| This is a unique achievement because it will make universal adherence to the Convention possible. | Это уникальное достижение, поскольку оно сделает возможным всеобщее присоединение к Конвенции. |
| The significant and historical achievement in East Timor would not have been possible without the unflinching support of the Government of Indonesia. | Примечательное и историческое достижение в Восточном Тиморе было бы невозможно без твердой поддержки со стороны правительства Индонезии. |
| Notwithstanding the difficulties encountered in the adoption of the new solution, the Committee considers this first large-scale deployment of Umoja to be a significant milestone and recognizes the effort made towards this achievement. | Несмотря на трудности, возникшие с внедрением этого нового решения, Комитет считает, что данная первая очередь крупномасштабного процесса внедрения системы «Умоджа» является важной знаменательной вехой, и признает, что это достижение потребовало больших усилий. |
| Former champion Garry Kasparov said "It's a remarkable achievement, even if we should have expected it after AlphaGo." | Бывший чемпион мира Гарри Каспаров сказал: «это замечательное достижение, даже несмотря на то, что мы уже ожидали нечто подобное после успехов AlphaGo». |
| One of the National Priorities is to raise standards of educational attainment for all in schools, especially in the core skills of literacy and numeracy, and to achieve better levels in national measures of achievement including examination results. | Один из национальных приоритетов заключается в повышении стандартов достижений в сфере образования для всех учащихся школ, особенно по важнейшим навыкам, таким как письмо и счет, и достижение более высоких уровней при сдаче экзаменов в национальных масштабах. |
| Leaders noted that the Pacific region had to date shown mixed results against the MDGs and committed themselves to redouble their efforts to make faster progress towards their achievement. | Руководители отметили, что Тихоокеанский регион добился неоднозначных результатов в деле реализации ЦРДТ, и взяли на себя обязательство удвоить принимаемые ими усилия по ускорению прогресса в деле их реализации. |
| Let us contribute to our humanity through achievement, peace and vision. | Давайте вносить вклад в дело человечества посредством новых достижений, обеспечения мира и реализации нового видения. |
| It was found that the Programme had made remarkable achievement in spite of existing constraints. | Было найдено, что, несмотря на существующие трудности, в реализации программы достигнуты крупные успехи. |
| Article 2: The principle of non-discrimination and guarantee of its achievement | Статья 2: Принцип запрещения дискриминации и гарантия его реализации 24 |
| Noting that significant progress had been made towards achieving the Millennium Development Goals, other internationally agreed goals for children, as well as national goals, he underscored the many global challenges that could hinder their full achievement. | Отметив значительный прогресс, достигнутый в деле реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, других согласованных на международном уровне целей в отношении детей, а также национальных целей, он указал на многочисленные глобальные проблемы, которые могут затруднить их полномасштабное осуществление. |
| The Commission for Social Development recommended to the special session that it reinforce those commitments by considering national strategies and supportive international policies necessary for their achievement. | Комиссия социального развития рекомендовала специальной сессии закрепить эти обязательства путем рассмотрения национальных стратегий и благоприятствующей им национальной политики, без которой невозможно их осуществление. |
| This is a precondition for any achievement to be universal, widely implemented and respected in the field of human rights. | Без этого невозможно обеспечить универсальный характер и повсеместное осуществление и соблюдение нормативных документов в области прав человека. |
| The UNESCO Regional Bureau for Education in Latin America and the Caribbean has been coordinating a region-wide research programme on the quality of learning achievement and supporting training, exchange and capacity-building related to national research institutions. | Региональное бюро ЮНЕСКО по образованию в Латинской Америке и Карибском бассейне координирует осуществление общерегиональной исследовательской программы по изучению качества обучения и оказывает помощь в области подготовки кадров, обменов и укрепления национальных исследовательских учреждений. |
| It was usually the obligation of State parties to implement and enforce treaties; however, in the case of human rights treaties, the recognition of an independent monitoring body was a significant achievement. | Обычно ответственность за осуществление и обеспечение осуществления договоров лежит на государствах-участниках; однако в случае с договорами о правах человека признание независимого контрольного органа является значительным достижением. |
| On indicator of achievement (e) (i) in table 1.21, the view was expressed that the timely implementation of the Secretary-General's reform should be in accordance with mandates established by the General Assembly. | В отношении показателя достижения результатов в пункте (е)(i) таблицы 1.21 было высказано мнение о том, что своевременное осуществление реформы Генерального секретаря должно производиться в соответствии с мандатами, утвержденными Генеральной Ассамблеей. |
| Please indicate what steps are taken to ensure full access for and retention of indigenous girls at schools across all states and territories and their level of achievement. | Просьба сообщить, какие предпринимаются шаги с целью обеспечить полный охват школьным обучением и удержание в школе девочек коренных народов во всех штатах и территориях и повысить их успеваемость. |
| Behavioural and emotional problems in children whose homes have been destroyed have been found to persist more than six months after the demolition, with a long-term impact on academic achievement and an increased likelihood that the child will leave school before graduation. | Установлено, что поведенческие и эмоциональные проблемы у детей, дома которых были разрушены, наблюдаются более шести месяцев после этих событий и оказывают долгосрочное воздействие на школьную успеваемость и повышают вероятность того, что школу они так и не закончат. |
| "Programa Mais Sucesso Escolar" - Programme More Success at School, to reduce failure rates and raise student achievement, by implementing different school organizational models through partnerships with universities; | Программа повышения успеваемости в школах, которая ставит целью снизить показатели неуспеваемости и повысить успеваемость среди учащихся посредством внедрения нестандартных организационных моделей обучения на основе партнерских отношений с университетами; |
| Thomas & Collier state in the conclusions of their massive study of various forms of Spanish-English bilingual education that "the strongest predictor of L2 student achievement is the amount of formal L1 schooling. | В выводах, сформулированных по результатам обширного исследования различных форм испано-английского двуязычного образования, Томас и Колье говорят о том, что «наиболее важным фактором, определяющим успеваемость двуязычных учащихся, является объем образования на первом языке. |
| achievement levels have increased and the expansion of opportunities for secondary education has proceeded apace. | Повысилась успеваемость учащихся, стали быстро расширяться возможность и для получения среднего образования. |
| The most interesting aspect of the organization's alternative development programme in India was the understanding of the inner achievement motivations of the rural entrepreneurs. | Самым интересным аспектом программы альтернативного развития, разработанной организацией, стало осознание внутренней установки на успех у сельских предпринимателей. |
| Mr. Ndekhedehe (Nigeria) said that the establishment of the International Criminal Court represented a significant achievement in the global effort to end impunity for serious violations of international humanitarian law. | Г-н Ндекхедехе (Нигерия) говорит, что учреждение Международного уголовного суда представляет собой решающий успех международного сообщества в его усилиях по искоренению безнаказанности лиц, совершающих грубые нарушения международного гуманитарного права. |
| Speakers agreed that success and mission achievement in organizations of all kinds critically depend on how risk governance is built into corporate governance and emphasized role of standards in developing and implementing a risk management system. | Ораторы пришли к согласию в отношении того, что успех и достижение поставленных результатов в организациях любого рода в значительной степени зависят от того, как строится руководство управлением рисками в рамках корпоративного управления, и подчеркнули роль стандартов в разработке и внедрении системы управления рисками. |
| The success of this enormous achievement and of the enormous investment by the international community will depend on continued strenuous efforts and vigilance on the part of the international community and on the cooperation of all the leaders and people of Kosovo. | Успех этих огромных достижений и огромного вклада международного сообщества будет зависеть от дальнейших напряженных усилий и бдительности международного сообщества и от сотрудничества всех лидеров и жителей Косово. |
| Achievement, as we all know, is difficult and all too rare, and I encourage you to continue your efforts. | Как всем нам известно, этот успех дался с трудом и носит исключительный характер, и я призываю Вас продолжить Ваши усилия. |
| I assure members that I and my country are fully prepared to assume that lofty mission, but as they know so well, its achievement will depend greatly on the participation of all in a spirit of dialogue, tolerance and mutual understanding. | Я заверяю членов Ассамблеи в том, что и я, и моя страна всецело готовы взять на себя эту благородную миссию, однако, как им прекрасно известно, ее выполнение будет в значительной мере зависеть от всеобщего участия в ней в духе диалога, терпимости и взаимопонимания. |
| Women take on added responsibilities in the household and community following disasters, through which they acquire or develop new skills and overcome internalized barriers to achievement. | После стихийных бедствий на женщин ложится выполнение дополнительных обязанностей в семье и общине, что помогает им приобретать и развивать новые навыки и ломать установления, мешающие всестороннему раскрытию их возможностей. |
| The Committee pursued a vigorous programme of monitoring and evaluation to ensure that projects were effectively implemented and met their agreed targets, thereby fostering a climate of achievement among beneficiary countries and implementing agencies. | Комитет проводит активную программу мониторинга и оценки, призванную обеспечить эффективное осуществление проектов и выполнение согласованных целевых показателей по ним, способствуя тем самым формированию обстановки достижения результатов среди стран-бенефециариев и учреждений-исполнителей. |
| Integral compliance with the initial stage of reporting on the implementation of resolution 1373 is a considerable achievement and shows that the ambitious benchmarks set out in that resolution, although hard to attain, can be reached. | Полное выполнение первоначального этапа отчетности об осуществлении резолюции 1373 является существенным достижением, свидетельствующим о том, что далеко идущих ориентиров, определенных в этой резолюции, хотя и нелегко, но все же можно достичь. |
| It encouraged Slovakia to take sustained measures, including temporary special measures, and to accelerate the increase in the representation of women in elected and appointed bodies in all areas of political and public life, and at all levels, and to monitor their achievement. | Он рекомендовал Словакии принимать последовательные меры, включая временные специальные меры, и добиться скорейшего увеличения представленности женщин на выборных и назначаемых должностях во всех сферах политической и общественной жизни и на всех уровнях и контролировать достижение этих целей и выполнение сроков. |
| Another landmark achievement has been the signing of the chemical weapons Convention, which now awaits entry into force. | Другим эпохальным событием стало подписание Конвенции по химическому оружию, которой сейчас предстоит вступить в силу. |
| The national security exercise, which was held in November, with the aim of testing planning procedures following the disengagement of UNAMSIL, represented a significant achievement. | Важным событием стало проведение в ноябре учений по вопросам национальной безопасности с целью отработки процедур планирования после вывода МООНСЛ. |
| The United States considered the Uruguay Round to be a historic achievement which had generated and would continue to generate global economic growth and lead to more trade, investment, employment and sustainable development in all countries, including the least developed. | Соединенные Штаты считают, что Уругвайский раунд является историческим событием, которое придало и будет продолжать придавать импульс росту мировой экономики и приведет к увеличению объема торговли и инвестиций, занятости и обеспечит устойчивое развитие во всех странах, в том числе и в наименее развитых. |
| Another important recent development is the Equator Initiative Awards, which recognized 27 community groups that exemplify extraordinary achievement in reducing poverty through the conservation and sustainable use of biodiversity in the Equatorial belt. | Еще одним важным недавним событием стало присуждение премий в рамках Экваториальной инициативы, которыми было отмечено 27 общинных групп, добившихся чрезвычайных успехов в сокращении масштабов нищеты за счет мероприятий по сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия экваториального пояса. |
| This achievement was unprecedented, and many of the countries represented in the New Agenda Coalition were instrumental in achieving that outcome. | Это было беспрецедентным событием, которому способствовали многие страны Коалиции за новую повестку дня. |
| Because of the commitment made at Jomtien to define learning outcomes and improve the measurement of learning achievement, some significant progress has been made in this area. | Поскольку в Джомтьене было принято обязательство определить результаты обучения и улучшить показатели, характеризующие успеваемость, в этой области удалось добиться значительного прогресса. |
| Greater integration of capacity development in project design was found to be correlated to outcome achievement and progress, and the probability that results would be durable increased 26 per cent when durability measures were explicitly considered in planning. | Было выявлено, что более тесное интегрирование вопросов развития потенциала в разработку проектов соотносится с достижением итоговых результатов и прогресса, а вероятность того, что результаты будут устойчивыми, повышалась на 26 процентов в случаях, когда меры обеспечения устойчивости однозначно предусматривались при планировании. |
| In addition, human rights principles not only serve as tools in meeting these development goals, but also as indicators of progress towards their achievement. | Кроме того, принципы прав человека не только служат в качестве средств достижения этих целей в области развития, но и являются показателями прогресса в деле их достижения. |
| These values, which constitute a common standard of achievement for all peoples and all nations, are central to democratic governance and are best protected by Governments that are fully committed to the rule of law. | Эти ценности, которые воплощают в себе общий стандарт прогресса, достигнутого всеми народами и всеми нациями, являются главными критериями демократического правления и наиболее последовательно отстаиваются теми правительствами, которые полностью привержены принципу верховенства права. |
| Implementation for inclusive development: Beyond the planning phase, implementing national programmes to advance progress on MDGs through an inclusive development approach is essential both for demonstration value and for ultimate MDG achievement. | Практическая деятельность в целях всеобъемлющего развития: после этапа планирования осуществление национальных программ для ускорения прогресса в достижении ЦРДТ на основе всестороннего развития имеет исключительно важное значение в демонстрационных целях и в конечном счете для достижения ЦРДТ. |
| More recently, the Programme re-emphasized the need to incorporate achievement indicators in the design of projects. | Позднее Программа вновь подчеркнула необходимость включения показателей результативности в план проектов. |
| To support student achievement and improve institutional performance in order to ensure that national targets are met | поддержание результативности учеников и студентов и повышение институциональной эффективности для обеспечения достижения национальных целей; |
| The strategic approach aims to provide adequate support for nationally determined and prioritized capacity-building needs consistent with the relevant Conventions and the objectives of the GEF in a cost-effective manner, with clearly identified indicators of progress and achievement. | укрепления потенциала, которые определяются и располагаются в порядке очередности на национальном уровне и которые экономически эффективным образом согласуются с положениями соответствующих конвенций и целями ГЭФ, с четко установленными показателями прогресса и результативности. |
| The project on "Scientific, technical and vocational education of girls in Africa" aims to enhance gender equality in enrolment, quality and achievement in scientific, technical and vocational education, through the encouragement of local initiatives and by stimulating political action. | Специальный проект "Естественнонаучное, техническое и профессиональное образование девушек в Африке" нацелен на содействие расширению доступа девушек к естественнонаучному, техническому и профессиональному образованию и повышение его качества и результативности путем поощрения местных инициатив и политических мер. |
| Top managers of our company are liable for achievement the quality goals and improvement the management quality system. | Высшие менеджеры компании берут на себя обязательства по созданию условий для достижения поставленных целей в области качества, а также повышению результативности системы менеджмента качества. |
| The Board therefore recommends that UNHCR develop an integrated framework of performance reporting which would clearly show achievement against objectives. | Комиссия рекомендует УВКБ разработать комплексную систему отчетности о проделанной работе, которая будет четко показывать, достигнуты ли цели или нет. |
| More recently, the placement of poverty reduction as the first of the Millennium Development Goals has brought not only global awareness to this critical issue but also brought about gains in its achievement. | Впоследствии выдвижение задачи сокращения масштабов нищеты на первое место в перечне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не только привлекло внимание всего мира к этому важнейшему вопросу, но и способствовала успеху в достижении самой цели. |
| It has been defined by the numerous resolutions of international legitimacy and the steps towards its achievement were laid down in the road map, which enjoys international consensus and was endorsed by the Security Council in resolution 1515. | Он был определен в многочисленных резолюциях, принятых в соответствии с международным правом, и шаги для достижения этой цели были сформулированы в «дорожной карте», пользующейся международным консенсусом и утвержденной Советом Безопасности в резолюции 1515. |
| In paragraph 3 of the same resolution, the Council decided to set the following shared global objectives on forests and agreed to work globally and nationally to achieve progress towards their achievement by 2015: | В пункте 3 той же резолюции Совет постановил установить перечисленные ниже общие глобальные цели и договорился работать на глобальном и национальном уровне, добиваясь прогресса в их осуществлении к 2015 году: |
| The goals were not unattainable, but lack of solidarity on the part of the majority of developed countries was preventing their achievement. | Проблема не в том, что намеченные цели недостижимы, а в отсутствии солидарности со стороны большинства развитых государств. |
| This illustrates the usefulness of the qualitative review undertaken regarding services delivered, in addition to the collection of quantitative achievement indicators (such as number of ratifications, new laws adopted and officials trained). | Это свидетельствует о целесообразности проведения качественного анализа предоставляемых услуг в дополнение к сбору количественных показателей достигнутых результатов (например, число ратификаций, принятых новых законов и должностных лиц, прошедших подготовку). |
| To complement this achievement, the Special Representative has called upon NATO leadership to promote the development of specific training for their commanders. | В целях подкрепления достигнутых результатов Специальный представитель призвала руководство НАТО поощрять разработку специальной учебной программы для своих командиров. |
| Through a broad consultative and participatory process, UNFPA is examining ways to address the challenge of attribution of results and accountability for their achievement to stakeholders. | Через широкий процесс консультаций и охвата участников ЮНФПА изучает пути решения задачи описания достигнутых результатов и доведения этой информации до сведения заинтересованных сторон. |
| Achievement indicators. 7 - 8 7 | Показатели достигнутых результатов 7 - 8 5 |
| Besides, integrating the element of accountability throughout the whole school system, to demand achievement in return for investment, has yet to be put in place. | Кроме того, до сих пор не создан механизм подотчетности, который давал бы оценку работе всей школьной системы с точки зрения инвестируемых в нее средств и достигнутых результатов. |
| We should focus our discussion on the individual elements that any approach would need to contain as essential building blocks for the achievement and maintenance of a nuclear weapon free world. | Нам следует сфокусировать нашу дискуссию на отдельных элементах, которые должен был бы содержать любой подход в качестве важнейших строительных блоков для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
| In common with other contributions to the Group, our paper is based on the assumption that the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons is an objective shared by all States. | Наряду с другими вкладами в работу Группы наш документ исходит из постулата о том, что цель построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия, разделяется всеми государствами. |
| One of the fundamental divergences of views between nuclear weapons possessor States and NNWS relates to the quality and status of obligations and commitments for nuclear disarmament and the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. | Одно из фундаментальных расхождений во взглядах между государствами, обладающими ядерным оружием, и ГНЯО касается качества и статуса императивных и декларативных обязательств в отношении ядерного разоружения и построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
| negotiations for the achievement and maintenance | разоружению в целях построения и сохранения |
| The current status of women's representation in the CA is 197, out of 601, and this can be taken as a significant achievement in the political mainstreaming of women and their involvement in the peace building process. | В настоящее время из 601 члена УС 197 - женщины, что может считаться значительным достижением в области актуализации политической роли женщин и их участия в процессе построения мира. |
| One of the National Priorities is to raise standards of educational attainment for all in schools, especially in the core skills of literacy and numeracy, and to achieve better levels in national measures of achievement including examination results. | Однако правительство Шотландии устанавливает национальные приоритеты в сфере образования, формируя тем самым национальную концепцию, над реализацией которой работают в настоящее время все отделы образования и школы. |
| The OIOS survey showed that staff acceptance of gender mainstreaming was high - an achievement in itself given the challenges it posed to more conventional approaches and analysis. | Проведенный УСВН опрос показал, что большое количество сотрудников принимают политику учета гендерной проблематики, что само по себе является достижением с учетом проблем, вызванных ее реализацией для более обычных подходов и анализа. |
| While initially supported by Democrats, critics say, the law has failed to adequately address the achievement gap between whites and minorities and that there are problems with implementation and inflexible provisions. | По словам критиков, вначале поддерживаемые демократами, закон не смог адекватно решить проблему разрыва между белыми и меньшинствами и что есть проблемы с реализацией и негибкими положениями. |
| The objectives are of two kinds: goals the schools themselves are expected to work towards, and goals which every pupil in grades 5 and 9 respectively should seek to attain and for which achievement the school is responsible. | Эти цели подразделяются на две группы: цели, над реализацией которых должны работать сами школы, и цели, которые стоят перед каждым учащимся соответственно 5го и 9го классов и за достижение которых отвечает школа. |
| Criminal motivation theory proposes that illicit behaviours are caused, at least in part, by frustrations at the gap between aspirations and expectations, and their achievement in practice. | Теория преступной мотивации исходит из того, что причиной противоправного поведения, по крайней мере отчасти, является разочарование, вызванное разрывом между устремлениями и ожиданиями и их практической реализацией. |
| Even making sense of meaninglessness is itself a kind of discipline and achievement. | Даже попытки увидеть смысл в бессмысленности - это своего рода дисциплина и подвиг. |
| He succeeded to perform this achievement between 20-24 June 2013. | Этот подвиг удалось ему совершить в дни с 20 по 24 июня 2013... |
| Very few countries in the world have the ability to realize such an industrial and technological achievement. | В мире очень мало стран обладают способностью реализовать такой промышленный и технологический подвиг. |
| And now The Woman's Peace Force is going to present her with a Lifetime Achievement award. | И теперь группа "Мир Женщин" собирается вручить ей награду "Подвиг всей жизни". |
| Alice, that's a true achievement. | Элис, это настоящий подвиг. |
| They constitute an achievement which must be bolstered by tangible and irreversible commitments on the part of the nuclear States. | Они являют собой свершение, которое надлежит подкреплять конкретными и необратимыми обязательствами со стороны ядерных государств. |
| The progress made towards Lebanese reconciliation is an achievement that invites optimism. | Прогресс, достигнутый во внутриливанском примирении, представляет собой свершение, порождающее оптимизм. |
| While it is not an easy task for all States to agree on a disarmament step which will affect the national security interests of respective countries, a multilateral achievement, if made, will have a far-reaching impact. | И хотя всем государствам не так-то легко договориться о разоруженческом шаге, который затронет национальные интересы безопасности соответствующих стран, то или иное многостороннее свершение, будь оно реализовано, даст нам кардинальный эффект. |
| Later, in the 1940s, one of his disciples who was a journalist publicly called it Dachengquan, which means "great achievement boxing". | Позже, в 1940 году, один из его учеников, который бы журналистом, публично назвал этот стиль дачэнцюань, что означает «великое свершение». |
| As the President rightly highlighted in his letter, this is the first achievement and accomplishment of our responsibilities mandated by our leaders at the world summit in September 2005. | Как справедливо отмечает в своем письме Председатель, это первое достижение и первое свершение в выполнении нами обязанностей, возложенных на нас нашими руководителями в сентябре 2005 года в ходе Всемирного саммита. |
| a New indicator of achievement pursuant to General Assembly resolution 59/275, paragraph 11. | а Новый показатель достижения результатов, разработанный во исполнение пункта 11 резолюции 59/275 Генеральной Ассамблеи. |
| The main contributors to this achievement have been the Global Fund, created in direct response to the 2001 Declaration of Commitment, and PEPFAR. | Эти результаты были достигнуты главным образом за счет средств Глобального фонда, созданного во исполнение Декларации о приверженности 2001 года, и ресурсов ПЕПФАР. |
| Foreign arbitral awards made in a Contracting State continue to be enforced by courts in other Contracting States even more frequently than foreign judgements rendered by such courts: no mean achievement. | Арбитражные решения, вынесенные в одном Договаривающемся Государстве, по-прежнему приводятся в исполнение судами в других Договаривающихся Государствах даже чаще, чем решения, вынесенные такими судами: немаловажное достижение. |
| The issuance by the Authority's Legal and Technical Commission of a set of recommendations for the guidance of contractors for the assessment of possible environmental impacts arising from exploration for polymetallic nodules, was another significant achievement in the year under review. | Во исполнение решения девятого совещания государств-участников и правила 37 Правил процедуры для совещаний государств-участников на совещании выступил с устным докладом Генеральный секретарь Международного органа по морскому дну г-н Сатья Н. Нандан, рассказавший о последних событиях, имеющих отношение к работе Органа. |
| K. With the aim of facilitating mutual recognition of test results, documents should be presented in connection with the accreditation of testing laboratories, confirming their technical competence including the limiting values, methods and means of their achievement and confirmation. | во исполнение просьбы, поступившей от Комитета ЕЭК ООН по развитию торговли, промышленности и предпринимательства, изучить совместно со вспомогательными органами ЕЭК ООН возможности использования принципов и концепции "международной модели" в их областях компетенции с целью определения потенциальных экспериментальных проектов; |
| In January 2014, Jasper and the Isley Brothers were honored with the Grammy Lifetime Achievement Award. | В январе 2014 года Крис Джаспер вместе с группой The Isley Brothers стал обладателем премии «Grammy Lifetime Achievement Award» (Премия Грэмми за жизненные достижения). |
| 1997: The European Commission presents Bulthaup with a Lifetime Achievement Award and the European Design Prize. | 1997: Европейская Комиссия присуждает Bulthaup награды за достижения компании "Lifetime Achievement Award" и "European Design Prize". |
| In 1998 ITE Group Plc got the reward of Queen of Great Britain of "The Queen's Award for Export Achievement" for development of export services. | В 1998 году ITE Group Plc получила награду Королевы Великобритании «The Queen's Award for Export Achievement» за развитие экспортных услуг. |
| This award is bestowed exclusively by the Supreme President of the Order of AHEPA on a member of the Order for a lifetime of achievement in the Order of AHEPA. | Награда за жизненные достижения (англ. Lifetime Achievement Award) жалуется исключительно Верховным Президентом членам AHEPA за их жизненные достижения в Ордене. |
| Arakawa won a lifetime achievement award in February 2007 at the Interactive Achievement Awards. | В феврале 2007 года Аракава на церемонии Interactive Achievement Awards получил награду за пожизненные достижения. |