Английский - русский
Перевод слова Acknowledge

Перевод acknowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признать (примеров 1670)
But we must acknowledge that the Organization faces a problem with resources. Однако нужно признать, что перед Организацией встает серьезная проблема в области ресурсов.
The European Conference believes that all States must acknowledge the suffering caused by slavery and colonialism. Европейская конференция полагает, что все государства должны признать страдания, вызванные рабством и колониализмом.
We wish also to acknowledge the contribution that the United Nations has made under the able leadership of Kamalesh Sharma. Признать нам хотелось бы и вклад, вносимый под умелым руководством Камалеша Шармы и Организацией Объединенных Наций.
Today, 15 years later, we come together again to commemorate the occasion, acknowledge the progress made and the challenges ahead, and pay tribute to the ideals embodied in the Beijing Platform for Action. Сегодня, 15 лет спустя, мы снова собрались для того, чтобы отметить это событие, признать достигнутый прогресс и осознать стоящие впереди препятствия, а также воздать должное закрепленным в Пекинской платформе действий идеалам.
I am really tired of saying this - that one size cannot fit all, an indisputable fact that the World Trade Organization stubbornly refuses to acknowledge with respect, inter alia, to bananas and sugar in Caribbean Community and small island developing States. И я устал повторять одно и то же - нельзя применять одинаковые меры ко всем - это неоспоримый факт, который упорно отказывается признать Всемирная торговая организация, в частности в том, что касается торговли бананами и сахаром в государствах Карибского сообщества и малых островных развивающихся государствах.
Больше примеров...
Признавать (примеров 248)
12.1 State and non-State actors should acknowledge that responsible public and private investments are essential to improve food security. 12.1 Государству и негосударственным субъектам следует признавать, что ответственные государственные и частные инвестиции имеют первостепенное значение для повышения уровня продовольственной безопасности.
In general, the treaty should acknowledge the following basic principles: В целом договор должен признавать следующие основополагающие принципы:
I am sure that all countries - big or small, rich or poor - have the same realization of the value of disarmament, even if some may not like to acknowledge it publicly. Я уверен в том, что все страны - большие и малые, богатые и бедные - одинаково осознают значение разоружения, хотя некоторые, возможно, не хотят признавать этого публично.
In seeking the proper balance between national security and civil liberties, it is essential to acknowledge and recognize the existence of core universal values that underlie all cultures, all countries, and all systems of governance. Стремясь найти надлежащий баланс между интересами национальной безопасности и гражданскими свободами, следует сознавать и признавать существование основных универсальных ценностей, которые лежат в основе всех культур, всех стран и всех систем управления.
Individuals surveyed may or may not consider bribery and corruption to be more or less acceptable behaviour in everyday life, and they may or may not be inclined to acknowledge having had such experiences. Опрашиваемые лица могут или не могут считать подкуп и коррупцию более или менее приемлемым поведением в повседневной жизни или же они могут или не могут быть склонными признавать, что обладают таким опытом.
Больше примеров...
Отметить (примеров 493)
We would like to acknowledge the work of Ambassador Kenzo Oshima, Permanent Representative of Japan, whose leadership was decisive in this task. Мы хотели бы отметить работу Постоянного представителя Японии посла Кэндзо Осимы, чье руководство сыграло решающую роль в выполнении этой задачи.
It is important to acknowledge the important advances that have been made in adapting the Organization to new demands. Важно отметить значительный прогресс, достигнутый в деле адаптации Организации к новым требованиям.
I wish to acknowledge the personal commitment of the Secretary-General to meeting the challenges of climate change. Я хотел бы отметить личную приверженность Генерального секретаря решению проблем, связанных с изменением климата.
In conclusion, as UNOTIL prepares to finalize its withdrawal, we must acknowledge the tremendous progress that it has made possible since its inception a year ago. В заключение следует отметить, что сейчас, когда ОООНТЛ готовится завершить свою миссию, мы должны признать огромный прогресс, ставший возможным с начала его деятельности год назад.
Before opening the discussion, I should like to acknowledge the presence at the Council table of the new Permanent Representative of Tunisia to the United Nations, Ambassador Noureddine Mejdoub. Прежде чем открыть дискуссию, я хотел бы отметить присутствие за столом Совета нового Постоянного представителя Туниса при Организации Объединенных Наций посла Нуреддина Медждуба.
Больше примеров...
Отмечаем (примеров 240)
We acknowledge the speedy implementation of Ukraine's commitment to become a State free of nuclear weapons. Мы с удовлетворением отмечаем незамедлительное осуществление обязательства Украины в отношении того, чтобы стать государством, свободным от ядерного оружия.
This meeting is a follow-up to the initiative of the Russian Federation, which organized an open debate in the Security Council last month, which we acknowledge. Это заседание проводится в развитие инициативы Российской Федерации, организовавшей открытые прения в Совете Безопасности в прошлом месяце, значение которых мы отмечаем.
We also acknowledge the enduring work of the Organization's Secretariat and its agencies, and in particular those who have made the ultimate sacrifice in the furtherance of that work. Мы отмечаем также неустанную работу сотрудников Секретариата нашей Организации и ее учреждений, особенно тех, кто отдал жизнь при исполнении своего служебного долга.
We acknowledge the momentum that resulted from the remarks of some of the leading nuclear Powers last year, in which they declared their commitment to working to realize the objective towards which we are all striving - the establishment of a world free of nuclear weapons. Мы отмечаем позитивную динамику, которая возникла после заявлений некоторых ведущих ядерных держав в прошлом году, когда они объявили о своей готовности добиваться цели, к достижению которой мы все стремимся - это создание мира, свободного от ядерного оружия.
Acknowledge the increase in development assistance and debt relief measures in favour of landlocked developing countries. отмечаем расширение помощи в целях развития и меры по сокращению задолженности в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...
Признаваться (примеров 11)
The correspondence should acknowledge the loss of the investment. В этой переписке должна признаваться потеря инвестиций.
We must never acknowledge this conversation to Emma. Нам никогда не следует признаваться в этой беседе Эмме.
The agenda must also acknowledge the important role and contribution of science and technology, the business sector and the non-governmental organizations. В повестке дня должна также признаваться важная роль и вклад науки и техники, сферы бизнеса и неправительственных организаций.
The national strategy should acknowledge the role of all three approaches, institutional, outreach and community-based, in the rehabilitation of persons with disabilities. В национальной стратегии должна признаваться роль всех трех подходов - внутриучрежденческих, местных и общинных - к реабилитации людей с инвалидностью.
It said she wanted to go to the prom with me... butshedidn'twannadiscussit or acknowledge the note. Она написала, что хочет пойти со мной на школьный бал но не хотела обсуждать это и признаваться, что записка от нее.
Больше примеров...
Признания (примеров 140)
We do so trusting that strengthening the participation of stakeholders, including civil society representatives, is a way to respect the intergovernmental nature of the United Nations system and to acknowledge the responsibility of Member States to implement their obligations. Мы делаем это с уверенностью в том, что активизация участия в этой работе заинтересованных субъектов, в том числе представителей гражданского общества, является одним из способов проявления уважения к межправительственному характеру системы Организации Объединенных Наций и признания долга государств-членов по выполнению их обязательств.
One important example is the assertion that the UNDP strategic plan, 2008-2011, "does not acknowledge or react to the major issues relating the high level of dependence on GEF resources". Важным примером этого является утверждение, будто в стратегическом плане ПРООН на 2008-2011 годы "не содержится признания или отклика на основные вопросы, вытекающие из сильной зависимости от ресурсов ГЭФ".
The celebration offered a unique opportunity to acknowledge the contributions made by people of African descent to Brazil's economic, social, political and cultural development and served both as a reminder of Brazil's historical debt and as an inspiration to redouble efforts to address inequalities. Торжества по этому случаю дают уникальную возможность для признания того вклада, который лица африканского происхождения вносят в экономическое, социальное, политическое и культурное развитие Бразилии, и служат одновременно напоминанием Бразилии о ее историческом долге и стимулом к тому, чтобы удвоить усилия по искоренению несправедливостей.
The Recommendation and guidelines acknowledge the valuable part the trading community can play in helping reduce the data requirement by recognising business needs and realities and the ability of commercial systems and records to provide the government demanded information. В Рекомендации и ее руководящих принципах признается та важная роль, которую торговое сообщество способно сыграть в оказании содействия сокращению потребностей в данных за счет признания нужд и реалий предпринимателей и способности коммерческих систем и систем учета представлять правительству искомую информацию.
In North America, the three series of hour-long episodes were released by A&E Home Video, under license from Carlton International Media Limited, under the title Secret Agent AKA Danger Man in order to acknowledge the American broadcast and syndication title. В Северной Америке, три серии часовых эпизодов были выпущены А & Е Номё Video под названием Секретный агент ака Опасность парня в целях признания американского вещания и синдикации титул.
Больше примеров...
Выразить признательность (примеров 137)
Well, all jokes aside, I do want to take a moment and acknowledge someone special. Шутки в сторону, хочу воспользоваться моментом и выразить признательность кое-кому особенному.
In this regard, we would like to acknowledge the financial, technical and human resources assistance provided by Australia, New Zealand and Japan. В этой связи мы хотели бы выразить признательность за финансовую, техническую и кадровую помощь, предоставляемую Австралией, Новой Зеландией и Японией.
We would also like to acknowledge the United Kingdom's initiative to convene an open debate in the Security Council to examine the interrelationships among energy, security and climate. Мы также хотели бы выразить признательность Соединенному Королевству за инициативу проведения открытой дискуссии Совета Безопасности для обсуждения вопроса о взаимосвязи между энергией, безопасностью и климатом.
I would like to acknowledge President Sarkozy and Foreign Minister Kouchner for having convened that timely meeting on the way forward in addressing the situation in Darfur. Я хотел бы выразить признательность президенту Саркози и министру иностранных дел Кушнеру за созыв этого своевременного совещания, посвященного поиску путей улучшения ситуации в Дарфуре.
Furthermore, I wish to acknowledge the activities of the United Nations Fund for International Partnerships and to express our gratitude to the private companies and individuals that have contributed to the implementation of so many projects worldwide. Кроме того, хочу отметить деятельность в рамках Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций и выразить признательность частным компаниям и отдельным лицам, которые содействуют осуществлению столь большого числа проектов во всем мире.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 100)
Perhaps, sir, you would like to acknowledge some of the wedding presents. Возможно, сэр, вы захотите подтвердить некоторые свадебные подарки.
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 12 April 2001 wherein you called our attention to Security Council resolution 1343 and in particular paragraph 2 (a). Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 12 апреля 2001 года, в котором Вы обратили наше внимание на резолюцию 1343 Совета Безопасности, в частности на ее пункт 2(a).
We must all acknowledge, in spirit and in actions, that the benefits of a comprehensive settlement will be far-reaching: not only for peace, stability and ultimately prosperity for the region, but also as a significant contribution to global security. Все мы должны подтвердить и духом, и делами, что благоприятные результаты всеобъемлющего урегулирования будут иметь далеко идущие последствия: для мира, стабильности и в конечном итоге процветания региона, а также внесут важный вклад в глобальную безопасность.
If the party accepting an agreement was the originator of the message and requested the addressee to acknowledge receipt in a particular manner, that would amount to an attempt to modify the acceptance, which was not possible. Если стороной, принимающей условия соглашения, является отправитель сообщения и если он просит получателя подтвердить получение в конкретной форме, то это представляет собой попытку изменить условия уже принятого соглашения, что невозможно.
The summit must acknowledge the diversity and interdependence of all security threats and the shared responsibility of all of us for one another's security. На саммите необходимо признать взаимозависимость всех угроз безопасности и подтвердить нашу общую ответственность за безопасность друг друга.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 17)
'You need not acknowledge further transmissions. Вы можете не подтверждать следующие передачи.
The system enables States, in a fully electronic format, to acknowledge receipt and to notify the exporting country of clearance to export. Эта система позволяет государствам в электронной форме подтверждать получение и уведомлять страны-экспортеры о своем согласии на экспорт.
The receiving Party [shall/ shall not] be obliged to acknowledge receipt of a Message [unless the sender requests an acknowledgement]. Получающая сторона [обязана/ не обязана] подтверждать получение сообщения [если только отправитель не запрашивает подтверждение].
The Investment Management Service should develop a comprehensive code of ethics for its staff involved in investment management and incorporate it into the policy manual, and should require all investment staff to acknowledge annually in writing that they have read and understood the code. Службе управления инвестициями следует разработать всеобъемлющий этический кодекс для своих сотрудников, занимающихся управлением инвестициями, и включить его в соответствующее руководство, а от всех занимающихся инвестициями сотрудников потребовать ежегодно подтверждать в письменном виде, что они изучили кодекс и понимают его содержание.
For monthly project reports to UNCTAD project officers, each responsible officer should be requested to acknowledge the accuracy of the information contained therein, and should be provided with the opportunity to question in writing any of the information in the document (recommendation 6). В отношении ежемесячных отчетов по проектам, направляемых сотрудникам ЮНКТАД по проектам, следует обязать всех ответственных сотрудников подтверждать достоверность содержащейся в этих отчетах информации, а в случае сомнений в достоверности каких-либо из приведенных в отчете данных делать на нем соответствующую пометку (рекомендация 6).
Больше примеров...
Осознать (примеров 39)
Firms also need to acknowledge that profits in this market are driven by volume rather than margin. Компаниям следует также осознать, что доходы на этом рынке зависят, скорее, не от норм прибыли, а от объемов.
Well, she's pushing me to acknowledge every... horrible thought and feeling I have. Она заставляет меня осознать каждую ужасную мысль или чувство, что у меня были.
Governments in developing countries need to acknowledge the importance of promoting services trade, and complementing this with specific strategies and financial and budgetary support. Правительствам развивающихся стран необходимо осознать значение поощрения торговли услугами и принятия в этой связи соответствующих конкретных стратегий, а также оказания финансовой и бюджетной поддержки.
Yet, irrespective of our individual contributions, and no matter what may be the characteristic programmes of action in our individual territories, we must all in this place today accept and acknowledge that there is around the world a supreme crisis of youth. Тем не менее независимо от индивидуального вклада каждого из нас и от того, какие характерные программы действий осуществляются на территории каждой из наших стран, мы должны все здесь сегодня признать и осознать, что повсюду на планете отмечается крайне острый кризис в вопросах молодежи.
It was time to acknowledge the long-standing errors that had been committed in combating drugs, and it was time to recognize the environmental damage caused by certain reduction policies, and their effects on the very existence and livelihood of vulnerable sectors of the population. Настало время осознать старые ошибки, которые были допущены в борьбе против наркотиков, и признать экологический ущерб от проведения в некоторых случаях политики сокращения объема наркотиков и ее воздействия на саму жизнь и средства к существованию уязвимых секторов населения.
Больше примеров...
Признанию (примеров 26)
The World Conference should encourage government officials at all levels to acknowledge, publicly and consistently, that racism is a grave and pervasive problem that must be combated. Всемирной конференции следует поощрять государственных должностных лиц всех уровней к публичному и последовательному признанию того, что необходимо вести борьбу с расизмом, который является серьезной и всепроникающей проблемой.
A total of 189 Member States, many of them former Non-Self-Governing Territories, are now called on to observe the anniversary of this historic document and acknowledge the urgency of realizing its goal: the eradication of colonialism. Сегодня призыв к празднованию юбилея этого исторического документа и к признанию насущной необходимости реализации его цели - ликвидации колониализма - обращен к 189 государствам-членам, многие из которых прежде были несамоуправляющимися территориями.
Another positive aspect of the quota policy was that it encouraged political parties, civil society and women themselves to acknowledge that political power in Brazil was still male and white and that laws and budgets were still being conceived and defined by men. Еще одним положительным аспектом политики квот является то, что она побуждает политические партии, гражданское общество и самих женщин к признанию того, что политическая власть в Бразилии по-прежнему остается в руках мужчин и белых, а законы и бюджеты по-прежнему пишутся и принимаются мужчинами.
In line with article 14, paragraph 3 (g), of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Convention requires that a child be not compelled to give testimony or to confess or acknowledge guilt. статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах Конвенция требует, чтобы ребенок не принуждался к даче свидетельских показаний или признанию вины.
First, we should reconstruct society and its values, especially through a renewed effort to acknowledge and protect the value of the family in its role as society's basic cell. Во-первых, необходимо перестроить общество и пересмотреть его ценности, особенно в свете новых усилий по признанию важности и охране семьи как основной ячейки общества.
Больше примеров...
Поблагодарить (примеров 61)
We would like to acknowledge the following entities and persons for their contribution. Мы хотели бы поблагодарить за вклад в подготовку доклада следующих юридических и физических лиц.
My delegation would like to acknowledge the Republic of China, Taiwan, for the life-saving assistance it has provided to my country. Наша делегация хотела бы поблагодарить Тайвань (Китайскую Республику) за жизненно важную помощь, оказываемую нашей стране.
Mr. Moka (New Zealand): First and foremost, I would like to acknowledge each and every Member of the Assembly for participating and helping in the endeavour to make this world a beautiful and better place. Г-н Мока (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить всех без исключения членов Ассамблеи за их участие и помощь в усилиях, призванных сделать этот мир лучше и краше.
We also wish to acknowledge the presence of the Foreign Minister of Pakistan at this very important gathering and to thank him for his comprehensive briefing on the current situation. Мы хотели бы также отметить присутствие министра иностранных дел Пакистана на этом важнейшем заседании и поблагодарить его за всеобъемлющий брифинг о сложившейся ситуации.
Mr. Mallard (New Zealand): Let me first thank the Secretary-General for his report (A/62/780) and acknowledge the work of the co-facilitators and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) in organizing this 2008 review. Г-н Маллард (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря за его доклад (А/62/780) и высоко оценить работу коспонсоров и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) в связи с организацией этого обзора 2008 года.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 29)
We acknowledge the many and varied challenges those issues present. Мы понимаем, что решение этих вопросов связано с многочисленными и разными проблемами.
We also acknowledge that the illegal trafficking of arms poses a serious threat to peace and stability in the region, and we affirm our support for the strict implementation of the relevant Security Council resolutions. Мы также понимаем, что незаконный оборот оружия несет серьезную угрозу миру и стабильности в регионе, и подтверждаем нашу поддержку строгого выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности.
We acknowledge that the mobilization of domestic resources for development, the creation of an enabling environment to attract foreign direct investment, ensuring aid effectiveness, using international trade as an engine for development and addressing the problem of external debt are key to achieving the MDGs. Мы понимаем, что мобилизация внутренних ресурсов на цели развития, создание условий, благоприятствующих привлечению прямых иностранных инвестиций, обеспечение эффективности помощи, использование международной торговли в качестве движущей силы развития и решение проблемы внешней задолженности имеют принципиальное значение для достижения ЦРДТ.
We all know this government would never acknowledge the first human birth in 18 years from a fugee. Мы все понимаем, что эта власть не признает рождение первого за 18 лет ребёнка от беженки.
I must acknowledge once again the excellent work done by your delegation, and we understand that it was a lot of work. Я должен еще раз особо отметить отличную работу, проделанную Вашей делегацией, и мы понимаем, что это была большая работа.
Больше примеров...
Признании (примеров 40)
The first challenge was to acknowledge the need for significantly more sustained and high-level involvement in efforts to pressure the parties to move towards a peaceful resolution of the conflict. Первая задача заключается в признании необходимости существенно более последовательного участия на высоком уровне в усилиях по оказанию давления на стороны, с тем чтобы побудить их продвигаться к мирному урегулированию конфликта.
Paragraph 9 had been amended to acknowledge the continuing support of the New Zealand Government to the Modern House project for the financial year 2001-2002 and also the support from the United Nations Development Programme. В пункт 9 была внесена поправка, суть которой заключается в признании той неизменной поддержки, которую оказывает правительство Новой Зеландии процессу осуществления проекта создания «Нового дома» в 2001 - 2002 финансовом году, а также поддержки со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций.
Ministers condemned Russia's one-sided decision concerning the recognition of the independence of Abkhazia and South Ossetia/Tskhinvali region, and called on EU member states not to acknowledge the independence of the separatist regions. Министры осудили одностороннее решение России о признании независимости Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальского района и призвали государства - члены ЕС не признавать независимость сепаратистских регионов.
As regards the wearing of religious emblems in educational establishments, the principle laid down by the Council of State and taken up in ministerial circulars is, at present, to acknowledge that pupils are entitled to voice their opinions and manifest their religious beliefs in school. В этой связи, что касается ношения религиозных атрибутов в школах, принципиальная позиция Государственного совета, закрепленного в ведомственных циркулярах, заключается в признании за учащимися права выражать и демонстрировать свои религиозные убеждения в государственных школьных учреждениях.
Also urges Member States to continue to acknowledge that the protection of human rights should not be considered inconsistent with effective international cooperation in criminal matters, while recognizing the need for fully effective mechanisms for extraditing fugitives; настоятельно призывает также государства-члены и далее признавать, что защиту прав человека не следует считать несовместимой с эффективным международным сотрудничеством в вопросах уголовного права при одновременном признании необходимости иметь в полной мере эффективно действующие механизмы выдачи лиц, скрывающихся от правосудия;
Больше примеров...
Констатировать (примеров 19)
I want to acknowledge the partnership between the Secretary-General and the States Members of the United Nations in designating 2014 as the International Year of Small Island Developing States, the first time a group has been accorded such rare recognition. Я желаю констатировать наличие партнерских отношений между Генеральным секретарем и государствами - членами Организации Объединенных Наций, которые объявили 2014 год Международным годом малых островных развивающихся государств, и это первый случай, когда эта группа получила столь редкое признание.
For the time being, we have to acknowledge that part of the cargo that our ship is carrying comes from the time of the cold war. А пока приходится констатировать: часть своего груза наш корабль несет из времен "холодной войны".
The reality bears witness to a continued refusal to acknowledge such documents. На практике приходится констатировать продолжающийся отказ с ее стороны признать эти документы.
Only then will they be in a position to judge and acknowledge that the United Nations system provides for adequate protection of fundamental due process rights. Только в этом случае они смогут констатировать и признать, что система Организации Объединенных Наций обеспечивает достаточный уровень защиты основных прав, касающихся надлежащей правовой процедуры.
In consideration of the broader aspects of international partnership, we must acknowledge with great dismay that the lack of progress in addressing climate change is one of the greatest challenges to achieving the MDGs. Рассматривая более широкие аспекты международного партнерства, мы вынуждены с особым разочарованием констатировать, что отсутствие прогресса в противодействии изменению климата является одним из главных вызовов достижению ЦРДТ.
Больше примеров...