "неизвестными лицами".
The National Awards for Innovation in Local Government foster and acknowledge innovation and leading practice in local government. Присуждение Национальных премий за инновационную деятельность в сфере местного самоуправления содействует развитию и признанию такой деятельности в области руководства в местных органах управления.
A total of 189 Member States, many of them former Non-Self-Governing Territories, are now called on to observe the anniversary of this historic document and acknowledge the urgency of realizing its goal: the eradication of colonialism. Сегодня призыв к празднованию юбилея этого исторического документа и к признанию насущной необходимости реализации его цели - ликвидации колониализма - обращен к 189 государствам-членам, многие из которых прежде были несамоуправляющимися территориями.
These are often the more complex cases, which most funds and programmes acknowledge they have no capacity to address in the absence of professional investigators. Нередко такие дела являются наиболее сложными делами, которые, по признанию большинства фондов и программ, не могут быть расследованы собственными силами по причине отсутствия соответствующих специалистов10.
Больше примеров...
Поблагодарить (примеров 61)
The Group wishes to acknowledge the invaluable assistance provided by the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Legal Affairs. Группа желает поблагодарить Департамент операций по поддержанию мира и Управление по правовым вопросам за их неоценимую помощь.
In this context, I would like to acknowledge the support of the Italian Government in assisting in the provision of solar energy for our main Government high school. В этой связи я хотел бы поблагодарить правительство Италии за помощь, которую оно оказало в поставке солнечной энергии для нашей ведущей государственной средней школы.
So I want to acknowledge Robert Quinn... for not only being a really nice guy but for being my father. Также я хочу поблагодарить Роберта Куинна... не только за то, что был милым мужчиной, но так же за то, что он мой отец.
The Group also wishes to acknowledge, with appreciation, the cooperation of the national authorities of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda during the Group's missions to those countries. Группа хотела бы также поблагодарить национальные власти Демократической Республики Конго и Руанды за оказанное ими содействие во время поездок Группы в эти страны.
We would also like to take this opportunity to thank, and acknowledge the work of, his predecessor, Ambassador Alex Van Meeuwen. Пользуясь возможностью, мы хотели бы также поблагодарить за проделанную работу его предшественника - посла Алекса ван Меувена.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 29)
I think we can all acknowledge that. Думаю, мы все это понимаем.
We acknowledge, however, that we live in a larger world, in a period in which having friendly relations is of eminent importance. Но мы также понимаем, что мы живем в большом мире в такое время, когда чрезвычайно важно иметь дружественные отношения с другими странами.
Although my delegation applauds the great strides that have been made to strengthen United Nations peacekeeping operations, we also acknowledge that much remains to be done if we are to attain the ultimate goal. Хотя моя делегация и аплодирует тем огромным шагам, которыми идет укрепление операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, мы также понимаем, что, если мы хотим добиться конечной цели, многое еще предстоит сделать.
Perceiving all the causes of the ecological crisis being the activity of a man, we simultaneously acknowledge a huge role people play in saving the so far accumulated nature resources as well as the restoration of its lost magnificence. Видя причину экологического кризиса в деяетельности человека, мы одновременно понимаем как важна роль самого же человека в спасении оставшихся природных богатств и возвращении природе ей перводанного вида.
We acknowledge that the speed of progress varies across policy areas and realize that implementation remains the main problem. Мы признаем, что темпы продвижения вперед в различных сферах политики являются неодинаковыми и понимаем, что главной проблемой по-прежнему является осуществление.
Больше примеров...
Признании (примеров 40)
On its face, the cited passage appears to acknowledge the genocide, rather than deny it. Приведенная здесь цитата, похоже, говорит скорее о признании геноцида, чем о его отрицании.
Final goal 3.1 of the Agenda is to "acknowledge the importance of disaster risk reduction and undertake measures to minimize the impact of disasters on vulnerable populations". Заключительная цель 3.1 программы состоит в «признании важности снижения степени опасности бедствий и принятия мер по сведению к минимуму последствий для находящихся в уязвимом положении групп населения».
In the end, the IASC response was to reaffirm the conventional wisdom of coordination but, significantly, also to acknowledge that it needed significant improvement in order to effectively respond to the protection and assistance needs of the internally displaced. В итоге реакция МПК состояла еще в одном обычном подтверждении целесообразности координации, но, что важно, еще и в признании необходимости существенных улучшений, которые позволили бы эффективно реагировать на потребности внутриперемещенных лиц в защите и помощи.
Several delegations took the floor to acknowledge the sensitivity and seriousness of the issue, which concerned the basic principles of territorial integrity and national sovereignty espoused in the Charter, and to express their support for the requests made by the delegation of China to address the matter. Ряд делегаций заявили о признании сложного и серьезного характера этого вопроса, который касается закрепленных в Уставе основных принципов территориальной целостности и национального суверенитета, и поддержали просьбу делегации Китая относительно рассмотрения этого вопроса.
In 2011, the Special Rapporteur noted that the legislation did not acknowledge or grant any special land rights to the Sami people or acknowledge any exclusive rights for them to pursue their traditional livelihoods, within or outside of the homeland areas. В 2011 году Специальный докладчик отметил, что в законодательстве отсутствуют положения о признании или предоставлении каких-либо особых прав на землю для народа саами или о признании за ним каких-либо исключительных прав на сохранение своего традиционного уклада жизни как в своих исконных районах, так и за их пределами.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 19)
However, we must acknowledge that the nuclear disarmament and non-proliferation regime, of which the NPT is the cornerstone, is experiencing serious difficulties. Приходится, однако, констатировать, что режим ядерного нераспространения и ядерного разоружения, чьим краеугольным камнем является ДНЯО, обременен тяжкими трудностями.
While we have to acknowledge that globalization has created opportunities, those opportunities have been restricted to just a few societies. Признавая тот факт, что глобализация способствовала созданию определенных возможностей, в то же время мы вынуждены констатировать, что этими возможностями воспользовалось лишь ограниченное число стран.
But we must acknowledge that the situation is not yet ripe and that we will have to resume our discussions next year with a view to adopting a work programme as soon as possible in accordance with our mandate. Нам надо все-таки констатировать, что вещи еще не достигли стадии зрелости и что в следующем году нам надо будет возобновить свои дискуссии, чтобы как можно скорее добиться принятия программы работы в соответствии со своим мандатом.
Only then will they be in a position to judge and acknowledge that the United Nations system provides for adequate protection of fundamental due process rights. Только в этом случае они смогут констатировать и признать, что система Организации Объединенных Наций обеспечивает достаточный уровень защиты основных прав, касающихся надлежащей правовой процедуры.
Ms. Saiga: As all of us here will acknowledge with regret, the majority of victims and casualties in recent conflicts have been civilians, of whom the most vulnerable are children. Г-жа Сайга: Как все мы здесь с сожалением можем констатировать, большинство жертв и пострадавших в ходе недавних конфликтов составляют гражданские лица, среди которых наиболее уязвимыми являются дети.
Больше примеров...