Английский - русский
Перевод слова Acknowledge

Перевод acknowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признать (примеров 1670)
At this point in time, we cannot but acknowledge a number of setbacks in our work to globalize solidarity towards the poor. В настоящий момент нельзя не признать целый ряд недостатков в нашей работе по обеспечению солидарности с бедными глобального характера.
It is important to acknowledge that the absence of progress and the failure to implement collective appeals harm the efforts to strengthen multilateralism to which we are all committed. Важно признать, что отсутствие прогресса и проблемы с реализацией коллективных призывов подрывают наши усилия по укреплению многостороннего подхода, которому все мы привержены.
I welcome this development and wish to acknowledge the contribution of BINUB, with other members of the United Nations system, in the implementation of these projects. Я приветствую эту тенденцию и хотел бы признать вклад ОПООНБ, а также других составляющих системы Организации Объединенных Наций в осуществление этих проектов.
The seriousness of any such detentions which the authorities refuse to acknowledge is underlined in article 1 of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, which states: Серьезность любого такого задержания, которое отказываются признать власти, подчеркивается статьей 1 Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений, которая гласит:
States must acknowledge that violence against women is not the root problem, but that violence occurs because other forms of discrimination are allowed to flourish. Государства должны признать, что насилие в отношении женщин не носит характера коренной проблемы, однако это насилие имеет место ввиду того, что позволяется расцвести пышным цветом другим формам дискриминации.
Больше примеров...
Признавать (примеров 248)
Most delegations stressed that it was essential for States to acknowledge and learn from past wrongs in order to prevent the recurrence of human rights violations, and to set the foundations for trust between formerly opposed groups. Большинство делегаций подчеркнули, что государствам крайне важно признавать ошибки прошлого и извлекать из них уроки для недопущения повторения нарушений прав человека, а также закладывать основы для доверительных отношений между группами, прежде враждовавшими между собой.
Acknowledge that national forest programme processes, to be successful and to contribute to poverty reduction, require public institutions to assume a facilitative role, secure tenure arrangements, meaningful stakeholder participation, and support to enterprise development. Признавать, что для обеспечения успеха национальных лесоводческих программ и содействия искоренению нищеты необходимо, чтобы государственные ведомства играли посредническую роль, принимались меры по закреплению прав собственности, обеспечивалось участие заинтересованных сторон и оказывалась поддержка развитию предприятий.
I'm not going to acknowledge it. Я не собираюсь признавать этого.
JS5 noted that domestic violence is under-reported because of a culture of silence and the failure of officials and society to acknowledge its gravity. В СП5 было отмечено, что сообщается не о всех случаях бытового насилия по причине их замалчивания и отказа должностных лиц и общества признавать тяжесть этого вида преступления.
Our detractors fail to acknowledge that Operation Restore Order soon gave way to a well-planned, vast reconstruction programme through which properly planned accommodation, factory shells and vending stalls are being constructed in many areas of the country for our people. Те, кто клевещут на нас, не спешат признавать, что Операция по восстановлению порядка вскоре уступила место хорошо спланированной, широкой программе восстановления, в рамках которой во многих районах страны для нашего народа строятся должным образом спланированные жилые объекты, заводские корпуса и торговые точки.
Больше примеров...
Отметить (примеров 493)
I would also like to acknowledge the presence of all the ministers at this meeting. Я хотел бы также отметить присутствие всех министров на этом заседании.
Considering all the technical developments that have taken place in recent decades, it is important to acknowledge that the international instruments available to provide rules and regulations for outer space activities have not developed at the same pace. Учитывая все технические новшества, которые появились за последние десятилетия, важно отметить, что имеющиеся международные документы, предусматривающие нормы и правила деятельности в космическом пространстве, разрабатывались более медленными темпами.
Ms. Tapgun (Minister for Commerce and Industry of Nigeria) said that the Board's current session provided an opportunity to acknowledge UNIDO's enormous contributions to the sustainable industrial development of African countries. Г-жа Тэпган (министр торговли и промыш-ленности Нигерии) говорит, что нынешняя сессия Совета предоставляет возможность отметить огромный вклад ЮНИДО в устойчивое промыш-ленное развитие стран Африки.
There is need to acknowledge the commitment and support of the United Nations Development System in Nigeria towards the attainment of the goals of Government, strategies and component activities employed for the writing of the periodic report. Следует отметить ответственность, проявленную Системой развития Организации Объединенных Наций в подготовке доклада, и содействие, оказываемое Нигерии в реализации целей правительства, стратегий и осуществлении отдельных мероприятий, необходимых для составления периодического доклада.
In the same vein, we acknowledge the benefits that the African Growth and Opportunity Act holds for sub-Saharan African countries. Мы хотим отметить те преимущества, которые предоставляет странам Африки к югу от Сахары Закон об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке.
Больше примеров...
Отмечаем (примеров 240)
We acknowledge the presence of Ms. Carolyn McAskie, head of the Peacebuilding Support Office, and would like to thank the Office for its efforts in assisting the Commission. Мы отмечаем присутствие главы Управления по поддержке миростроительства г-жи Макаски и хотели бы выразить признательность Управлению за его усилия по содействию работе Комиссии.
We acknowledge the presence of the Foreign Minister of the Federal Republic of Yugoslavia, and take note of the statement he has just made to the Council. Мы также с удовлетворением отмечаем участие в работе Совета министра иностранных дел Союзной Республики Югославии и принимаем к сведению заявление, с которым он только что выступил в Совете.
We also acknowledge the commendable role of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the staff of the Secretariat in New York, which to a large measure contributed to the success of the mission. Мы также с удовлетворением отмечаем похвальную роль Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, а также работу сотрудников Секретариата в Нью-Йорке, которые во многом способствовали успеху миссии.
We acknowledge that progress has been made in creating an enabling environment for women's empowerment and gender equality through implementation of commitments made at the United Nations conferences and summits of the 1990s, in particular the Fourth World Conference on Women. Мы отмечаем, что был достигнут прогресс в создании благоприятного климата для развития потенциала женщин и достижении равенства женщин и мужчин путем реализации обязательств, принятых на конференциях Организации Объединенных Наций и встречах на высшем уровне в 90х годах, в частности на четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
We also acknowledge the presence of your Minister for Foreign Affairs; this is the second time he has been with us, which demonstrates Denmark's principled position on the United Nations, and on the Security Council in particular. Мы с удовлетворением отмечаем участие в сегодняшнем заседании министра иностранных дел Вашей страны; это происходит уже во второй раз и свидетельствует о принципиальной позиции Дании в отношении Организации Объединенных Наций и, в частности, в отношении Совета Безопасности.
Больше примеров...
Признаваться (примеров 11)
We must never acknowledge this conversation to Emma. Нам никогда не следует признаваться в этой беседе Эмме.
The agenda must also acknowledge the important role and contribution of science and technology, the business sector and the non-governmental organizations. В повестке дня должна также признаваться важная роль и вклад науки и техники, сферы бизнеса и неправительственных организаций.
The treaty should also acknowledge the right of States parties to participate in crisis-management operations mandated by the United Nations. В договоре должно также признаваться право государства на участие в санкционированных Организацией Объединенных Наций операциях по урегулированию кризисных ситуаций.
It said she wanted to go to the prom with me... butshedidn'twannadiscussit or acknowledge the note. Она написала, что хочет пойти со мной на школьный бал но не хотела обсуждать это и признаваться, что записка от нее.
In this case, it is clear that the drafters of the Covenant acknowledge in article 8 that in some States where military service is compulsory, conscientious objection may not be recognized. В данном случае ясно, что в статье 8 составители Пакта признают то обстоятельство, что в некоторых государствах, где военная служба является обязательной, отказ от нее по соображениям совести может не признаваться.
Больше примеров...
Признания (примеров 140)
For example, it calls for the Office to address challenges to humanitarian space, and for various actors to acknowledge the impartiality of aid workers. Оно требует от Управления ответа на вызовы для гуманитарного пространства и признания различными сторонами независимого статуса гуманитарных работников.
However, we would like to reiterate how crucial it is to acknowledge that urgent action is needed in the area of renewable energy. Тем не менее мы хотели бы вновь подчеркнуть огромное значение признания того, что в области возобновляемых источников энергии нужны срочные действия.
The policy of the United Nations with regard to the attribution of authorship recognizes the need to acknowledge original intellectual contributions and provide appropriate recognition for staff. В своей политике в отношении признания авторства Организация Объединенных Наций исходит из необходимости признания оригинального интеллектуального вклада и заслуг сотрудников.
Care must be taken in addressing issues pertaining to indigenous and tribal peoples, to ensure that the particular situation of indigenous women and girls is taken into account, and to acknowledge that this may have to be addressed specifically. При решении вопросов, касающихся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, необходимо проявлять осторожность для обеспечения учета особого положения женщин и девочек из числа коренного населения и признания того, что к их рассмотрению следует подходить нетрадиционно.
Yet, aside from a grudging admission that its predictions about Himalayan glaciers were "poorly substantiated," the IPCC has yet to acknowledge - much less apologize for - any of the lapses. Но помимо скупого признания того, что её прогнозы по поводу гималайских ледников были «плохо обоснованы», МГИК должна также признать и все остальные свои провалы (а ещё лучше и извиниться за них).
Больше примеров...
Выразить признательность (примеров 137)
The Special Rapporteur wishes to acknowledge and thank his predecessors for their contribution to the mandate over its twenty-five year history. Специальный докладчик хотел бы выразить признательность и воздать должное своим предшественникам за их вклад в деятельность по мандату на протяжении 25 лет его существования.
I want to acknowledge those friends, particularly in the European Union, Canada, Australia, New Zealand and, most important, in the United States. В частности, хочу выразить признательность нашим друзьям в Европейском союзе, в Канаде, Австралии, Новой Зеландии и особенно в Соединенных Штатах Америки.
The United States wishes to acknowledge the excellent work done by the Secretariat and especially the Centre for Disarmament Affairs in the disarmament area. Соединенные Штаты хотели бы выразить признательность Секретариату, и особенно Центру по вопросам разоружения, за отличную работу, проделанную в области разоружения.
I would also like to say that my intention, of course, is not to interfere in the Committee's work; rather, I wish to explicitly acknowledge and thank its members for their significant contribution to the work of the General Assembly. Я также хотел бы заметить, что у меня нет намерения вмешиваться в работу Комитета, я просто хочу публично выразить признательность и благодарность его членам за существенный вклад в работу Генеральной Ассамблеи.
He also wishes to acknowledge the institutional support received from El Colegio de México to carry out his duties, and expresses his thanks in particular to Elia Aguilar and Gabriel Baeza. Он также хотел бы выразить признательность за институциональную поддержку, полученную от "Колехио де Мехико" при выполнении его работы и благодарит, в частности, Элию Агилара и Габриэля Баэсу.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 100)
You could at least acknowledge that you heard me. Вы можете, по крайней мере, подтвердить, что Вы меня слышали.
I wish to acknowledge receipt of your letter of 26 September 1994 seeking the views of the Sixth Committee on the proposed revisions to the relevant programmes of the medium-term plan for the period 1992-1997. Хотел бы подтвердить получение Вашего письма от 26 сентября 1994 года, в котором испрашиваются мнения Шестого комитета о предлагаемых изменениях к соответствующим программам среднесрочного плана на период 1992-1997 годов.
It was thought that deletion of the phrase "shall confirm delivery" and replacement with the phrase "must acknowledge receipt" was preferable since the consignee could confirm its own act, but not the fulfilment of the carrier's obligation. Было сочтено, что исключение фразы "подтверждает сдачу" и ее замена фразой "должен подтвердить получение" являются предпочтительными, поскольку грузополучатель может подтвердить свое собственное действие, но не исполнение обязательства перевозчика.
The summit must acknowledge the diversity and interdependence of all security threats and the shared responsibility of all of us for one another's security. На саммите необходимо признать взаимозависимость всех угроз безопасности и подтвердить нашу общую ответственность за безопасность друг друга.
Most grants are received in July or August, and recipients are requested to acknowledge receipt of the grant and to submit by 30 November narrative and financial reports on the use of the grants. Им направляется просьба подтвердить их получение и представить к 30 ноября доклады о ходе работы и финансовые отчеты об использовании кредитов.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 17)
The parent or guardian must also acknowledge that the person enlisting will be liable for active service after reaching the age of 18 years; Родитель или опекун также должны подтверждать, что новобранец может проходить действительную службу по достижении 18-летнего возраста;
The flag State should immediately acknowledge receipt of the request for authorization and confirm its status as flag State, indicating the period likely to elapse before a reply will be sent. Государству флага следует незамедлительно подтверждать получение запроса о выдаче разрешения, а также подтверждать свой статус государства флага, указывая период, в течение которого может быть отправлен ответ.
The receiving Party be obliged to acknowledge receipt of a Message. Получающая сторона подтверждать получение сообщения.
(a) Continue to urge all States Parties to acknowledge, and reiterate to others, the importance of participation in the CBM process; а) и далее настоятельно призывать все государства-участники признать и подтверждать для других важность участия в процессе МД;
They refused to acknowledge whether they had any weapons in transit. Они отказываются подтверждать транспортировку оружия.
Больше примеров...
Осознать (примеров 39)
We urge the leaders of those States to acknowledge their heavy responsibility and to sign this most important Treaty. Мы призываем руководство этих государств осознать свою высокую ответственность и подписать важнейший этот Договор.
States should acknowledge that freedom, liberty, dignity and justice knew no colour. Государствам следует осознать, что свобода, достоинство и справедливость не признают цвета кожи.
Rather than adopting the same resolution again, he asked the Committee to acknowledge that the case would be resolved only by accepting that the inhabitants of the Falkland Islands were a people with inalienable political rights. Вместо того чтобы вновь принимать одну и ту же резолюцию, оратор обращается к Комитету с просьбой осознать, что этот вопрос будет решен лишь в случае признания того факта, что жители Фолклендских островов представляют собой народ, обладающий неотъемлемыми политическими правами.
I'm self-aware enough to acknowledge that. Это даже я осознать могу.
Today, 15 years later, we come together again to commemorate the occasion, acknowledge the progress made and the challenges ahead, and pay tribute to the ideals embodied in the Beijing Platform for Action. Сегодня, 15 лет спустя, мы снова собрались для того, чтобы отметить это событие, признать достигнутый прогресс и осознать стоящие впереди препятствия, а также воздать должное закрепленным в Пекинской платформе действий идеалам.
Больше примеров...
Признанию (примеров 26)
The National Awards for Innovation in Local Government foster and acknowledge innovation and leading practice in local government. Присуждение Национальных премий за инновационную деятельность в сфере местного самоуправления содействует развитию и признанию такой деятельности в области руководства в местных органах управления.
The first step towards making a situation better is usually to acknowledge that you have a problem and to be willing to accept internal and external advice. Первый шаг к улучшению ситуации обычно сводится к признанию наличия проблемы и к готовности воспользоваться советами, исходящими изнутри и извне.
Any attempt to regulate the activities of such providers first requires an overview of the sector and the political will to acknowledge their activities. Любая попытка регулировать деятельность таких поставщиков услуг требует прежде всего надзора за сектором и политической воли к признанию их деятельности.
Companies may offer financial donations and in-kind support to the Network however there is no obligation on the part of the Network to acknowledge the support, although Myeloma Euronet may decide to do so. Компании могут предлагать Сети пожертвования в денежной или натуральной форме, однако Сеть со своей стороны не несет обязательств по признанию поддержки, хотя Myeloma Euronet может принять и такое решение.
The article is a concrete expression of the wish to acknowledge that children have rights under the Constitution and thus forms the foundation upon which subordinate legislation must build. В этом положении нашло конкретное выражение стремление к признанию детей в качестве субъектов права на конституционном уровне, а также в качестве основного субъекта всего свода смежных прав.
Больше примеров...
Поблагодарить (примеров 61)
My delegation would like to acknowledge the Republic of China, Taiwan, for the life-saving assistance it has provided to my country. Наша делегация хотела бы поблагодарить Тайвань (Китайскую Республику) за жизненно важную помощь, оказываемую нашей стране.
I would like also to acknowledge the excellent work of the facilitators in the preparatory process and the valuable contribution of the UNAIDS office towards the convening of this session. Я также хотел бы поблагодарить руководителей заседаний, проходивших в рамках подготовительного процесса, за их превосходную работу, а также ЮНЭЙДС за ценный вклад в созыв нынешней спецсессии.
The Group also wishes to acknowledge, with appreciation, the cooperation of the national authorities of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda during the Group's missions to those countries. Группа хотела бы также поблагодарить национальные власти Демократической Республики Конго и Руанды за оказанное ими содействие во время поездок Группы в эти страны.
I also acknowledge and thank our regional neighbours - Australia, New Zealand, Fiji, Solomon Islands, Tonga and Vanuatu, for their immense contribution to the peace process. Я также хочу назвать и поблагодарить наших соседей по региону - Австралию, Новую Зеландию, Фиджи, Соломоновы Острова, Тонгу и Вануату, за их огромный вклад в мирный процесс.
Mr. Mallard (New Zealand): Let me first thank the Secretary-General for his report (A/62/780) and acknowledge the work of the co-facilitators and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) in organizing this 2008 review. Г-н Маллард (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря за его доклад (А/62/780) и высоко оценить работу коспонсоров и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) в связи с организацией этого обзора 2008 года.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 29)
We acknowledge the many and varied challenges those issues present. Мы понимаем, что решение этих вопросов связано с многочисленными и разными проблемами.
I mean, we both acknowledge that this relationship is toxic. То есть мы оба понимаем, что у нас нездоровые отношения.
We also acknowledge that the illegal trafficking of arms poses a serious threat to peace and stability in the region, and we affirm our support for the strict implementation of the relevant Security Council resolutions. Мы также понимаем, что незаконный оборот оружия несет серьезную угрозу миру и стабильности в регионе, и подтверждаем нашу поддержку строгого выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности.
We acknowledge that the speed of progress varies across policy areas and realize that implementation remains the main problem. Мы признаем, что темпы продвижения вперед в различных сферах политики являются неодинаковыми и понимаем, что главной проблемой по-прежнему является осуществление.
We acknowledge that the Scheme has been very successful in this regard, but we are also mindful of the need to avoid complacency. Мы отмечаем, что в этом плане система является очень успешной, но при этом понимаем, что нельзя предаваться самоуспокоению.
Больше примеров...
Признании (примеров 40)
Final goal 3.1 of the Agenda is to "acknowledge the importance of disaster risk reduction and undertake measures to minimize the impact of disasters on vulnerable populations". Заключительная цель 3.1 программы состоит в «признании важности снижения степени опасности бедствий и принятия мер по сведению к минимуму последствий для находящихся в уязвимом положении групп населения».
Those are important acts that acknowledge the fact of integration. Это важные шаги, которые свидетельствуют о признании факта интеграции.
These benefits acknowledge the expense involved in raising a family and the difficulties many families face in reconciling work and family responsibilities. Эта помощь основана на признании того факта, что содержание семьи связано с определенными расходами и что многие семьи сталкиваются с трудностями, пытаясь совместить трудовую деятельность с выполнением семейных обязанностей.
Regarding the three core issues of the Platform for Action for the Fourth World Conference on Women - education, development and peace - she said that growing awareness of women's contribution to development and prosperity was not always accompanied by practical steps to acknowledge that contribution. Что касается трех основных вопросов Платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин - образования, развития и мира, - она говорит, что повышение осведомленности о вкладе женщин в обеспечение развития и благосостояния не всегда сопровождается принятием практических шагов, свидетельствующих о признании такого вклада.
On the issue of the acknowledgement of paternity by cohabiting fathers, he noted that some women might object to having a man acknowledge paternity without first having obtained the consent of the woman, particularly if that man was not the biological father of the child. Что касается вопроса о признании отцовства отцом, совместно проживающим с матерью, то оратор отмечает, что некоторые женщины могут быть против признания мужчинами отцовства без предварительного получения согласия со стороны женщин, особенно если такой мужчина не является биологическим отцом ребенка.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 19)
We cannot afford to continue to acknowledge a status quo situation year after year. Мы не можем продолжать год за годом констатировать сохранение статус-кво.
Despite the very intensive focus on those issues, however, we must acknowledge that considerable efforts still need to be made to overcome their negative repercussions. Однако, несмотря на столь пристальное внимание к указанным проблемам, приходится констатировать, что для преодоления их негативных последствий требуется приложить еще немало усилий.
However, we must acknowledge that the nuclear disarmament and non-proliferation regime, of which the NPT is the cornerstone, is experiencing serious difficulties. Приходится, однако, констатировать, что режим ядерного нераспространения и ядерного разоружения, чьим краеугольным камнем является ДНЯО, обременен тяжкими трудностями.
I want to acknowledge the partnership between the Secretary-General and the States Members of the United Nations in designating 2014 as the International Year of Small Island Developing States, the first time a group has been accorded such rare recognition. Я желаю констатировать наличие партнерских отношений между Генеральным секретарем и государствами - членами Организации Объединенных Наций, которые объявили 2014 год Международным годом малых островных развивающихся государств, и это первый случай, когда эта группа получила столь редкое признание.
It had no choice but to acknowledge the inefficiency of agreements with economic clauses intended to stabilize commodity prices, as attested by the decision to liquidate the International Natural Rubber Organization. Он вынужден констатировать неэффективность соглашений, содержащих экономические положения, направленные на стабилизацию цен на сырьевые товары, что подтверждается принятым решением о роспуске Международной организации по натуральному каучуку.
Больше примеров...