UNDP would build on that achievement by further improving the national implementation framework through tighter risk-based management. | ПРООН намерена закрепить это достижение посредством дальнейшего совершенствования национальной системы осуществления за счет более жесткого управления на основе анализа рисков. |
Its principal achievement has been to deploy some volunteers to support the HRC's regional offices and facilitate cooperation among human rights agencies. | Основное достижение советника состояло в размещении ряда добровольцев в поддержку региональных отделений КПЧ и содействии сотрудничеству между правозащитными учреждениями. |
While graduation from the list of least developed countries should be considered as a positive achievement, it was important to ensure a smooth transition that allowed the graduating countries time to prepare for full integration into the global economy without disruptions to their development plans and programmes. | Несмотря на то, что исключение из перечня наименее развитых стран следует рассматривать как позитивное достижение, важно обеспечить плавный переход, который предоставил бы выходящим из списка странам время для подготовки к полной интеграции в глобальную экономику без нарушения их планов и программ развития. |
United Nations Headquarters, New York, 28 December 2006. Achievement: contribution to improving civil society-private sector relations. | Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, 28 декабря 2006 года. Достижение: вклад в улучшение отношений между гражданским обществом и частным сектором. |
Poverty reduction and MDG achievement | 2.1 Сокращение масштабов нищеты и достижение ЦРТ |
Awareness of the interlinkages among development activities will strengthen and increase the degree of their implementation and achievement. | Осознание взаимосвязи действий в области развития укрепит и повысит степень их реализации и достижения. |
However, key challenges and constraints at different levels still impede full achievement and limit the progress achieved. | Однако ряд ключевых проблем и препятствий различного рода по-прежнему не позволяет добиться реализации этих целей в полном объеме и сдерживает прогресс в этом направлении. |
Article 2: The principle of non-discrimination and guarantee of its achievement | Статья 2: Принцип запрещения дискриминации и гарантия его реализации 24 |
Possibility and expediency of business development in glass ware production, prospects in working up the appropriate market niche, achievement plan in investment and production process is described in respective sections of developed business plan. | Возможность и целесообразность развития бизнеса в области производства стеклопосуды, перспективы занятия предприятием соответствующей ниши на этом рынке, план реализации инвестиционного и производственного процесса описан в соответствующих разделах разработанного бизнес-плана. |
Examples of strategic areas of support showing the highest achievement rates include "public awareness and policy dialogue on sustainable human development" and "national capacity for participation in global conventions for environmentally sustainable development". | Примеры стратегических областей поддержки, отражающие самые высокие показатели реализации, включают в себя «расширение общественной пропаганды и диалога по вопросам политики в области обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала» и укрепление «национального потенциала для участия в глобальных конвенциях, касающихся экологически устойчивого развития». |
Once the standards are reasonably clear, it is easier to hold accountable those with responsibilities for their achievement. | Если стандарты являются достаточно понятными, то это упрощает подотчетность тех, кто отвечает за их осуществление. |
However, in view of the nature of the practice of forced evictions, the reference in article 2.1 to progressive achievement based on the availability of resources will rarely be relevant. | Вместе с тем с учетом характера и практики принудительных выселений ссылку на пункт 1 статьи 2, предусматривающий постепенное полное осуществление прав в пределах имеющихся ресурсов, можно рассматривать уместной лишь в очень немногих случаях. |
Implementation for inclusive development: Beyond the planning phase, implementing national programmes to advance progress on MDGs through an inclusive development approach is essential both for demonstration value and for ultimate MDG achievement. | Практическая деятельность в целях всеобъемлющего развития: после этапа планирования осуществление национальных программ для ускорения прогресса в достижении ЦРДТ на основе всестороннего развития имеет исключительно важное значение в демонстрационных целях и в конечном счете для достижения ЦРДТ. |
The United Nations Joint Programme "Green Production and Trade to Increase Income and Employment Opportunities for the Rural Poor", funded by the UNDP-Spain MDG Achievement Fund, was completed in June 2013. | В июне 2013 года завершилось осуществление совместной программы Организации Объединенных Наций по развитию зеленого производства и торговли в целях повышения уровня доходов и расширения возможностей для занятости в интересах неимущего сельского населения, которая финансировалась ПРООН и испанским Фондом достижения ЦРТ. |
For example, for the total number of family planning acceptors, actual achievement was 100,000 against the target of 95,000; and for number of persons assisted towards the cost of prosthetic devices, actual achievement was 10,100 against the target of 1,500. | Например, общее число лиц, согласившихся на осуществление программы планирования семьи, фактически составило 100000 человек по сравнению с целевым показателем в 95000 человек; а число лиц, которые получили помощь на оплату протезов, фактически составило 10100, а целевой показатель был 1500 человек. |
There are also special scholarships for talented and gifted students, the primary criterion being talent and academic achievement. | Установлены также специальные стипендии для талантливых и выдающихся студентов, причем главным критерием являются талантливость и успеваемость. |
Gender is a critical disparity, especially for girls, although in some countries boys are disadvantaged in terms of drop out rates and learning achievement. | Наиболее остро стоит проблема гендерного неравенства, в особенности для девочек, хотя в некоторых странах более высокий уровень отсева и низкая успеваемость характерны как раз для мальчиков. |
Behavioural and emotional problems in children whose homes have been destroyed have been found to persist more than six months after the demolition, with a long-term impact on academic achievement and an increased likelihood that the child will leave school before graduation. | Установлено, что поведенческие и эмоциональные проблемы у детей, дома которых были разрушены, наблюдаются более шести месяцев после этих событий и оказывают долгосрочное воздействие на школьную успеваемость и повышают вероятность того, что школу они так и не закончат. |
In general, awards are available based on criteria such as academic and/or athletic achievement, depending on the nature of the scholarship/fellowship. | В целом стипендии предоставляются исходя из таких критериев, как высокая успеваемость и/или спортивные достижения, и порядок предоставления определяется самим характером стипендий. |
Agency pupils maintained a high level of academic achievement, obtaining a pass rate of 95 per cent in the mid-1995 state examination for the third preparatory grade, as compared to an average of 52 per cent in government schools. | Успеваемость учащихся в школах Агентства по-прежнему была высокой - доля учащихся третьего подготовительного класса, успешно сдавших государственные экзамены, проводившиеся в середине 1995 года, составила 95 процентов против в среднем 52 процентов в государственных школах. |
The most interesting aspect of the organization's alternative development programme in India was the understanding of the inner achievement motivations of the rural entrepreneurs. | Самым интересным аспектом программы альтернативного развития, разработанной организацией, стало осознание внутренней установки на успех у сельских предпринимателей. |
I welcome the success of the Third Review Conference of the States Parties to the Chemical Weapons Convention, which was an unquestionable achievement in the field of disarmament and non-proliferation. | Я приветствую успех Конференции по рассмотрению действия Конвенции о запрещении химического оружия, которая являет собой бесспорный успех в сфере разоружения и нераспространения. |
This achievement should also be shared by the NCGE that was established in 2005 which has been taking series of measures aimed to promote women's empowerment and a meaningful implementing of the LPGE. | Свою долю в этот успех также внес созданный в 2005 году НКГР, который предпринял ряд мер, направленных на содействие расширению прав и возможностей женщин и эффективной реализации ЗПГР. |
Another achievement had been the full restoration of the Constitution following the lifting of martial law. | Другой важный успех связан с полным восстановлением действия Конституции после отмены военного положения. |
The success of the United Nations Mission in Haiti is one achievement to celebrate, when the duly-elected President, Jean-Bertrand Aristide, was reinstated following the removal of the military almost a year ago. | Успех миссии Организации Объединенных Наций в Гаити - одно из достижений, которое следует отметить, ибо страну вновь возглавил законно избранный президент Жан-Бертран Аристид, отстраненный военными от власти почти год назад. |
Their achievement will ensure proper monitoring of compliance with the legal guarantee of equality and non-discrimination and a reduction in the number of human rights violations committed against members of minority groups. | Их выполнение обеспечит надлежащий контроль за соблюдением правовой гарантии равенства и недискриминации и сокращение количества нарушений прав человека, совершаемых в отношении представителей меньшинств. |
The organization of work of the session may be designed in such a way as to facilitate their achievement, focussing attention on outstanding issues requiring resolution. | Работа сессии может быть организована таким образом, чтобы облегчить их выполнение, обратив особое внимание на урегулирование нерешенных вопросов. |
But only implementation can bring us from diplomatic achievement to genuine results. | Однако лишь выполнение взятых обязательств позволит нам перейти от достижений в дипломатической области к обеспечению практических результатов. |
The fulfilment of the commitments of the international community is, however, critical to the achievement and consolidation of full peace. | Однако выполнение международным сообществом своих обязательств необходимо для достижения и укрепления полного мира. |
The Committee pursued a vigorous programme of monitoring and evaluation to ensure that projects were effectively implemented and met their agreed targets, thereby fostering a climate of achievement among beneficiary countries and implementing agencies. | Комитет проводит активную программу мониторинга и оценки, призванную обеспечить эффективное осуществление проектов и выполнение согласованных целевых показателей по ним, способствуя тем самым формированию обстановки достижения результатов среди стран-бенефециариев и учреждений-исполнителей. |
Although the indefinite extension of the Treaty in 1995 had been a complex and crucial diplomatic achievement, the Treaty was now suffering a crisis of confidence. | Хотя бессрочное продление действия Договора в 1995 году стало сложным и важнейшим дипломатическим событием, Договор в настоящее время переживает кризис доверия. |
Another achievement was that the Building Code had been passed in November 2013 to ensure disability-friendly buildings. | Еще одним событием стало принятие в ноябре 2013 года строительного кодекса, в котором предусматривается строительство зданий с учетом потребностей инвалидов. |
The Cairo Conference was, in every sense, a landmark event, and, along with others, New Zealand today reflects with pride on that achievement. | Каирская конференция стала во всех отношениях историческим событием, и сегодня Новая Зеландия вместе с другими странами с гордостью вспоминает о ее проведении. |
I don't know what was more miraculous - the technological achievement that put our species in a new perspective or the fact that all of us were doing the same thing at the same time. | Не знаю, что боле удивительно достижения технологий, которые вывели наш род в космос или тот факт что все мы были объединены этим событием. |
This achievement was unprecedented, and many of the countries represented in the New Agenda Coalition were instrumental in achieving that outcome. | Это было беспрецедентным событием, которому способствовали многие страны Коалиции за новую повестку дня. |
This section captures trends over the first half of the Decade, in terms of both quantitative and qualitative assessments of achievement and changes in conceptual and policy approaches to literacy. | В настоящем разделе показаны тенденции, наблюдавшиеся в первой половине Десятилетия, включая как количественные, так и качественные показатели прогресса, а также изменения в концепциях и политике распространения грамотности. |
Countries also received assistance for the development of a system for monitoring and assessing learning achievement in primary education. | Помощь также предоставлялась странам в связи с разработкой системы для контроля и оценки прогресса учащихся начальных школ. |
These are intended to establish human resources goals for the Secretariat and to provide a tool to measure progress towards their achievement. | Они предназначаются для установления целей для Секретариата в области людских ресурсов и служат инструментом для измерения прогресса в направлении их достижения. |
This Order established six goals, consistent with tribal traditions and cultures, for improving educational achievement and academic progress for American Indians and Alaska Natives. | Указ устанавливает шесть учитывающих традиции и культуру племен целей, направленных на повышение уровня образования и академического прогресса среди американских индейцев и коренных жителей Аляски. |
This achievement points to the need to focus more intently on reducing neonatal mortality, which contributes to one third of infant deaths, and on accelerating progress in reducing malnutrition, which declined from 12 per cent in 2000 to 8 per cent in 2005. | Этот успех говорит о необходимости активизации работы по сокращению неонатальной смертности, на долю которой приходится треть всех смертей детей в младенческом возрасте, и по ускорению прогресса в сокращении масштабов недоедания, которые с 12 процентов в 2000 году уменьшились до 8 процентов в 2005 году. |
The lessons learned in previous bienniums had contributed to that high level of achievement. | Достижению столь высокого уровня результативности способствовал опыт, накопленный в предыдущие двухгодичные периоды. |
More recently, the Programme re-emphasized the need to incorporate achievement indicators in the design of projects. | Позднее Программа вновь подчеркнула необходимость включения показателей результативности в план проектов. |
To support student achievement and improve institutional performance in order to ensure that national targets are met | поддержание результативности учеников и студентов и повышение институциональной эффективности для обеспечения достижения национальных целей; |
(b) Take all necessary measures to eliminate the inequalities in educational achievement between girls and boys and among children from different social, economic or cultural groups and to guarantee quality education to all children; | Ь) принять все необходимые меры для ликвидации неравенства в результативности школьного обучения между девочками и мальчиками и среди детей, принадлежащих к различным социальным, экономическим или культурным группам, и гарантировать всем детям высокое качество обучения; |
This tool is the official tool for reporting on performance achievement by the UNCTAD secretariat, based on the indicators of performance defined to measure it on a biennial basis (programme planning cycle). | Эта система представляет собой официальный механизм отчетности о результатах, достигнутых секретариатом ЮНКТАД, основанный на показателях результативности, определенных для ее расчета на двухгодичной основе (цикл планирования программ). |
Zambia also expresses its appreciation for the assistance that other cooperating partners rendered towards this achievement. | Замбия также выражает признательность за помощь, оказанную другими сотрудничающими партнерами в достижении этой цели. |
The Millennium Development Goals must remain the basis of our discussions and our actions, even if their achievement becomes more and more difficult. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по-прежнему должны лежать в основе наших обсуждений и наших действий, хотя их достижение все более затрудняется. |
We fully share the Secretary-General's opinion that we need to narrow the gap between aspiration and achievement, and we commend his firm decision to make the Goals a central priority for the Organization. | Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о необходимости сократить разрыв между стремлением и достижением, и мы высоко оцениваем его твердое решение сделать эти цели Организации главным приоритетом. |
Our broadest achievement has been to kindle faith in the fundamental objectives of disarmament and non-proliferation as a way to enhance international peace and security and in the essential role of multilateralism in pursuing that goal. | Нашим важнейшим достижением явилось возрождение веры в основополагающие цели разоружения и нераспространения в качестве способа укрепления международного мира и безопасности, и в важнейшую роль многостороннего подхода в достижении этой цели. |
Insert the text of existing indicator of achievement (c) from former objective 1 as expected accomplishment (b) under the new, single objective, so that it reads: "(b) Increased number of services in meeting expected service levels". | В новой, единой цели вставить текст показателя достижения результатов (с) бывшей цели 1 в качестве ожидаемого достижения (b) в следующем виде: «Ь) Увеличение числа видов услуг, соответствующих ожидаемым уровням обслуживания». |
In response to the outcome of the evaluation report, the Branch is in the process of reviewing its project document and is elaborating a set of qualitative achievement indicators. | В ответ на рекомендации оценочного доклада Сектор в настоящее время проводит обзор своего проектного документа и разрабатывает набор количественных показателей достигнутых результатов. |
This illustrates the usefulness of the qualitative review undertaken regarding services delivered, in addition to the collection of quantitative achievement indicators (such as number of ratifications, new laws adopted and officials trained). | Это свидетельствует о целесообразности проведения качественного анализа предоставляемых услуг в дополнение к сбору количественных показателей достигнутых результатов (например, число ратификаций, принятых новых законов и должностных лиц, прошедших подготовку). |
However, using national and global averages to measure achievement can mask much slower progress or even growing disparities at the subnational level and among specific populations, including men versus women and rural versus urban populations. | Однако использование национальных и глобальных усредненных показателей для определения достигнутых результатов может затушевывать более низкие темпы прогресса или даже рост неравенства на субнациональном уровне и среди конкретных групп населения, включая мужчин по сравнению с женщинами и сельское население по сравнению с городским. |
A significant achievement by the Facility during this period has been to review its activities and results to date, and to develop, through a consultative process, a new two-year programme of work to take up challenges identified. | Одним из важных достижений этого Фонда за отчетный период стали проведение обзора его деятельности и достигнутых результатов, а также разработка - на основе процесса консультаций - новой двухгодичной программы работы по решению выявленных проблем. |
(b) ensure that planning is guided by a data-driven, results-oriented process that periodically analyzes data to assess results or progress toward goal achievement; | Ь) обеспечивать, чтобы планирование осуществлялось на основе статистических данных в рамках ориентированного на конкретные результаты процесса, обеспечивающего периодический анализ данных для оценки достигнутых результатов или прогресса в достижении поставленных целей; |
These would work in concert to establish the key prohibitions, obligations and arrangements for the achievement and maintenance of a world free of nuclear weapons; | В совокупности они будут предусматривать ключевые запреты, обязательства и договоренности в отношении построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия; |
Broadly speaking, measures that make for transparency, verification and confidence-building are key to the efforts that the international community is making towards the objective of "the achievement and maintenance of a nuclear-weapon-free world". | В широком смысле меры, которые способствуют обеспечению транспарентности, проверки и укрепления доверия, служат основой усилий международного сообщества по достижению цели «построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия». |
(a) Work on the elements that are essential to complement the existing international legal framework in order to ensure the achievement and maintenance of a nuclear weapon free world; | а) работа над элементами, которые имеют большое значение для завершения формирования нынешней международно-правовой основы в целях построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия; |
Stresses the importance of further development of the verification capabilities, including International Atomic Energy Agency safeguards, that will be required to provide assurance of compliance with nuclear disarmament agreements for the achievement and maintenance of a nuclear-weapon-free world; | подчеркивает важность дальнейшего развития потенциала проверки, включая гарантии Международного агентства по атомной энергии, который потребуется для обеспечения гарантий соблюдения соглашений о ядерном разоружении во имя построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия; |
ESCWA Excellence Award for best achievement in building the information society | Присуждение премии ЭСКЗА за выдающиеся достижения в области построения информационного общества |
The record of achievement for South-South arrangements remains mixed. | С реализацией соглашений Юг-Юг картина остается неоднозначной. |
UNMIK and the international community realized that there was no substantial progress in the standards achievement and that there will be none, so they abandoned the attempts to quantify the implementation of standards and make it measurable. | МООНК и международное сообщество осознали, что существенного прогресса с реализацией стандартов нет и не будет, в связи с чем они оставили попытки количественно определить реализованность стандартов и сделать ее измеримой. |
The OIOS survey showed that staff acceptance of gender mainstreaming was high - an achievement in itself given the challenges it posed to more conventional approaches and analysis. | Проведенный УСВН опрос показал, что большое количество сотрудников принимают политику учета гендерной проблематики, что само по себе является достижением с учетом проблем, вызванных ее реализацией для более обычных подходов и анализа. |
The objectives are of two kinds: goals the schools themselves are expected to work towards, and goals which every pupil in grades 5 and 9 respectively should seek to attain and for which achievement the school is responsible. | Эти цели подразделяются на две группы: цели, над реализацией которых должны работать сами школы, и цели, которые стоят перед каждым учащимся соответственно 5го и 9го классов и за достижение которых отвечает школа. |
Criminal motivation theory proposes that illicit behaviours are caused, at least in part, by frustrations at the gap between aspirations and expectations, and their achievement in practice. | Теория преступной мотивации исходит из того, что причиной противоправного поведения, по крайней мере отчасти, является разочарование, вызванное разрывом между устремлениями и ожиданиями и их практической реализацией. |
Even making sense of meaninglessness is itself a kind of discipline and achievement. | Даже попытки увидеть смысл в бессмысленности - это своего рода дисциплина и подвиг. |
He succeeded to perform this achievement between 20-24 June 2013. | Этот подвиг удалось ему совершить в дни с 20 по 24 июня 2013... |
Very few countries in the world have the ability to realize such an industrial and technological achievement. | В мире очень мало стран обладают способностью реализовать такой промышленный и технологический подвиг. |
Alice, that's a true achievement. | Элис, это настоящий подвиг. |
Like that's an achievement. | Будто это какой-то подвиг. |
They constitute an achievement which must be bolstered by tangible and irreversible commitments on the part of the nuclear States. | Они являют собой свершение, которое надлежит подкреплять конкретными и необратимыми обязательствами со стороны ядерных государств. |
The progress made towards Lebanese reconciliation is an achievement that invites optimism. | Прогресс, достигнутый во внутриливанском примирении, представляет собой свершение, порождающее оптимизм. |
When ageing is embraced as an achievement, the reliance on human skills, experiences and resources of the higher age groups is naturally recognized as an asset in the growth of mature, fully integrated, humane societies. | Когда старение воспринимается как свершение, навыки, опыт и ресурсы старших возрастных групп естественным образом рассматриваются как фактор роста в зрелых, полностью интегрированных и гуманных обществах. |
Later, in the 1940s, one of his disciples who was a journalist publicly called it Dachengquan, which means "great achievement boxing". | Позже, в 1940 году, один из его учеников, который бы журналистом, публично назвал этот стиль дачэнцюань, что означает «великое свершение». |
As the President rightly highlighted in his letter, this is the first achievement and accomplishment of our responsibilities mandated by our leaders at the world summit in September 2005. | Как справедливо отмечает в своем письме Председатель, это первое достижение и первое свершение в выполнении нами обязанностей, возложенных на нас нашими руководителями в сентябре 2005 года в ходе Всемирного саммита. |
Japan greatly welcomes this achievement and is now preparing for the establishment of an integrated support centre for nuclear non-proliferation and nuclear security, to follow up on its announcement at the Summit. | Япония искренне приветствует это успешное событие и сейчас - во исполнение сделанного ей на Саммите заявления - приступает к созданию комплексного центра поддержки программ в области ядерного нераспространения и ядерной безопасности. |
Foreign arbitral awards made in a Contracting State continue to be enforced by courts in other Contracting States even more frequently than foreign judgements rendered by such courts: no mean achievement. | Арбитражные решения, вынесенные в одном Договаривающемся Государстве, по-прежнему приводятся в исполнение судами в других Договаривающихся Государствах даже чаще, чем решения, вынесенные такими судами: немаловажное достижение. |
[5] Convinced that the wide adoption of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards has been a significant achievement in the promotion of the rule of law, particularly in the field of international trade, | [5] будучи убеждена в том, что широкое принятие Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений стало существенным достижением в деле обеспечения верховенства права, особенно в области международной торговли, |
Though, the physical achievement is not an end in itself. | Его исполнение требует определенных физических умений. |
K. With the aim of facilitating mutual recognition of test results, documents should be presented in connection with the accreditation of testing laboratories, confirming their technical competence including the limiting values, methods and means of their achievement and confirmation. | во исполнение просьбы, поступившей от Комитета ЕЭК ООН по развитию торговли, промышленности и предпринимательства, изучить совместно со вспомогательными органами ЕЭК ООН возможности использования принципов и концепции "международной модели" в их областях компетенции с целью определения потенциальных экспериментальных проектов; |
In 2012, Gorodyansky received an award from the Academy of Achievement and met with justices of the Supreme Court of the United States. | В 2012 году Городянский получил премию от «Academy of Achievement» и встретился с судьями Верховного Суда Соединенных Штатов. |
She was awarded the Apollo Achievement Award in 1969 for her successful work on the first landing on the moon. | Она была награждена премией Apollo Achievement в 1969 году за её успешную работу по первой высадке человека на Луну. |
In 2014 Derek Humphry was given the World Federation of Right To Die Societies "Lifetime Achievement Award" for 'contributing so much, so long and so courageously to our right to a peaceful death. | В 2014 году Дерек Хамфри получил от Всемирной Федерации обществ за право на смерть премию Lifetime Achievement за вклад, который он сделал, так много, так долго и так мужественно отстаивая наше право на спокойную смерть. |
At the sixth annual Interactive Achievement Awards in 2003, it was nominated for "Outstanding Achievement in Animation" and "Console Role-Playing Game of the Year". | На шестой годовщине Interactive Achievement Awards в 2003 году она была номинирована на титулы «Outstanding Achievement in Animation» (рус. |
In February 2003, Morrowind was nominated for the category of "Outstanding Achievement in Original Music Composition" at the 6th Annual Academy of Interactive Arts & Sciences' Interactive Achievement Awards but lost to Medal of Honor: Frontline. | В феврале 2003 года Morrowind был выдвинут на присвоение шестой ежегодной премии Interactive Achievement Awards Академии интерактивных искусств и наук в категории «Выдающиеся оригинальные музыкальные композиции», но уступил Medal of Honor: Frontline. |