Английский - русский
Перевод слова Acknowledge

Перевод acknowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признать (примеров 1670)
First, the summit should acknowledge and reaffirm the Mauritius Strategy as the comprehensive strategy of the small island developing States aimed at meeting the Millennium Development Goals. Во-первых, эта встреча на высшем уровне должна признать и подтвердить Маврикийскую стратегию как всеобъемлющую стратегию малых островных развивающихся государств, нацеленную на достижение установленных в Декларации тысячелетия целей развития.
In our global and interdependent world we have to acknowledge that development, peace, security and human rights form an indispensable foundation for the security and well-being of our times. В глобальном и взаимозависимом мире мы должны признать, что в наше время развитие, мир, безопасность и права человека являются необходимой основой для обеспечения безопасности и благосостояния.
From a preventive perspective, it is important to acknowledge the risk of torture and other forms of ill-treatment during apprehension, police investigation and in police custody. С точки зрения предупреждения важно признать наличие опасности применения пыток и других видов жестокого обращения в момент задержания, в ходе полицейского дознания и во время нахождения в полицейском изоляторе.
The deprivation of freedom must be followed by an absence of information or a refusal to acknowledge the deprivation of freedom or to give information on the whereabouts of the person, thereby preventing the exercise of the relevant legal remedies and procedural guarantees. После лишения свободы должны иметь место несообщение о лишении свободы либо отказ признать факт такого деяния или сообщить о местонахождении потерпевшего, что препятствует применению средств правовой защиты и соответствующих процессуальных гарантий.
Acknowledge that concrete agreed measures to further reduce the operational status of nuclear weapons systems would increase human and international security and would represent an interim nuclear disarmament step признать, что конкретные согласованные меры в целях дальнейшего снижения оперативного статуса систем ядерных вооружений позволят повысить уровень безопасности людей и международной безопасности и будут представлять собой промежуточный шаг в контексте ядерного разоружения
Больше примеров...
Признавать (примеров 248)
Whether he chooses to acknowledge it or not. Хочет он это признавать или нет.
Beyond that, it is imperative that we acknowledge and promote the invaluable work being done by non-governmental organizations in implementing the Programme of Action. Помимо этого необходимо признавать и поощрять ту ценную работу, которую проделывают неправительственные организации в осуществлении Программы действий.
Senior Government officials, religious and community leaders should publicly acknowledge the value of domestic work to society and emphasize the equal dignity and autonomy of domestic workers. Старшим должностным лицам правительства, религиозным и общинным руководителям следует публично признавать ценность домашнего труда для общества и подчеркивать равное человеческое достоинство и самостоятельность домашних работников.
To be effective, State action must, in addition to implementing legal measures, acknowledge the persistent social acceptance of practices that violate the rights of girls. Для того чтобы действия государств были эффективными, в их рамках необходимо, дополнительно к осуществлению мер правового характера, признавать наличие социальной терпимости по отношению к практике, нарушающей права девочек.
Near East: existing methods of measurement, combined with the reluctance of males to acknowledge the economic activities of their wives and daughters outside the house, leads to under-reporting of women's participation in economic activities. Ближний Восток: существующие методы оценки, а также нежелание мужчин признавать экономическую деятельность своих жен и дочерей за пределами домашнего хозяйства являются причиной недостаточного учета участия женщин в экономической деятельности.
Больше примеров...
Отметить (примеров 493)
On this note, I should like to acknowledge the magnificent contribution of Mr. Ted Turner to this Organization. В этой связи я хотел бы отметить великолепный вклад г-на Теда Тернера в эту Организацию.
I acknowledge with gratitude that you are being kind and responsible enough to include it in your calendar. Я с благодарностью признаю то, что ты достаточно добр и ответственен, чтобы отметить это событие в календаре.
The Mission wishes to especially acknowledge the invaluable support received by the dedicated staff of UNRWA. Миссия хочет особенно отметить бесценную поддержку со стороны выделенных сотрудников БАПОР.
While we acknowledge that youth are becoming formally involved with the Commission on the Status of Women, little is being done to bring their achievements and goals to the table with regard to gender equality. Признавая расширение степени участия молодежи в работе Комиссии по положению женщин на формальном уровне, необходимо отметить, что недостаточно усилий предпринимается с точки зрения использования их достижений и задач в процессе рассмотрения вопросов гендерного равенства.
The organizations submitting this statement acknowledge that the Government of Argentina submitted the report in time, but cannot fail to note the absence of information in the Government's document. Подписавшие настоящее сообщение организации признают, что Аргентина представила настоящий доклад в установленные сроки, но не могут не отметить недостаточный объем содержащейся в нем информации.
Больше примеров...
Отмечаем (примеров 240)
We acknowledge in particular the inclusion of many issues critical to developing countries. Мы отмечаем, в частности, включение в документ многих вопросов, которые имеют огромное значение для развивающихся стран.
In that connection, we acknowledge the efforts of Japan as Chair of the Group. В этой связи отмечаем усилия делегации Японии в качестве председателя данной Группы.
We acknowledge progress made during the intergovernmental negotiations in the previous session, culminating in the single negotiating document as a significant step in the right direction. Мы отмечаем прогресс, достигнутый на межправительственных переговорах в ходе предыдущей сессии, результатом которого стала выработка единого переговорного документа, что является значительным шагом в правильном направлении.
On malaria prevention, we acknowledge the increased international funding following the creation of the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. Что касается профилактики малярии, мы отмечаем увеличение объемов международного финансирования после создания Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
In that regard, we acknowledge the work of the Nigerian delegation in drafting the annual report through a process of open consultation with the General Assembly, promoting Security Council transparency and making the report more analytical and substantive. В этом плане мы отмечаем работу нигерийской делегации по подготовке ежегодного доклада на основе процесса открытых консультаций с Генеральной Ассамблеей, что способствовало повышению транспарентности Совета Безопасности и сделало доклад более аналитическим и предметным.
Больше примеров...
Признаваться (примеров 11)
The correspondence should acknowledge the loss of the investment. В этой переписке должна признаваться потеря инвестиций.
We must never acknowledge this conversation to Emma. Нам никогда не следует признаваться в этой беседе Эмме.
The national strategy should acknowledge the role of all three approaches, institutional, outreach and community-based, in the rehabilitation of persons with disabilities. В национальной стратегии должна признаваться роль всех трех подходов - внутриучрежденческих, местных и общинных - к реабилитации людей с инвалидностью.
The treaty should also acknowledge the right of States parties to participate in crisis-management operations mandated by the United Nations. В договоре должно также признаваться право государства на участие в санкционированных Организацией Объединенных Наций операциях по урегулированию кризисных ситуаций.
After discussion, it was agreed that the rule to be prepared should acknowledge the need to address amendments and their effectiveness, while the issues of establishing which party could make such amendments and under what circumstances should be left to substantive law. После обсуждения было достигнуто согласие с тем, что в подлежащем разработке правиле должна признаваться необходимость решения вопроса о внесении изменений и их действительности и что вопросы определения того, какая сторона может вносить такие изменения и при каких обстоятельствах, должны регулироваться положениями материального права.
Больше примеров...
Признания (примеров 140)
He said that the international community should acknowledge that all States were, in one way or another, multi-ethnic and multi-racial. Он указал не необходимость признания международным сообществом того, что все государства в той или иной степени являются многоэтническими и многорасовыми.
General Assembly resolution 46/52, however, did not fully acknowledge that there was now a new climate in international economic relations, as evidenced by the fact that more and more countries were applying market-economy principles. Вместе с тем в резолюции 46/52 Генеральной Ассамблеи не содержится полного признания того, что сложился новый климат международных экономических отношений, характеризующихся прежде всего все более широким использованием принципов рыночной экономики.
In addition, changing the mindsets of the societies, correctional officers and other stakeholders to acknowledge the rights of child in conflict with law is still challenging. Кроме того, по-прежнему остро стоит проблема изменения умонастроений в обществе, среди сотрудников исправительных учреждений и у других заинтересованных сторон в пользу признания прав несовершеннолетних правонарушителей.
Create programmes and raise awareness among men and women to acknowledge and alleviate the burdens of women's triple role in their home, workplace, and community, and promote women's equal participation in decision-making. разрабатывать программы и повышать степень осведомленности среди женщин и мужчин с целью признания и ликвидации бремени тройной роли женщин дома, на работе и в обществе и содействовать равному участию женщин в выработке решений;
It further concluded that States should acknowledge and respect the right of every disappeared person to be recognized as a person before the law, and that the basis of this acknowledgement should take the form of a "declaration of absence by reason of enforced disappearance". Далее она пришла к выводу, что государства должны признавать и соблюдать право каждого исчезнувшего лица на правосубъектность и что основа для такого признания должна принимать форму "объявления о признании безвестно отсутствующим вследствие насильственного исчезновения".
Больше примеров...
Выразить признательность (примеров 137)
We wish to acknowledge the tremendous support provided by the Regional Centre to the member States of the Caribbean community. Мы хотели бы выразить признательность за огромную поддержку, оказываемую Региональным центром государствам-членам Карибского сообщества.
I take this special opportunity also to acknowledge the extraordinary work of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to promote peace, development and understanding among peoples. Я также хотел воспользоваться этой особой возможностью с тем, чтобы выразить признательность за огромную работу, проделанную Генеральным секретарем, г-ном Бутросом Бутросом-Гали в деле укрепления мира, развития и взаимопонимания между народами.
I would also like to acknowledge the men and women who signed the peace accords, whose historic action was the basis for our present and future as a nation. Я также хотел бы выразить признательность мужчинам и женщинам, подписавшим мирные соглашения, чей исторический шаг заложил основу для современной жизни и для построения будущего нашей страны.
I also take this opportunity to congratulate him and his team on their contribution to the steady progress that we proudly acknowledge today, particularly regarding institution-building and human resources development in Timor-Leste. Я также пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить признательность ему и его сотрудникам за их вклад в стабильный прогресс, который мы сегодня с гордостью отмечаем, особенно в том, что касается государственного строительства и развития людских ресурсов в Тиморе-Лешти.
Finally, I wish to acknowledge the outstanding work of the Indian delegation, in particular Ms. Ruchi Ghanashyam, in facilitating the text. В заключение я хотел бы выразить признательность индийской делегации, в частности Ручи Гханашьям, за ее безупречную работу, способствовавшую подготовке текста.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 100)
You could at least acknowledge that you heard me. Вы можете, по крайней мере, подтвердить, что Вы меня слышали.
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 16 October 1993 referring to the measures adopted on that date by the Security Council in its resolution 875 (1993) concerning the Republic of Haiti. Настоящим имею честь подтвердить получение послания Вашего Превосходительства от 16 октября сего года, касающегося мер, принятых Советом Безопасности в тот же день в резолюции 875 (1993) по Республике Гаити.
The Advisory Committee also believes that it is important to acknowledge that some of the measures to be taken in the field to reduce conduct and discipline problems may constrain contact between mission personnel and the host community. Консультативный комитет считает также важным подтвердить, что некоторые из мер, которые планируется принять на местах для уменьшения проблем, связанных с поведением и дисциплиной, могут ограничить контакты между персоналом миссии и общиной страны пребывания.
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 15 March 2002 on the above-mentioned subject and to transmit to you herewith, for the attention of the Committee, the report of Burkina Faso on the implementation of resolution 1373. Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 15 марта 2002 года по вышеупомянутому вопросу и препроводить при сем Комитету доклад Буркина-Фасо о выполнении резолюции 1373.
It stated that it is ready to officially acknowledge Mr. Sankara's grave at Dagnoin, 29 Ouagadougou, to his family and reiterates its submission prior to the decision that he has been declared a national hero and that a monument is being erected in his honour. Государство-участник сообщило о своей готовности официально подтвердить семье г-на Санкары место его захоронения на кладбище Даньюэн, Уагадугу, 29, и повторяет, что он был объявлен национальным героем и в его честь установлен памятник.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 17)
A copy is attached to the documentation from the United Nations regarding their mission, and the experts are required to acknowledge receipt of the Regulations. Их копия прилагается к документации в отношении их миссии, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и эксперты обязаны подтверждать получение Положений.
See Alarm Message Window for how to acknowledge alarms. Как подтверждать напоминания смотрите в Окно сообщения напоминания.
The secretariat will acknowledge receipt of an annual inventory submission by posting information on the UNFCCC web site about the date and content of the submission. Секретариат будет подтверждать получение годового кадастра, размещая на шёЬ-сайте РКИКООН информацию о сроке получения и содержании материалов.
The flag State should immediately acknowledge receipt of the request for authorization and confirm its status as flag State, indicating the period likely to elapse before a reply will be sent. Государству флага следует незамедлительно подтверждать получение запроса о выдаче разрешения, а также подтверждать свой статус государства флага, указывая период, в течение которого может быть отправлен ответ.
For monthly project reports to UNCTAD project officers, each responsible officer should be requested to acknowledge the accuracy of the information contained therein, and should be provided with the opportunity to question in writing any of the information in the document (recommendation 6). В отношении ежемесячных отчетов по проектам, направляемых сотрудникам ЮНКТАД по проектам, следует обязать всех ответственных сотрудников подтверждать достоверность содержащейся в этих отчетах информации, а в случае сомнений в достоверности каких-либо из приведенных в отчете данных делать на нем соответствующую пометку (рекомендация 6).
Больше примеров...
Осознать (примеров 39)
Since the issue of refugees was a collective challenge, the international community should acknowledge the need to share responsibilities. Проблема беженцев является вызовом для всех, и международное сообщество должно осознать необходимость совместно выполнять обязанности.
Governments in developing countries need to acknowledge the importance of promoting services trade, and complementing this with specific strategies and financial and budgetary support. Правительствам развивающихся стран необходимо осознать значение поощрения торговли услугами и принятия в этой связи соответствующих конкретных стратегий, а также оказания финансовой и бюджетной поддержки.
We must acknowledge the cruel colonial experience of the East Timorese, when the Portuguese came from the other side of the world to oppress, exploit, divide and kill my people. Мы должны осознать жестокий колониальный опыт восточнотиморцев, когда с другого конца света пришли португальцы для того, чтобы угнетать, эксплуатировать, разобщать и убивать мой народ.
He would have preferred a recorded vote to reflect the complexity of the issues involved and, in particular, to acknowledge the importance of the amendments proposed by Ghana. Он предпочел бы заносимое в протокол заседания голосование, с тем чтобы отразить сложность обсуждаемых вопросов и, в частности осознать важность поправок, предложенных Ганой.
I'm self-aware enough to acknowledge that. Это даже я осознать могу.
Больше примеров...
Признанию (примеров 26)
Member States acknowledge that involvement of organized civil society at the international level requires financial and technical support. По признанию государств-членов, для того чтобы организованное гражданское общество участвовало в международной жизни, ему требуется финансовая пи техническая поддержка.
Any attempt to regulate the activities of such providers first requires an overview of the sector and the political will to acknowledge their activities. Любая попытка регулировать деятельность таких поставщиков услуг требует прежде всего надзора за сектором и политической воли к признанию их деятельности.
Paragraph (5) of the commentary states that the rules of the organization govern the issue of which organ would be competent to acknowledge and adopt a conduct as its own. В пункте (5) комментария говорится о том, что правила организации регулируют вопрос о том, какой орган является компетентным применительно к признанию и принятию поведения в качестве собственного.
Mainstream human rights discourse has demonstrated its capacity to acknowledge as a human rights violation the violence that flows from physical restrictions which are created and/or maintained by the State, communities, families or individuals. Основное направление правозащитного дискурса продемонстрировало свою способность к признанию в качестве нарушения прав человека насилия, вытекающего из физических ограничений, создаваемых и/или поддерживаемых государством, общинами, семьями или отдельными лицами.
First, we should reconstruct society and its values, especially through a renewed effort to acknowledge and protect the value of the family in its role as society's basic cell. Во-первых, необходимо перестроить общество и пересмотреть его ценности, особенно в свете новых усилий по признанию важности и охране семьи как основной ячейки общества.
Больше примеров...
Поблагодарить (примеров 61)
For his role in bringing us to this point, I wish to recognize, acknowledge and thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan. Я хотел бы признать заслугу и поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за то, что он подвел нас к обсуждению этого вопроса.
In addition, I should like to acknowledge and to express my appreciation for the kind words expressed in tribute to Ambassador Garba by the President of the Security Council yesterday on behalf of that body. Кроме того, я хотел бы с признательностью отметить любезные слова, высказанные Председателем Совета Безопасности вчера от имени этого органа в память о после Гарбе и поблагодарить за это.
We would also like to thank the Secretary-General for his very useful reports prepared under this agenda item and to acknowledge the very important work carried out by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. Мы также хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его исключительно полезные доклады, подготовленные в рамках данного пункта повестки дня, и отдать должное Отделу по вопросам океана и морскому праву за проделанную работу, которая имеет очень важное значение.
During the negotiations we witnessed the active engagement of all Member States, for which we would like to thank them sincerely and acknowledge that without their flexibility and results-oriented mindset we would not have reached a successful conclusion. В ходе этих переговоров мы были свидетелями активного участия всех государств-членов, за что мы хотели бы их искренне поблагодарить и отметить, что, если бы не их гибкость и нацеленность на результат, мы не смогли бы добиться успешного исхода.
For our Secretary-General, it marks the end of his 10-year term, which has had a highly positive result: a result that I want to acknowledge and for which I would like to thank him. Для нашего Генерального секретаря этот год знаменует окончание его десятилетнего периода пребывания на данном посту, имеющего очень позитивные результаты, которые я хотел бы отметить и за которые я хотел бы его поблагодарить.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 29)
We acknowledge the importance of promoting invention and creativity in the area of pharmaceuticals. Мы понимаем важность того, чтобы способствовать открытиям и творческим изысканиям в области фармацевтических препаратов.
We acknowledge that the Secretariat has a difficult task in meeting the page limits stipulated for reports, among other restrictions. Мы понимаем, что перед Генеральным секретарем стояла сложная задача, в том числе задача уложиться в отведенный объем докладов наряду с другими ограничениями.
We also acknowledge that the illegal trafficking of arms poses a serious threat to peace and stability in the region, and we affirm our support for the strict implementation of the relevant Security Council resolutions. Мы также понимаем, что незаконный оборот оружия несет серьезную угрозу миру и стабильности в регионе, и подтверждаем нашу поддержку строгого выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности.
We wish to acknowledge your own prodigious capacity for hard work; we understand that the draft report was entirely written by the German delegation. Мы хотим особо отметить Вашу собственную выдающуюся способность к выполнению тяжелой работы; мы понимаем, что проект доклада был целиком написан немецкой делегацией.
In the face of all these developments, we in Africa acknowledge and recognize that all our efforts to achieve social and economic development will not yield much result unless we demonstrate our commitment to good governance. С учетом всего этого мы в Африке признаем и понимаем, что все наши усилия, направленные на обеспечение социального и экономического развития, не дадут ощутимых результатов, если мы не продемонстрируем приверженность принципу благого управления.
Больше примеров...
Признании (примеров 40)
Any failure to acknowledge the extent to which HIV/AIDS is undermining the global development agenda is a failure for us all. Любая неудача в признании тех масштабов, в которых ВИЧ/СПИД подрывает глобальную повестку дня в области развития, - это наша общая неудача.
Final goal 3.1 of the Agenda is to "acknowledge the importance of disaster risk reduction and undertake measures to minimize the impact of disasters on vulnerable populations". Заключительная цель 3.1 программы состоит в «признании важности снижения степени опасности бедствий и принятия мер по сведению к минимуму последствий для находящихся в уязвимом положении групп населения».
Under the Act, the crime of enforced disappearance included the deprivation of liberty, the refusal to acknowledge the deprivation of liberty and concealment. В соответствии с этим Законом состав преступления насильственного исчезновения включает лишение свободы, отказ в признании лишения свободы и сокрытия.
Paragraph 9 had been amended to acknowledge the continuing support of the New Zealand Government to the Modern House project for the financial year 2001-2002 and also the support from the United Nations Development Programme. В пункт 9 была внесена поправка, суть которой заключается в признании той неизменной поддержки, которую оказывает правительство Новой Зеландии процессу осуществления проекта создания «Нового дома» в 2001 - 2002 финансовом году, а также поддержки со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций.
Regarding the three core issues of the Platform for Action for the Fourth World Conference on Women - education, development and peace - she said that growing awareness of women's contribution to development and prosperity was not always accompanied by practical steps to acknowledge that contribution. Что касается трех основных вопросов Платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин - образования, развития и мира, - она говорит, что повышение осведомленности о вкладе женщин в обеспечение развития и благосостояния не всегда сопровождается принятием практических шагов, свидетельствующих о признании такого вклада.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 19)
We cannot afford to continue to acknowledge a status quo situation year after year. Мы не можем продолжать год за годом констатировать сохранение статус-кво.
I am, therefore, forced to acknowledge the following: В связи с чем я вынужден констатировать следующее:
It was well placed to acknowledge the vital contribution of the Committee's work and the tangible impact of its recommendations at national level. В этом качестве она могла констатировать важность вклада, вносимого работой Комитета, а также конкретные результаты его рекомендаций на национальном уровне.
Romania is also very pleased to acknowledge the progress made towards sustained peace and reconstruction in Liberia, as well as the steps taken in this regard by Chairman Bryant and his National Transitional Government. Румыния также очень рада констатировать прогресс в деле развития мира и восстановления в Либерии и шаги, предпринимаемые в этом плане Председателем Брайантом и его Национальным переходным правительством.
The source maintains that the indictments chamber disregarded grounds for nullity raised by the defence and refused to acknowledge the shortcomings of the investigation, particularly the authorities' failure to make an effort to gather evidence for the defence and the lack of a ballistics report. Источник утверждает, что обвинительная палата обошла молчанием слабость аргументов, на которую указывала защита, и отказалась констатировать несостоятельность следствия, в частности, отсутствие расследования оправдательных мотивов и баллистической экспертизы.
Больше примеров...