Английский - русский
Перевод слова Acknowledge

Перевод acknowledge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признать (примеров 1670)
There is also a need to acknowledge the differentiations in the model in practice around the world. Необходимо также признать различия действующих в мире моделей.
We must acknowledge that a sustainable environment is an indivisible global public good for humankind. Мы должны признать, что экологическая устойчивость - это неделимое глобальное общественное благо для всего человечества.
The international community, for its part, must acknowledge the seriousness of the problem and call for the identification and return of victims and the reunification of families. Международное сообщество, со своей стороны, должно признать, что эта проблема весьма серьезна, и призвать к действиям, направленным на выявление потерпевших лиц и их возвращение и воссоединение семей.
Despite the gloomy picture painted by the Under-Secretary-General for Management, it was important to acknowledge that the majority of Member States took their assessed contributions very seriously, as demonstrated by the commendable example of the Russian Federation. Несмотря на мрачную картину, нарисованную заместителем Генерального секретаря по вопросам администрации и управления, следует признать, что большинство государств-членов очень серьезно относятся к вопросу об уплате своих начисленных взносов, как о том свидетельствует похвальный пример Российской Федерации.
She concluded that even when it was too soon or too painful to reach a shared narrative of past events, a first achievable step was to acknowledge and understand that a diversity of views existed about why and how the events had occurred. В заключение она отметила, что, хотя на данном этапе достижение единой трактовки прошлых событий является преждевременным или чрезмерно болезненным, первый реальный шаг состоит в том, чтобы признать и понять, что в вопросе о том, как и почему эти события произошли, существуют разногласия.
Больше примеров...
Признавать (примеров 248)
In order to negotiate, there must be two; they must acknowledge, accept and respect each other. Для ведения переговоров необходимы две стороны; они должны признавать, принимать и уважать друг друга.
And our history means something to me Whether you want to acknowledge it or not. И наше прошлое что-то для меня значит, хочешь ты это признавать или нет.
Institution-building must thus acknowledge the existing capacities and look for the largest possible involvement of stakeholders, firstly in the countries and secondly within the communities of development agencies. Таким образом, в процессе организационного строительства необходимо признавать уже существующий потенциал и стремиться заручиться максимально широким участием заинтересованных лиц в первую очередь в самих странах, а затем среди учреждений, занимающихся вопросами развития.
Most delegations stressed that it was essential for States to acknowledge and learn from past wrongs in order to prevent the recurrence of human rights violations, and to set the foundations for trust between formerly opposed groups. Большинство делегаций подчеркнули, что государствам крайне важно признавать ошибки прошлого и извлекать из них уроки для недопущения повторения нарушений прав человека, а также закладывать основы для доверительных отношений между группами, прежде враждовавшими между собой.
Nonetheless, in formulating HIV policies for vulnerable communities such as indigenous peoples, it is important to acknowledge the social and economic realities of the lives of those people. Тем не менее при разработке стратегий по вопросам ВИЧ в интересах уязвимых общин, таких, как коренные народы, важно признавать социально-экономические реалии жизни этих народов.
Больше примеров...
Отметить (примеров 493)
In discussing the implementation of the decisions of the Summit for children, one must acknowledge the important role that UNICEF has played and continues to play. Говоря о выполнении решений Детского саммита, нельзя не отметить той важной роли, которую играл и продолжает играть ЮНИСЕФ.
I wish to acknowledge the excellent work several international non-governmental organizations in Angola are conducting in the field of demining, either unilaterally or under the auspices of the United Nations. Мне хотелось бы отметить прекрасную работу ряда международных неправительственных организаций в Анголе в области разминирования, проводимую как в одностороннем порядке, так и под эгидой Организации Объединенных Наций.
Ms. Tapgun (Minister for Commerce and Industry of Nigeria) said that the Board's current session provided an opportunity to acknowledge UNIDO's enormous contributions to the sustainable industrial development of African countries. Г-жа Тэпган (министр торговли и промыш-ленности Нигерии) говорит, что нынешняя сессия Совета предоставляет возможность отметить огромный вклад ЮНИДО в устойчивое промыш-ленное развитие стран Африки.
Finally, he wishes to acknowledge the contributions of educational institutions and non-governmental organizations, particularly in South Africa, and of other organizations that have cooperated with the Programme and strongly endorses the Foreign Minister's call for continued support of UNETPSA. В заключение он хотел бы с удовлетворением отметить вклад учебных заведений и неправительственных организаций, особенно в Южной Африке, а также других организаций, которые сотрудничали с Программой, и решительно поддерживает призыв министра иностранных дел к оказанию дальнейшей поддержки ЮНЕТПСА.
At the same time, I would like to acknowledge the important contributions made by the group of five small nations - the "Small Five"- in submitting a draft resolution during the sixtieth session. Одновременно я хотел бы отметить важный вклад группы пяти малых государств - «малой пятерки» - в представление проекта резолюции в ходе шестидесятой сессии.
Больше примеров...
Отмечаем (примеров 240)
We acknowledge the recent unsuccessful attempt by the Serb authorities to capture fugitive indictee Stojan Zupljanin, but that is not enough. Мы отмечаем недавнюю неудачную попытку сербских властей задержать скрывающегося обвиняемого Стояна Жуплянина, но этого не достаточно.
We acknowledge with appreciation the processes mandated in the Rio+20 outcome document that are now underway. Мы с удовлетворением отмечаем проходящие в настоящее время процессы, получившие путевку в жизнь благодаря итоговому документу "Рио+20"3.
At this juncture, we wish to acknowledge with gratitude the support that we have received from our development partners, our friends and civil society organizations. Поэтому мы с чувством благодарности отмечаем ту поддержку со стороны наших партнеров по развитию, наших друзей и организаций гражданского общества.
We therefore appreciate and acknowledge the excellent but tedious work so far undertaken by the International Tribunals and the Special Court in their efforts to bring the perpetrators of heinous crimes against humanity to justice. Поэтому мы высоко ценим и с признательностью отмечаем блестящую и кропотливую работу, выполненную на сегодняшний день международными трибуналами и Специальным судом в рамках их усилий по привлечению к ответственности лиц, совершивших отвратительные преступления против человечности.
We acknowledge the importance of recognizing ethnic, religious and cultural diversity throughout the world and the need to encourage dialogue, understanding, tolerance and respect among different cultures and civilizations as a means to promote international peace and security. Мы отмечаем важное значение признания этнического, религиозного и культурного многообразия в масштабах всего мира и необходимость поощрения диалога, понимания, терпимости и уважения между различными культурами и цивилизациями в качестве средства содействия обеспечению международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Признаваться (примеров 11)
We must never acknowledge this conversation to Emma. Нам никогда не следует признаваться в этой беседе Эмме.
CARICOM attached importance to ensuring respect for human rights and civil liberties in all counter-terrorism action and emphasized that any definition of terrorism should acknowledge the legitimate struggle of peoples for self-determination. КАРИКОМ считает важным обеспечивать уважение прав человека и гражданских свобод во всех контртеррористических действиях и подчеркивает, что в любом определении терроризма должна признаваться законность борьбы народов за самоопределение.
The agenda must also acknowledge the important role and contribution of science and technology, the business sector and the non-governmental organizations. В повестке дня должна также признаваться важная роль и вклад науки и техники, сферы бизнеса и неправительственных организаций.
The national strategy should acknowledge the role of all three approaches, institutional, outreach and community-based, in the rehabilitation of persons with disabilities. В национальной стратегии должна признаваться роль всех трех подходов - внутриучрежденческих, местных и общинных - к реабилитации людей с инвалидностью.
It said she wanted to go to the prom with me... butshedidn'twannadiscussit or acknowledge the note. Она написала, что хочет пойти со мной на школьный бал но не хотела обсуждать это и признаваться, что записка от нее.
Больше примеров...
Признания (примеров 140)
In order to fully acknowledge and support the role of women who are mothers, concrete actions should be taken to reconcile work and family life. Для полного признания и поддержки роли женщин-матерей следует принять конкретные меры, позволяющие совмещать работу с семейной жизнью.
It is not enough to acknowledge the right of women to participate in peace processes. Одного только признания права женщин на участие в мирных процессах недостаточно.
The post-2015 development process is an important opportunity to acknowledge ageing and ensure that the concerns of older persons are taken forward in the framework that emerges. Процесс развития в период после 2015 года представляет собой важную возможность для признания факта старения населения и обеспечения решения проблем пожилых людей в рамках формирующейся системы.
On the issue of the acknowledgement of paternity by cohabiting fathers, he noted that some women might object to having a man acknowledge paternity without first having obtained the consent of the woman, particularly if that man was not the biological father of the child. Что касается вопроса о признании отцовства отцом, совместно проживающим с матерью, то оратор отмечает, что некоторые женщины могут быть против признания мужчинами отцовства без предварительного получения согласия со стороны женщин, особенно если такой мужчина не является биологическим отцом ребенка.
It is stipulated in the park's act of designation that the Government will acknowledge the rights of the Caraballo to their lands whenever they claim them. В постановлении о создании этого парка указывается, что, когда карабальо потребуют признания их прав на свои территории, правительство примет такое решение.
Больше примеров...
Выразить признательность (примеров 137)
I take this special opportunity also to acknowledge the extraordinary work of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to promote peace, development and understanding among peoples. Я также хотел воспользоваться этой особой возможностью с тем, чтобы выразить признательность за огромную работу, проделанную Генеральным секретарем, г-ном Бутросом Бутросом-Гали в деле укрепления мира, развития и взаимопонимания между народами.
Acknowledgements UNECE would like to acknowledge the contributions of the following delegations during the development of this publication: Australia, Bolivia, Brazil, China, European Union, France, Italy, Netherlands, New Zealand, Poland, Russian Federation, United States and Uruguay. ЕЭК ООН хотела бы выразить признательность делегациям Австралии, Боливии, Бразилии, Европейского союза, Италии, Китая, Нидерландов, Новой Зеландии, Польши, Российской Федерации, Соединенных Штатов, Уругвая и Франции за их вклад в подготовку настоящей публикации.
I would like to acknowledge the work of non-governmental organisations, persons with an interest in the field of human rights and other groups in the New Zealand community, as well as departmental officials, who have all contributed to the preparation of this report. Хотелось бы выразить признательность неправительственным организациям, лицам, действующим в интересах защиты прав человека, и другим группам в новозеландском сообществе за их работу, а также государственным должностным лицам, которые содействовали подготовке настоящего доклада.
I take this opportunity to gratefully acknowledge the work done by the IAEA in planning and implementing technical cooperation programmes and activities, which reflect the needs of different countries and different regions. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность МАГАТЭ за проделанную работу в области планирования и осуществления программ и мероприятий технического сотрудничества, которые отражают потребности различных стран и различных регионов.
The Special Rapporteur wishes to acknowledge the path-breaking work of his predecessors since 1982 in establishing the mandate, particularly his immediate predecessor, Philip Alston, for the courage and intellectual rigour that he brought to the post. Специальный докладчик хотел бы отметить первопроходческую деятельность всех его предшественников начиная с 1982 года, когда был впервые утвержден мандат, и в частности выразить признательность его непосредственному предшественнику Филипу Алстону за то мужество и ту интеллигентную непреклонность, с которыми он выполнял свои обязанности.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 100)
Speedbird Concorde 192, will you acknowledge, please? Спидберд Конкорд 192, вы можете подтвердить?
I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated 30 September 1998 concerning certain corporate claims from the tourism sector that were referred to in three reports of the Executive Secretary prepared pursuant to article 16 of the Provisional Rules for Claims Procedure (the Rules). Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 30 сентября 1998 года, касающегося претензий некоторых компаний в индустрии туризма, которые упоминались в трех докладах Исполнительного секретаря, подготовленных в соответствии со статьей 16 Временного регламента урегулирования претензий (Регламент).
The summit must acknowledge the diversity and interdependence of all security threats and the shared responsibility of all of us for one another's security. На саммите необходимо признать взаимозависимость всех угроз безопасности и подтвердить нашу общую ответственность за безопасность друг друга.
I acknowledge the call from the African Union Peace and Security Council to the Security Council to reaffirm its commitment to deploy a United Nations peacekeeping operation in Somalia through the re-hatting of AMISOM and to urgently establish a timeline for this deployment. Я отмечаю, что Совет мира и безопасности Африканского союза обратился к Совету Безопасности с просьбой подтвердить высказанное им намерение развернуть миротворческую операцию Организации Объединенных Наций в Сомали путем изменения статуса АМИСОМ и в безотлагательном порядке определить сроки такого развертывания.
Louis summoned the Polish prelates and lords to Kassa (now Košice in Slovakia) in September 1379, persuading them to acknowledge Mary's right to succeed him in Poland. Людовиг призвал польских прелатов и знать в Кашшу в сентябре 1379 года, чтобы подтвердить права Марии в качестве наследницы Польского королевства.
Больше примеров...
Подтверждать (примеров 17)
See Alarm Message Window for how to acknowledge alarms. Как подтверждать напоминания смотрите в Окно сообщения напоминания.
The secretariat will acknowledge receipt of an annual inventory submission by posting information on the UNFCCC web site about the date and content of the submission. Секретариат будет подтверждать получение годового кадастра, размещая на шёЬ-сайте РКИКООН информацию о сроке получения и содержании материалов.
The receiving Party be obliged to acknowledge receipt of a Message. Получающая сторона подтверждать получение сообщения.
(a) Continue to urge all States Parties to acknowledge, and reiterate to others, the importance of participation in the CBM process; а) и далее настоятельно призывать все государства-участники признать и подтверждать для других важность участия в процессе МД;
They refused to acknowledge whether they had any weapons in transit. Они отказываются подтверждать транспортировку оружия.
Больше примеров...
Осознать (примеров 39)
Since the issue of refugees was a collective challenge, the international community should acknowledge the need to share responsibilities. Проблема беженцев является вызовом для всех, и международное сообщество должно осознать необходимость совместно выполнять обязанности.
I mean, can we just acknowledge for one moment how awesome that is? Я имею в виду, можем ли мы осознать на мгновение как это здорово?
We must acknowledge the cruel colonial experience of the East Timorese, when the Portuguese came from the other side of the world to oppress, exploit, divide and kill my people. Мы должны осознать жестокий колониальный опыт восточнотиморцев, когда с другого конца света пришли португальцы для того, чтобы угнетать, эксплуатировать, разобщать и убивать мой народ.
Alex, I understand you're upset, but could you at least acknowledge I'm a person who is speaking? Алекс, я понимаю, что ты расстроена, но ты можешь хотя бы осознать, что я человек, который разговаривает?
JC called on the State to acknowledge and recognize that there are particularly severe problems of religious prejudice and intolerance experienced by many Rastafarians. КП призвал государство признать и осознать наличие особенно серьезных проблем религиозных предрассудков и нетерпимости по отношению к растафарианам.
Больше примеров...
Признанию (примеров 26)
The draft Law provides measures to identify transboundary impact and formally acknowledge this fact. Законопроект предусматривает принятие мер по определению возможного трансграничного воздействия и официальному признанию этого факта.
The first step towards making a situation better is usually to acknowledge that you have a problem and to be willing to accept internal and external advice. Первый шаг к улучшению ситуации обычно сводится к признанию наличия проблемы и к готовности воспользоваться советами, исходящими изнутри и извне.
Any attempt to regulate the activities of such providers first requires an overview of the sector and the political will to acknowledge their activities. Любая попытка регулировать деятельность таких поставщиков услуг требует прежде всего надзора за сектором и политической воли к признанию их деятельности.
A total of 189 Member States, many of them former Non-Self-Governing Territories, are now called on to observe the anniversary of this historic document and acknowledge the urgency of realizing its goal: the eradication of colonialism. Сегодня призыв к празднованию юбилея этого исторического документа и к признанию насущной необходимости реализации его цели - ликвидации колониализма - обращен к 189 государствам-членам, многие из которых прежде были несамоуправляющимися территориями.
First, we should reconstruct society and its values, especially through a renewed effort to acknowledge and protect the value of the family in its role as society's basic cell. Во-первых, необходимо перестроить общество и пересмотреть его ценности, особенно в свете новых усилий по признанию важности и охране семьи как основной ячейки общества.
Больше примеров...
Поблагодарить (примеров 61)
We would also like to acknowledge the strong support provided by the Secretariat to the Working Group. Мы хотели бы также поблагодарить Секретариат за решительную поддержку, которую он оказывает Рабочей группе.
On behalf of the Panel, I wish to acknowledge the strong and unwavering encouragement and support that we received from you, Mr. Secretary-General. От имени Группы хотел бы поблагодарить Вас, г-н Генеральный секретарь, за активную и неустанную помощь и поддержку, которую Вы нам оказывали.
I take this opportunity to acknowledge and thank them for their continuing commitment to supporting us and for their backing for our efforts to meet the Millennium Development Goals. Пользуясь возможностью, я хотел бы поблагодарить их за неизменную готовность поддерживать нас и наши усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Special Rapporteur would like to thank all those who did respond, and would particularly like to acknowledge the extremely good response and the very high quality of input which he received. Специальный докладчик хотел бы поблагодарить тех из них, кто представил свои ответы, и особенно хотел бы отметить чрезвычайно высокую степень реагирования на его просьбу и весьма хорошее качество полученных им материалов.
We also wish to acknowledge Colombia's important statement made in this debate and to express gratitude for the relevant remarks by the Secretary-General, the Director-General of the International Committee of the Red Cross and the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. Мы хотели бы также выразить признательность представителю Колумбии за важное заявление, с которым он выступил в этих прениях, и поблагодарить Генерального секретаря, Генерального директора Международного комитета Красного Креста и заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам за их выступления.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 29)
We acknowledge that the mobilization of domestic resources for development, the creation of an enabling environment to attract foreign direct investment, ensuring aid effectiveness, using international trade as an engine for development and addressing the problem of external debt are key to achieving the MDGs. Мы понимаем, что мобилизация внутренних ресурсов на цели развития, создание условий, благоприятствующих привлечению прямых иностранных инвестиций, обеспечение эффективности помощи, использование международной торговли в качестве движущей силы развития и решение проблемы внешней задолженности имеют принципиальное значение для достижения ЦРДТ.
We do acknowledge consumers' concerns. Мы понимаем тревогу покупателей.
Perceiving all the causes of the ecological crisis being the activity of a man, we simultaneously acknowledge a huge role people play in saving the so far accumulated nature resources as well as the restoration of its lost magnificence. Видя причину экологического кризиса в деяетельности человека, мы одновременно понимаем как важна роль самого же человека в спасении оставшихся природных богатств и возвращении природе ей перводанного вида.
We acknowledge that the speed of progress varies across policy areas and realize that implementation remains the main problem. Мы признаем, что темпы продвижения вперед в различных сферах политики являются неодинаковыми и понимаем, что главной проблемой по-прежнему является осуществление.
In the face of all these developments, we in Africa acknowledge and recognize that all our efforts to achieve social and economic development will not yield much result unless we demonstrate our commitment to good governance. С учетом всего этого мы в Африке признаем и понимаем, что все наши усилия, направленные на обеспечение социального и экономического развития, не дадут ощутимых результатов, если мы не продемонстрируем приверженность принципу благого управления.
Больше примеров...
Признании (примеров 40)
I want to highlight the work of UNMIK and to acknowledge KFOR's valuable contribution. Я хотел бы выдвинуть на первый план работу МООНК и заявить о признании ценного вклада СДК.
Under the Act, the crime of enforced disappearance included the deprivation of liberty, the refusal to acknowledge the deprivation of liberty and concealment. В соответствии с этим Законом состав преступления насильственного исчезновения включает лишение свободы, отказ в признании лишения свободы и сокрытия.
The first challenge was to acknowledge the need for significantly more sustained and high-level involvement in efforts to pressure the parties to move towards a peaceful resolution of the conflict. Первая задача заключается в признании необходимости существенно более последовательного участия на высоком уровне в усилиях по оказанию давления на стороны, с тем чтобы побудить их продвигаться к мирному урегулированию конфликта.
Several delegations took the floor to acknowledge the sensitivity and seriousness of the issue, which concerned the basic principles of territorial integrity and national sovereignty espoused in the Charter, and to express their support for the requests made by the delegation of China to address the matter. Ряд делегаций заявили о признании сложного и серьезного характера этого вопроса, который касается закрепленных в Уставе основных принципов территориальной целостности и национального суверенитета, и поддержали просьбу делегации Китая относительно рассмотрения этого вопроса.
With 12 to 15 years' imprisonment when a person has been detained and the person detaining him or her has refused to acknowledge that deprivation of liberty or provide information on the fate or location of the person detained; В виде тюремного заключения сроком от 12 до 15 лет, если удерживалось какое-либо лицо либо был отказ в признании факта лишения свободы или сообщить о судьбе или местонахождении удерживаемого лица.
Больше примеров...
Констатировать (примеров 19)
It was well placed to acknowledge the vital contribution of the Committee's work and the tangible impact of its recommendations at national level. В этом качестве она могла констатировать важность вклада, вносимого работой Комитета, а также конкретные результаты его рекомендаций на национальном уровне.
Unfortunately, we must acknowledge that international endeavours to fight the illicit production and distribution of narcotics from the territory of Afghanistan have yet to prove effective. С сожалением вынуждены констатировать, что международные усилия по борьбе с незаконным производством и распространением наркотиков с территории Афганистана пока остаются неэффективными.
It had no choice but to acknowledge the inefficiency of agreements with economic clauses intended to stabilize commodity prices, as attested by the decision to liquidate the International Natural Rubber Organization. Он вынужден констатировать неэффективность соглашений, содержащих экономические положения, направленные на стабилизацию цен на сырьевые товары, что подтверждается принятым решением о роспуске Международной организации по натуральному каучуку.
The source maintains that the indictments chamber disregarded grounds for nullity raised by the defence and refused to acknowledge the shortcomings of the investigation, particularly the authorities' failure to make an effort to gather evidence for the defence and the lack of a ballistics report. Источник утверждает, что обвинительная палата обошла молчанием слабость аргументов, на которую указывала защита, и отказалась констатировать несостоятельность следствия, в частности, отсутствие расследования оправдательных мотивов и баллистической экспертизы.
But we must acknowledge that the situation is not yet ripe and that we will have to resume our discussions next year with a view to adopting a work programme as soon as possible in accordance with our mandate. Нам надо все-таки констатировать, что вещи еще не достигли стадии зрелости и что в следующем году нам надо будет возобновить свои дискуссии, чтобы как можно скорее добиться принятия программы работы в соответствии со своим мандатом.
Больше примеров...