In a BBC interview, Jones said: To honour the Small Faces after all these years is a terrific achievement. | В интервью Би-би-си Джонс говорил: «Почтить память Small Faces спустя столько лет - это огромное достижение. |
We are confident that this unprecedented achievement will result in a drastic reduction of the opium supply. | Мы уверены в том, что это беспрецедентное достижение приведет к резкому сокращению поставляемого опиума. |
We must not diminish that achievement. | Нам не следует преуменьшать это достижение. |
The Declaration on the Indian Ocean as a Zone of Peace, which had chartered the course towards that noble objective, was a priceless achievement for the whole world which must be preserved and promoted. | Декларация об объявлении Индийского океана зоной мира, которая заложила путь к достижению этой благородной цели, представляет собой ценное достижение для всех стран мира, которое необходимо сохранять и развивать. |
Still, the single currency's collapse was avoided, and French President Nicolas Sarkozy was right to laud the establishment of a "European Monetary Fund" as a real achievement. | Все же, краха единой валюты удалось избежать, и президент Франции Николя Саркози был прав, когда восхвалял создание «Европейского валютного фонда» как подлинное достижение. |
In our progress towards the MDGs, we have reached the point where future plans for their achievement must take on global and structural dimensions. | В процессе нашего продвижения к осуществлению ЦРДТ мы вышли на тот этап, где в целях реализации планов на будущее необходимо придать им глобальные и структурные масштабы. |
Although the regional report of the United Nations Development Programme presents an optimistic outlook for most Caribbean countries in respect of the first five Goals, the region faces severe challenges and constraints to their achievement. | Хотя в региональном докладе Программы развития Организации Объединенных Наций для большинства карибских стран дается оптимистический прогноз в отношении пяти первых целей, перед нашим регионом стоят серьезные задачи и проблемы в плане их реализации. |
The international community and development partners have dedicated resources to facilitate achievement and full realization of the right to adequate housing. | Международное сообщество и партнеры по развитию выделяют ресурсы для содействия достижению и полной реализации права на достойное жилье. |
The objective of the regional round tables will be the identification of arrangements and projects aimed at facilitating the achievement and the realization of agreements and measures for good-neighbourly relations in areas such as those listed below, which are merely indicative: | Цель региональных совещаний "за круглым столом" будет заключаться в выявлении договоренностей и проектов, направленных на облегчение достижения и реализации соглашений и мер по установлению добрососедских отношений в следующих приводимых ниже, причем исключительно в виде ориентировки, областях: |
The United Nations Regional Hub in Panama is a key achievement that will promote enhanced United Nations collaboration, including, for example, the planned media hub for increased visibility of children's issues. | Создание в Панаме регионального центра Организации Объединенных Наций является важным достижением, которое будет способствовать расширению сотрудничества Организации Объединенных Наций, в том числе, например, путем реализации планов по созданию центра средств массовой информации для пропаганды связанных с детьми вопросов. |
The Network supported the achievement goal 2, universal primary education, by providing scholarships to underprivileged students in Sri Lanka, India and South Africa and in the Bronx, New York. | Сеть поддержала осуществление цели 2 о всеобщем начальном образовании посредством предоставления стипендий учащимся из неимущих семей в Шри-Ланке, Индии и Южной Африке и в нью-йоркском районе Бронкс. |
With all the ink, paper and words that have been expended on the MDGs, we must collectively accept their achievement as a measure of the credibility and effectiveness of the United Nations in tackling global ills. | Израсходовав на ЦРДТ столько чернил, бумаги и слов, мы должны совместно признать, что их осуществление является мерилом авторитета и эффективности Организации Объединенных Наций в области решения глобальных проблем. |
The table below provides an overview of the programming undertaken within the practice in 2007. (a) Support for MDG Achievement and related MDG monitoring initiatives continues to be the area of highest demand for UNDP support. | В нижеприведенной таблице содержится обзор программ, осуществлявшихся в данной области практической деятельности в 2007 году: а) содействие достижению ЦРДТ и осуществление инициатив по наблюдению за деятельностью, связанной с ЦРДТ, по-прежнему являются областью деятельности, в которой поддержка ПРООН пользуется наибольшим спросом. |
In addition, the implementation of the MTPF for 2008-2011 is expected to be based, to the extent possible, on the principles of results-based management, focusing on the definition of quantifiable outcomes and the degree of their achievement. | Кроме того, ожидается, что осуществление РССП на 2008-2011 годы будет строиться, по мере возможности, на принципах управления, основанного на конкретных результатах, с уделением особого внимания определению поддающихся количественной оценке результатов и степени их достижения. |
A three-year UNDP project on strengthening the rule of law at a cost of US$ 8,260,000 was approved on 15 October and includes contributions from the Spanish Millennium Development Goal Achievement Fund. | 15 октября был утвержден трехгодичный проект ПРООН по укреплению правопорядка с бюджетом в 8260000 долл. США, на осуществление которого выделены, в частности, средства по линии испанского Фонда для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although 2005/06 examination scores improved over the previous year, educational achievement continues to wane. | Хотя по сравнению с предыдущим годом результаты экзаменов за 2005/06 год улучшились, академическая успеваемость продолжает снижаться. |
For example, higher achievement at school does not always translate into higher earnings. | Например, не всегда более высокая успеваемость в школе гарантирует более высокие заработки. |
The increase in enrolment of 1,933 pupils over the previous year resulted from natural growth in the refugee population and the continuing transfer of refugee children from government schools to UNRWA schools, where pupils attained relatively high levels of academic achievement. | Увеличение количества учащихся по сравнению с предыдущим годом на 1933 человека объясняется естественным ростом численности беженцев и продолжающимся переводом детей-беженцев из правительственных школ в школы БАПОР, в которых академическая успеваемость учащихся является довольно высокой. |
In 2002, 2003 and 2004, boys had lower achievement than girls in reading and writing in Years 3, 5 and 7 (see Tables 21 and 22 below).. | В 2002, 2003 и 2004 годах среди мальчиков отмечалась более низкая успеваемость, чем среди девочек по чтению и письму в 3, 5 и 7 классах (см. таблицы 21 и 22 ниже). |
In some settings - though not in all - multigrade classrooms (pupils from different grades in a single classroom) made a positive impact on scores, while schools organized in shifts (often resulting in fewer school hours) showed a negative impact on achievement. | в некоторых случаях, хотя и не во всех, проведение сводных занятий для учащихся из разных классов в одной классной комнате положительно влияет на уровень оценок, тогда как организация посменных школьных занятий (нередко приводящая к сокращению продолжительности школьного дня) оказывает негативное воздействие на успеваемость; |
The major objective of this work was to study and understand the inner achievement motivations of the poor rural women who become micro-entrepreneurs through the programme. | Основная цель этой работы - изучение и осмысление внутренней установки на успех у малоимущих сельских женщин, которые становятся владельцами микропредприятий в рамках этой программы. |
The agreement is a significant achievement in view of the many controversial issues that emerged and nearly paralysed the assembly in its final days. | Это согласие знаменует собой значительный успех с учетом многочисленных противоречивых вопросов, которые возникли и почти парализовали это собрание в ходе последних дней его работы. |
That is an exemplary achievement and one that we hope will soon be matched by many more possessor States, including the Republic of Korea. | Это - достойный подражания успех, который, мы надеемся, в скором времени смогут повторить многие другие государства-обладатели, в том числе и Республика Корея. |
This research identified 10 personal entrepreneurial competencies for detecting and strengthening entrepreneurial potential grouped in three clusters - achievement, planning and power. | В этом исследовании были выделены 10 личных предпринимательских качеств, необходимых для выявления и укрепления предпринимательского потенциала и сгруппированных в три блока - ориентация на успех, склонность к планированию и энергичность. |
That achievement, of which we are proud, confirms the fact that Mexico has already achieved almost all the Millennium Development Goals to which it committed itself. | Этот успех, достижением которого мы гордимся, подтверждает тот факт, что Мексика уже достигла практически всех поставленных перед собой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The completion of the Bonn Agreement marked a significant achievement in Afghanistan's political transition. | Выполнение Боннского соглашения ознаменовало собой значительное достижение в осуществлении политического переходного процесса в Афганистане. |
The fulfilment of the commitments of the international community is, however, critical to the achievement and consolidation of full peace. | Однако выполнение международным сообществом своих обязательств необходимо для достижения и укрепления полного мира. |
The lower output is explained under indicator of achievement 13 above | Неполное выполнение мероприятия объясняется в разделе показателей достижения результатов 13 выше |
Once mission objectives are determined, responsibility for their achievement should be coordinated for all those with individual responsibility for the mission's goals. | После определения установочных целей ответственность за их достижение должна на скоординированной основе распределяться среди лиц, несущих личную ответственность за выполнение установочных задач. |
Performance in the Agency's monitoring and learning achievement tests is highest in less cognitively demanding skills and lower in more demanding skills (such as drawing inferences, applying knowledge to real world situations and performing two-step procedures). | Проводившиеся Агентством тесты по проверке успеваемости выявили наиболее высокие результаты при проверке навыков, не требующих значительных познавательных способностей, и более скромные результаты при оценке более сложных навыков (например, умозаключения, применение полученных знаний в реальной жизненной ситуации и выполнение упражнений в два действия). |
Although the indefinite extension of the Treaty in 1995 had been a complex and crucial diplomatic achievement, the Treaty was now suffering a crisis of confidence. | Хотя бессрочное продление действия Договора в 1995 году стало сложным и важнейшим дипломатическим событием, Договор в настоящее время переживает кризис доверия. |
The United States considered the Uruguay Round to be a historic achievement which had generated and would continue to generate global economic growth and lead to more trade, investment, employment and sustainable development in all countries, including the least developed. | Соединенные Штаты считают, что Уругвайский раунд является историческим событием, которое придало и будет продолжать придавать импульс росту мировой экономики и приведет к увеличению объема торговли и инвестиций, занятости и обеспечит устойчивое развитие во всех странах, в том числе и в наименее развитых. |
In the context of the conflict in Bosnia and Herzegovina, the signing of the Dayton Peace Accords was a landmark achievement, as the parties took a historic decision at Dayton to embrace peace by rejecting the path of war, destruction and devastation. | В контексте конфликта в Боснии и Герцеговине подписание Дейтонских мирных соглашений было весьма знаменательным событием, поскольку стороны приняли историческое решение встать на путь мира, отвергнув путь войны, разрушений и опустошения. |
The development, system-wide endorsement and implementation of the United Nations Rule of Law Indicators to monitor changes in the performance of criminal justice institutions is a welcome achievement. | Отрадным событием могла бы стать разработка, общесистемное одобрение и внедрение показателей Организации Объединенных Наций в области верховенства права для отслеживания изменений в функционировании институтов уголовного правосудия. |
I don't know what was more miraculous - the technological achievement that put our species in a new perspective or the fact that all of us were doing the same thing at the same time. | Не знаю, что боле удивительно достижения технологий, которые вывели наш род в космос или тот факт что все мы были объединены этим событием. |
One achievement worth noting is the strengthening of the Protection Boards and the Protection Committees. | Одним из примеров такого прогресса является укрепление советов по вопросам защиты и комитетов защиты. |
The indicator of achievement does not reflect whether progress has been made towards the expected accomplishment and is largely irrelevant to the objective. | Показатель достижения результатов не дает представления о том, удалось ли добиться какого-либо прогресса на пути к ожидаемому достижению, и по большей части никак не соотносится с целью. |
We feel that to truly assess our progress on the track to achieving the MDGs by 2015, all eight Goals should be wholly addressed and their achievement, or lack thereof, recognized. | Мы считаем, что реальная оценка нашего прогресса в достижении ЦРДТ к 2015 году требует рассмотрения всех восьми целей и результатов их выполнения или признания отсутствия таковых. |
Kuwait has placed further achievement in that regard atop its list of priorities and future plans, including: | Кувейт уделяет приоритетное внимание дальнейшему достижению прогресса в этой сфере в своих планах на будущее, включая следующее: |
The considerable record of achievement, however, has not made us complacent about the difficulties and challenges that remain. | Однако необходимо сделать гораздо больше, и нам необходимо незамедлительно обеспечить дальнейший прогресс, в частности, в районе Южного Арма. Однако достижение значительного прогресса не позволяет нам самоуспокаиваться ввиду неурегулированных трудностей и вызовов. |
The assessment will take into account any achievement indicators that may have been stated in the decisions themselves. | В оценке будут учтены показатели результативности, которые содержатся в самих решениях. |
(b) Lack of gender-responsive monitoring and evaluation instruments to gauge levels of achievement; | Ь) нехватка инструментов контроля и оценки, обеспечивающих учет гендерных факторов, которые позволяли бы анализировать уровни практической результативности; |
To support student achievement and improve institutional performance in order to ensure that national targets are met | поддержание результативности учеников и студентов и повышение институциональной эффективности для обеспечения достижения национальных целей; |
Indicators for assessing learning achievement currently being developed and applied in a limited number of countries, in collaboration with UNESCO, will be extended to other countries during the plan period. | Показатели оценки результативности образования, которые в настоящее время разрабатываются и внедряются в ограниченном числе стран в сотрудничестве с ЮНЕСКО, будут внедряться в ходе охватываемого планом периода и в других странах. |
Through a systematic analytical exercise, it attempts to gauge the extent of success in achieving the objectives, assess the underlying reasons for achievement or non-achievement, and identify key lessons learned and recommendations to improve performance. | На основе систематической аналитической работы предпринимается попытка оценить степень успеха в достижении целей, определить коренные причины их достижения или недостижения и извлечь основные уроки, а также разработать рекомендации в целях повышения результативности. |
The Working Party must identify targets for achievement and concrete results of its work. | Рабочей группе необходимо определить цели и конкретные результаты ее работы. |
The widest possible adherence to this Convention will enable this achievement to be met. | Обеспечение присоединения к этой Конвенции максимально возможного числа стран позволит достичь этой цели. |
The Board therefore recommends that UNHCR develop an integrated framework of performance reporting which would clearly show achievement against objectives. | Комиссия рекомендует УВКБ разработать комплексную систему отчетности о проделанной работе, которая будет четко показывать, достигнуты ли цели или нет. |
To fully protect the right to education for those who have been subjected to historical systematic discrimination, we must go beyond issues of physical or economic accessibility to focus on the ultimate goal of equal access to quality education and to equal achievement outcomes. | В целях всеобъемлющей защиты права на образование в интересах тех, кто подвергается исторической систематической дискриминации, мы должны выйти за рамки вопросов физической или экономической доступности, чтобы сосредоточить внимание на конечной цели равного доступа к качественному образованию и к равным итоговым результатам. |
Achievement: When organizations align their goals with the needs of people for growth and development, they find that their employees are willing to expend vast amounts of energy, time, emotion and intellectual capacity to achieve those goals. | Достижение результатов: когда организации приводят свои цели в соответствие с потребностями населения в плане роста и развития, они обнаруживают, что их работники готовы израсходовать огромную энергию, время, эмоции и интеллектуальный потенциал для достижения этих целей. |
Also, owing to the need to demonstrate achievement, this approach is considered by some partners as unethical, as it ignores the specific needs of vulnerable and marginalized communities. | Кроме того, учитывая необходимость демонстрации достигнутых результатов, некоторые партнеры считают такой подход неэтичным, поскольку в нем не принимаются во внимание конкретные потребности уязвимых и находящихся в маргинальном положении общин. |
However, using national and global averages to measure achievement can mask much slower progress or even growing disparities at the subnational level and among specific populations, including men versus women and rural versus urban populations. | Однако использование национальных и глобальных усредненных показателей для определения достигнутых результатов может затушевывать более низкие темпы прогресса или даже рост неравенства на субнациональном уровне и среди конкретных групп населения, включая мужчин по сравнению с женщинами и сельское население по сравнению с городским. |
(a) The senior management group, including the Chief Statistician, should be very involved in policy formulation, approval of development projects and monitoring of outcome achievement. | а) руководители высшего звена, включая главного статистика, должны весьма активно участвовать в формулировании политики, утверждении проектов развития и мониторинге достигнутых результатов. |
What performance indicators will be used to measure its achievement | критерии оценки достигнутых результатов. |
I appeal to all to safeguard that achievement by refusing to take unilateral initiatives or follow piecemeal approaches. | Я призываю всех обеспечить сохранение достигнутых результатов, отказавшись от принятия односторонних инициатив или поэтапных подходов. |
Endorsed the call for a comprehensive convention on nuclear weapons, which is seen as necessary for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. | З. Поддержала призыв о заключении всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, которая рассматривается как необходимый инструмент построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
To that end, at the sixty-seventh session of the General Assembly, together with Austria and Norway, Mexico submitted a draft resolution to take forward those negotiations for the achievement and maintenance of a world free of nuclear weapons. | Для этого на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Мексика вместе с Австрией и Норвегией представила проект резолюции о продвижении вперед таких переговоров в целях построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
These would work in concert to establish the key prohibitions, obligations and arrangements for the achievement and maintenance of a world free of nuclear weapons; | В совокупности они будут предусматривать ключевые запреты, обязательства и договоренности в отношении построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия; |
ESCWA Excellence Award for best achievement in building the information society | Присуждение премии ЭСКЗА за выдающиеся достижения в области построения информационного общества |
The European Union hopes that the Baltic States and Russia will build upon this achievement good cooperative relations and strive for the solution of still open questions in a spirit of dialogue and mutual understanding. | Европейский союз надеется, что это событие послужит основой для построения между балтийскими государствами и Россией добрых отношений сотрудничества и что они будут стремиться решать еще не урегулированные вопросы в духе диалога и взаимопонимания. |
The record of achievement for South-South arrangements remains mixed. | С реализацией соглашений Юг-Юг картина остается неоднозначной. |
One of the National Priorities is to raise standards of educational attainment for all in schools, especially in the core skills of literacy and numeracy, and to achieve better levels in national measures of achievement including examination results. | Однако правительство Шотландии устанавливает национальные приоритеты в сфере образования, формируя тем самым национальную концепцию, над реализацией которой работают в настоящее время все отделы образования и школы. |
This achievement is largely attributed to Thailand's successful Universal Health Care Scheme, which has raised child vaccination coverage to 99 per cent. | Это достижение в значительной степени обусловлено успешной реализацией плана всеобщего медицинского обслуживания Таиланда, благодаря которому показатель иммунизации среди детей достиг 99 процентов. |
The OIOS survey showed that staff acceptance of gender mainstreaming was high - an achievement in itself given the challenges it posed to more conventional approaches and analysis. | Проведенный УСВН опрос показал, что большое количество сотрудников принимают политику учета гендерной проблематики, что само по себе является достижением с учетом проблем, вызванных ее реализацией для более обычных подходов и анализа. |
The Board noted that the implementation of IPSAS in 2012, resulting in the production of the Office's first set of IPSAS-compliant financial statements, is a significant achievement reflecting strong management commitment to the execution of an agreed IPSAS project implementation plan. | Комиссия отметила внедрение в 2012 году МСУГС, благодаря которому комплект финансовых отчетов Управления был впервые подготовлен в соответствии с требованиями МСУГС, что стало большим достижением, ставшим результатом личного контроля руководства за реализацией выполнения согласованного плана перехода на МСУГС. |
Even making sense of meaninglessness is itself a kind of discipline and achievement. | Даже попытки увидеть смысл в бессмысленности - это своего рода дисциплина и подвиг. |
Very few countries in the world have the ability to realize such an industrial and technological achievement. | В мире очень мало стран обладают способностью реализовать такой промышленный и технологический подвиг. |
And now The Woman's Peace Force is going to present her with a Lifetime Achievement award. | И теперь группа "Мир Женщин" собирается вручить ей награду "Подвиг всей жизни". |
Alice, that's a true achievement. | Элис, это настоящий подвиг. |
Like that's an achievement. | Будто это какой-то подвиг. |
They constitute an achievement which must be bolstered by tangible and irreversible commitments on the part of the nuclear States. | Они являют собой свершение, которое надлежит подкреплять конкретными и необратимыми обязательствами со стороны ядерных государств. |
The progress made towards Lebanese reconciliation is an achievement that invites optimism. | Прогресс, достигнутый во внутриливанском примирении, представляет собой свершение, порождающее оптимизм. |
When ageing is embraced as an achievement, the reliance on human skills, experiences and resources of the higher age groups is naturally recognized as an asset in the growth of mature, fully integrated, humane societies. | Когда старение воспринимается как свершение, навыки, опыт и ресурсы старших возрастных групп естественным образом рассматриваются как фактор роста в зрелых, полностью интегрированных и гуманных обществах. |
While it is not an easy task for all States to agree on a disarmament step which will affect the national security interests of respective countries, a multilateral achievement, if made, will have a far-reaching impact. | И хотя всем государствам не так-то легко договориться о разоруженческом шаге, который затронет национальные интересы безопасности соответствующих стран, то или иное многостороннее свершение, будь оно реализовано, даст нам кардинальный эффект. |
As the President rightly highlighted in his letter, this is the first achievement and accomplishment of our responsibilities mandated by our leaders at the world summit in September 2005. | Как справедливо отмечает в своем письме Председатель, это первое достижение и первое свершение в выполнении нами обязанностей, возложенных на нас нашими руководителями в сентябре 2005 года в ходе Всемирного саммита. |
a New indicator of achievement pursuant to General Assembly resolution 59/275, paragraph 11. | а Новый показатель достижения результатов, разработанный во исполнение пункта 11 резолюции 59/275 Генеральной Ассамблеи. |
Foreign arbitral awards made in a Contracting State continue to be enforced by courts in other Contracting States even more frequently than foreign judgements rendered by such courts: no mean achievement. | Арбитражные решения, вынесенные в одном Договаривающемся Государстве, по-прежнему приводятся в исполнение судами в других Договаривающихся Государствах даже чаще, чем решения, вынесенные такими судами: немаловажное достижение. |
One major achievement was the completion of the UNCITRAL Model Law, which ought to be adopted by the General Assembly and would no doubt promote the use of conciliation and strengthen the enforcement of settlement agreements. | Важнейшим ее достижением стало завершение подготовки Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре, который должен быть принят Генеральной Ассамблеей и, вне всякого сомнения, будет стимулировать использование согласительных процедур и укрепление системы приведения в исполнение согласительных договоренностей. |
The issuance by the Authority's Legal and Technical Commission of a set of recommendations for the guidance of contractors for the assessment of possible environmental impacts arising from exploration for polymetallic nodules, was another significant achievement in the year under review. | Во исполнение решения девятого совещания государств-участников и правила 37 Правил процедуры для совещаний государств-участников на совещании выступил с устным докладом Генеральный секретарь Международного органа по морскому дну г-н Сатья Н. Нандан, рассказавший о последних событиях, имеющих отношение к работе Органа. |
Though, the physical achievement is not an end in itself. | Его исполнение требует определенных физических умений. |
In 2014 Derek Humphry was given the World Federation of Right To Die Societies "Lifetime Achievement Award" for 'contributing so much, so long and so courageously to our right to a peaceful death. | В 2014 году Дерек Хамфри получил от Всемирной Федерации обществ за право на смерть премию Lifetime Achievement за вклад, который он сделал, так много, так долго и так мужественно отстаивая наше право на спокойную смерть. |
At the sixth annual Interactive Achievement Awards in 2003, it was nominated for "Outstanding Achievement in Animation" and "Console Role-Playing Game of the Year". | На шестой годовщине Interactive Achievement Awards в 2003 году она была номинирована на титулы «Outstanding Achievement in Animation» (рус. |
The Chambliss Amateur Achievement Award is awarded by the American Astronomical Society for an achievement in astronomical research made by an amateur astronomer resident in North America. | Премия Чемблисса за любительские достижения (англ. Chambliss Amateur Achievement Award) - награда Американского астрономического общества, присуждается за достижения в астрономических исследованиях, выполненных астрономом-любителем, проживающим в Северной Америке. |
His awards include the NASA Exceptional Achievement Medal, the Navy Distinguished Civilian Service Award, the Flight Achievement Award of the American Astronautical Society, the NASA Space Flight Medal, and the NASA Skylab Achievement Award. | Его награды включают Медаль «За исключительные достижения» НАСА, Премию за выдающиеся заслуги в области военно-морского флота, премию за лётные достижения от Американского астронавтического общества, NASA Space Flight Medal и NASA Skylab Achievement Award. |
At the 2006 prolight+sound show in Frankfurt, Germany, Tastenwelt Magazine awarded Phonic with a Cordial Achievement award for innovation and excellence for their Helix Board FireWire mixers. | В 2006 году на Prolight + Sound show во Франкфурте, Германия, Журнал Tastenwelt присудил Phonic награду Cordial Achievement за инновационность и качество их микшеров Helix Board FireWire. |