Английский - русский
Перевод слова Achievable

Перевод achievable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижимый (примеров 29)
He emphasized that any objectives of the United Nations in relation to security should be achievable and realistic. Он подчеркнул, что любые цели Организации Объединенных Наций в отношении безопасности должны иметь достижимый и реальный характер.
(a) assists the driver to deliver the maximum achievable braking rate, or а) помогает водителю обеспечить максимально достижимый коэффициент торможения или
The establishment of an international criminal court was no longer a Utopian aspiration but an achievable ideal which could inspire the juridical and political actions of States and eliminate impunity with respect to serious international crimes. Учреждение международного уголовного суда уже не является утопичным устремлением, а представляет собой достижимый идеал, на который могут ориентироваться государства при принятии решений в юридической и политической областях и который может ликвидировать безнаказанность в случае совершения серьезных международных преступлений.
The action plan should aim to contain actions that are as specific, measurable, achievable, relevant and time-bound as possible. а) план действий должен быть нацелен на то, чтобы содержать действия, которые носили бы специфический, измеримый, достижимый, значимый и хронологически конкретный характер.
The acronym e- SMART stands for 'economic- Specific - Measurable - Achievable - Relevant -Time-bound'. Сокращение э-СМАРТ означает "экономичный - конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - привязанный ко времени".
Больше примеров...
Осуществимый (примеров 6)
When the Security Council is asking to deploy a peacekeeping operation, it must ensure a clear, achievable mandate. Предлагая развернуть операцию по поддержанию мира, Совет Безопасности должен определить четкий и осуществимый мандат.
At the same time, an achievable mandate for peacekeeping operations could be created only through close and interactive cooperation between the decision-making and executive components of the United Nations. В то же время осуществимый мандат миротворческой операции может быть сформулирован только на основе тесного взаимодействия между директивными и исполнительными компонентами Организации Объединенных Наций.
It is hoped that the Commission will resume its work soon and produce a clear, credible and achievable plan for the formation of the national army. Остается надеяться, что Комиссия вскоре возобновит свою работу и подготовит четкий, авторитетный и осуществимый план создания Национальной армии.
President Levon Ter-Petrossian's re-election demonstrates the will of the people in support of the policies pursued thus far by the Government, based on a clear programme and an achievable plan of development. Переизбрание на новый срок президента Левона Тер-Петросяна демонстрирует волю народа в поддержку политики, проводимой правительством, в основе которой заложена четкая программа и реально осуществимый план развития.
Malta is convinced that the Mitchell report and the Tenet Plan provide a realistic and readily achievable way out of the spiral of violence that has engulfed the region. Мальта убеждена в том, что доклад Митчелла и план Тенета указывают реальный и осуществимый путь выхода из порочного круга насилия, которым охвачен этот регион.
Больше примеров...
Выполнимыми (примеров 21)
But the goals must be achievable and beneficial to all Member States. Вместе с тем поставленные цели должны быть выполнимыми и приносить пользу всем государствам-членам.
She noted that Canada would carefully consider all recommendations, focusing on those based on an objective assessment of the human rights situation in Canada and that were specific, concrete, achievable and measurable. Она отметила, что Канада тщательно рассмотрит все рекомендации и сфокусируется на тех из них, которые основаны на объективной оценке ситуации в области прав человека в Канаде и являются четкими, конкретными, выполнимыми и соразмерными.
The Security Council has a special responsibility with respect to mandates, which have to be clearly defined, credible, achievable and appropriate, and with respect to relations with the troop contributors. Совет Безопасности несет особую ответственность за формулирование мандатов, - которые должны быть четкими, авторитетными, выполнимыми и уместными, - а также за налаживание надлежащих отношений с предоставляющими войска странами.
Mandates should be clear, achievable and realistic and based on intergovernmental decisions, and must be supplied with the necessary logistical and financial support, in order to avoid stagnation or undue extension and to maintain the credibility of the missions and the United Nations. Их мандаты должны быть четкими, выполнимыми и реалистичными и должны быть основаны на межправительственных решениях и должны обеспечиваться необходимой материально-технической и финансовой поддержкой в целях недопущения их стагнации или неоправданного продления и в целях сохранения доверия к таким миссиям и к Организации Объединенных Наций.
We believe that the benchmarks should be concise and achievable, reflecting the challenges and opportunities on the ground. По нашему мнению, параметры должны быть лаконичными и реально выполнимыми, и они должны отражать имеющиеся на местах проблемы и перспективы.
Больше примеров...
Выполнимых (примеров 23)
The Security Council recognizes the importance of providing peacekeeping operations with clear, credible and achievable mandates. Совет Безопасности признает важность определения четких, заслуживающих доверия и выполнимых мандатов для миротворческих операций.
The challenge is, as the Brahimi report itself points out, the establishment of mandates that are clear, credible and achievable. Задача, как указывается в самом докладе Брахими, состоит в выработке четко сформулированных, пользующихся доверием и выполнимых мандатов.
Regarding clusters I and II, we fully support the provisions related to the Panel's recommendations to issue clearly defined, credible and achievable mandates for peacekeeping operations. Что касается разделов I и II, то мы полностью поддерживаем положения, касающиеся рекомендаций Группы относительно четких, авторитетных и выполнимых мандатов операций по поддержанию мира.
Ways to ensure clear, credible and achievable mandates that reflect the needs and conditions of the situation on the ground, taking account of lessons past; пути обеспечения четких, авторитетных и выполнимых мандатов, отражающих потребности и условия на местах, с учетом накопленного опыта;
Notes the decline in country programme compliance with undertaking outcome evaluations, and requests UNDP to improve compliance through the establishment and appropriate resourcing of achievable country programme evaluation plans, including the resourcing of decentralized outcome evaluations from programme resources; отмечает снижение уровня соблюдения страновыми программами требований проведенных оценок результатов и просит ПРООН принять меры для повышения уровня соблюдения путем разработки выполнимых планов оценки страновых программ и выделения соответствующих ресурсов, включая выделение ресурсов на децентрализованную оценку результатов из ресурсов программы;
Больше примеров...
Выполнимые (примеров 21)
reiterates its resolve to give clear, credible and achievable mandates; вновь заявляет о своей решимости устанавливать четкие, заслуживающие доверия и выполнимые мандаты;
Policies must be translated into concrete, achievable programmes. Стратегии следует претворять в конкретные, выполнимые программы.
A comprehensive approach was needed which encompassed the provision of timely and adequate resources, logistical support and training, along with well-defined and achievable mandates. Необходим всеобъемлющий подход, охватывающий своевременное предоставление достаточных ресурсов, материально-техническую поддержку и подготовку персонала, а также четко определенные и выполнимые мандаты.
Resolves to include, as appropriate, policing as an integral part of the mandates of United Nations peacekeeping operations and special political missions, and to give clear, credible, and achievable mandates for policing-related activities, matched by appropriate resources; постановляет включать - в соответствующих случаях - полицейскую работу в качестве неотъемлемой составной части в мандаты миротвореческих операций и специальных политических миссий Организации Объединенных Наций и выдавать ясные, пользующиеся доверием и выполнимые мандаты на проведение полицейской работы, выделяя при этом соответствующие ресурсы;
Bearing in mind the complex nature of current conflicts, there was a need for clearly defined and achievable mandates that also incorporated clear exit strategies. С учетом комплексного характера нынешних конфликтов необходимы четко сформулированные и выполнимые мандаты, включающие в себя и четкие стратегии выхода.
Больше примеров...
Реальных (примеров 23)
With regard to new initiatives, my delegation wishes to emphasize two factors critical to ensuring greater success: strengthening partnerships among all the stakeholders and partners, and setting clear, credible and achievable mandates. Что касается новых инициатив, то моя делегация хотела бы подчеркнуть важность двух факторов для обеспечения большего успеха: укрепление партнерства между всеми заинтересованными сторонами и партнерами и определения четких, надежных и реальных мандатов.
The Department has, in fact, previously drawn this to the attention of the Committee on Conferences and suggested that the rules be modified to reflect a more achievable target. Департамент ранее уже обращал на это внимание Комитета по конференциям и предлагал внести изменения в эти правила путем установления более реальных сроков.
We would like to see further action on some other achievable targets, particularly on the endeavour to set up a mechanism for joint audits in order to enhance accountability on each side, and on tangible, commonly agreed criteria to measure aid effectiveness. Мы хотели бы видеть дополнительные усилия по достижению ряда других реальных целей, в частности по созданию механизма для совместных ревизий для повышения уровня подотчетности с каждой стороны и по ощутимым общесогласованным критериям определения эффективности помощи.
She drew attention to two major developments in recent weeks which represented practical and achievable approaches to issues of concern to indigenous people. Она обратила внимание на два крупных события, происшедших в предшествовавшие недели, которые можно отнести к числу реальных и осуществимых подходов к проблемам, вызывающим озабоченность коренных народов.
RSSB's Rail Safety Research Programme (RSRP) is designed to "deliver research that identifies achievable ways of improving safety, as a contribution to meeting the expectations of a safer railway". Осуществляемая СБЖТ Программа исследований в области безопасности на железнодорожном транспорте (ПНИБЖТ) предусматривает "проведение исследований, направленных на определение реальных путей повышения безопасности, в качестве вклада в работу по обеспечению более безопасных условий функционирования железных дорог".
Больше примеров...
Выполнимой (примеров 13)
That appears to be a reasonable and achievable goal. Такая задача представляется разумной и выполнимой.
The success of that Conference will be judged, inter alia, by the adoption of a concrete and achievable international action programme, as well as follow-up actions. Успех этой Конференции будет измеряться, среди прочего, принятием конкретной и выполнимой международной программы действий, равно как и последующими мероприятиями.
On the basis of testimony and information provided, it is the view of the Advisory Committee that there does not appear to be a realistically achievable exit strategy for the completion of the work of the Tribunal. З. Исходя из представленных данных и информации, Консультативный комитет считает, что реально выполнимой стратегии выхода для завершения работы Трибунала, по-видимому, не существует.
Establishing the optimal segment composition with the required number of aircraft is challenging but achievable with enhanced planning capacity as provided through the Transportation and Movements Integrated Control Centre at Entebbe and the acquisition and development of the Air Transport Management System software. Задача оптимизации сегмента по составу необходимого количества воздушных судов является трудной, но выполнимой благодаря усилению потенциала планирования, который обеспечивает Объединенный центр управления транспортом и перевозками в Энтеббе и приобретению и разработке программного обеспечения «Система управления воздушным транспортом».
On of the principal objectives of the Swiss transport policy is to stabilize the intensity of freight traffic through Alps at its 2000 level, and the first results at the end of 2002 show that this objective is achievable. Одна из принципиально важных задач транспортной политики Швейцарии заключается в стабилизации интенсивности грузовых перевозок через Альпы на уровне 2000 года, и первые результаты, полученные в конце 2002 года, свидетельствуют о том, что эта задача является реально выполнимой.
Больше примеров...
Выполнимым (примеров 7)
As the Secretary-General noted in his report, this timeline is ambitious but achievable. Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, этот график является смелым, но выполнимым.
It is entirely possible that an international presence that has an achievable mandate will be a part of that implementation effort. Вполне возможно, что одним из компонентов усилий по такому осуществлению станет и международное присутствие, наделенное выполнимым мандатом.
We consider it to be unambiguous, comprehensive and achievable, and we remain wholly committed to its implementation. Мы считаем его недвусмысленным, всеобъемлющим и выполнимым, и сохраняем полную приверженность его выполнению.
For some members from States parties to the Treaty, the Final Document) contained new commitments to nuclear disarmament and non-proliferation and represented, if not the ideal outcome, then one that was achievable. С точки зрения некоторых членов Совета, представляющих государства-участники Договора, в Заключительном документе содержатся новые обязательства в области ядерного разоружения и нераспространения, и он является если не идеальным, то вполне выполнимым документом.
The proposed mandate of UNMISET is pragmatic and achievable, and is in line with the concept of the successor mission that the Secretary-General outlined to the Council at its 4403rd meeting, in October last year. Предлагаемый мандат МООНПВТ является прагматическим и реально выполнимым, и он соответствует также концепции миссии-преемницы, которую Генеральный секретарь изложил Совету на его 4403-м заседании в октябре прошлого года.
Больше примеров...
Выполнимы (примеров 8)
There is broad consensus that the mandates of peacekeeping operations should be clearly defined and achievable. Существует широкий консенсус по вопросу о том, что мандаты операций по поддержанию мира должны быть четко продуманы и выполнимы.
I believe strongly that our common goals and objectives are achievable because a people united, striving to achieve a common good for all members of society, will always emerge victorious. Я твердо верю в то, что наши общие цели и задачи достижимы и выполнимы, ибо когда люди едины в своем стремлении к общему благу для всех членов общества, они всегда выходят победителями.
Not all of the Mission's mandated tasks are achievable: many of the decisions in key areas are not under its control, as noted in the report and as illustrated by security sector reform and the rule of law. Не все порученные Миссии задачи выполнимы: многие решения в ключевых областях находятся вне ее контроля, как отмечено в докладе, подтверждением чему служит реформа сектора безопасности и установление законности.
I think they're achievable. Но думаю, они выполнимы.
It is our belief that the eight millennium development goals, along with the specific targets, are achievable provided the political will and commitment generated through the convening of major conferences in the area of socio-economic development are sustained. Убеждены, что восемь установленных на рубеже тысячелетий общих целей развития, а также намеченные конкретные показатели достижимы и выполнимы при условии сохранения политической воли и приверженности, которые стали результатом проведения крупных конференций по вопросам социально-экономического развития.
Больше примеров...
Можно достичь (примеров 25)
Other objectives achievable through use of the system are outside their span of control. Другие цели, которых можно достичь посредством использования системы, находятся вне сферы их контроля.
We know that developing countries, such as my own nation of Antigua and Barbuda, were told repeatedly that the MDGs were achievable if nationally owned development strategies, policies and programmes were supported by international development partners. Мы знаем, что развивающимся странам, таким как наша страна, Антигуа и Барбуда, неоднократно твердили, что ЦРДТ можно достичь, если национальные стратегии, политика и программы в области развития будут поддержаны международными партнерами по развитию.
These are challenging targets, but I believe they are achievable and will make a great difference to the lives of ordinary Afghans. Эти цели достичь непросто, но я верю в то, что их можно достичь и что их достижение коренным образом изменит жизнь простых афганцев.
Evidently, the Secretary-General, on the basis of consultations which only he could undertake, has concluded that the contents of the package represent the maximum of what is achievable in the present state of play. Очевидно, Генеральный секретарь на основе консультаций, которые не мог провести никто, кроме него, пришел к выводу, что содержание пакета - это максимум того, чего можно достичь на данном этапе.
Crop yields are below one ton of cereal per hectare of farmland - far less than half of what is readily achievable if farmers are helped to gain access to fertilizers, improved seeds, and basic infrastructure. Урожайность зерновых на фермерских участках составляет менее одной тонны с гектара, что гораздо меньше половины того, чего можно достичь, если помочь фермерам получить доступ к удобрениям, усовершенствованным семенам и основным элементам инфраструктуры.
Больше примеров...
Можно добиться (примеров 24)
The measures applied should achieve outcomes over time comparable with those achievable with the application of best available techniques and best available practices. Применяемые меры должны со временем давать результаты, сравнимые с теми, которых можно добиться посредством применения наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности.
The past ten years have provided increased confidence and hope about what is achievable in Africa. Последние десять лет вселили в нас больше уверенности и надежды в отношении того, чего можно добиться в Африке.
As the Government strives to persuade the international community, donors, potential investors and the Haitian people that progress and stability are achievable, the country remains ensnared in a deep political, social and economic crisis that has yet to be resolved. Тогда как правительство стремится убедить международное сообщество, доноров, потенциальных инвесторов и народ Гаити, что прогресса и стабильности можно добиться, страна остается в глубоком политическом, социальном и экономическом кризисе, который до сих пор не урегулирован.
This could be achieved through a review of nuclear doctrines, followed by modest, practical and achievable steps aimed at the reduction of the operational status of nuclear weapons and their support systems contributing to an improvement of the international climate for nuclear disarmament. Этого можно добиться посредством пересмотра ядерных доктрин с последующими скромными, практическими и реальными шагами, направленными на снижение оперативного статуса ядерного оружия и его систем поддержки, что способствовало бы улучшению международного климата в области ядерного разоружения.
Obama's election has demonstrated that things are still achievable in the US that remain unthinkable elsewhere. Избирательная компания Обамы показала, что в США всё ещё можно добиться некоторых вещей, которые нигде больше не достижимы.
Больше примеров...
Реалистичными (примеров 21)
It is therefore difficult to assess whether or not the targets set by the Department are realistic or achievable. Поэтому трудно оценить, являются ли цели, поставленные Департаментом, реалистичными.
In addition to strictly observing the aforementioned principles, however, United Nations peacekeeping operations should also enjoy the full political support of the Member States, precisely assess human, financial and logistical resources and have clearly defined and achievable mandates and exit strategies. В ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны строго соблюдаться вышеупомянутые принципы, а сами операции - пользоваться полной политической поддержкой государств-членов, точно оценивать людские, финансовые и транспортные ресурсы и обладать четко определенными и реалистичными мандатами и стратегией их прекращения.
Many countries provided targets that were specific, measurable, achievable, realistic and timely. Многие страны представили информацию о целевых показателях, которые носят конкретный характер, поддаются измерению, являются достижимыми, реалистичными и актуальными.
It was his delegation's view that many of the proposals were realistic and entirely achievable. Представитель Индонезии считает, что ряд предложений, которые он только что упомянул, являются реалистичными и вполне могут быть приняты.
The view was expressed that many of the indicators seemed appropriate and useful, while others needed to be refined to become more specific, measurable, achievable, realistic and time-bound. Было высказано мнение, что многие показатели, как представляется, являются надлежащими и полезными, в то время как другие требуется доработать, с тем чтобы сделать их более конкретными, поддающимися оценке, достижимыми, реалистичными и ограниченными по времени.
Больше примеров...
Недостижима (примеров 8)
The United States also mentioned that realistic and effective verification is not achievable. Соединенные Штаты также упомянули, что реалистическая и эффективная проверка недостижима.
However, full costing is not achievable because such translation services are available at a much lower cost in the local market. Вместе с тем цель взимания платы по полной стоимости недостижима, поскольку такие услуги по письменному переводу можно приобрести на местном рынке по гораздо более низким ценам.
However, in patients with large deviations, the thickness of the prism required may reduce vision so much that binocularity is not achievable. Тем не менее, у пациентов с большими отклонениями, толщина требуемой призмы может снизить зрение настолько, что бинокулярность окажется недостижима.
Notwithstanding the above measures, full protection against all business risks is not achievable, and it is partially for this reason that the Executive Board established the requirement of maintaining operational reserves at a certain level. Несмотря на указанные выше меры, полная защита от всех деловых рисков недостижима, и отчасти по этой причине Исполнительный совет установил требование о поддержании оперативных резервов на определенном уровне.
In addition, the discussion questioned even the suitability of requiring full implementation, when it is clear that in relation to the stage of development of the underlying statistical system this is not achievable. Более того, в ходе дискуссии был даже поставлен вопрос о целесообразности предъявления требования об их применении в полном объеме в тех случаях, когда при существующем уровне развития базы статистической системы эта цель явно недостижима.
Больше примеров...
Быть достигнуто (примеров 12)
Development is achievable only if it is accompanied by sustained economic growth. Развитие может быть достигнуто только тогда, когда оно будет сопровождаться устойчивым экономическим ростом.
In his delegation's view, development was achievable only in the context of pluralism, democracy, good governance and gender equality at the national level, bolstered by an enabling international environment. По мнению его делегации, развитие может быть достигнуто лишь в контексте плюрализма, демократии, благого управления и обеспечения гендерного равенства на национальном уровне, в благоприятных условиях в способствующей этому международной обстановке.
The Committee also underlined that expected accomplishments and indicators of achievement should be capable of reflecting what is achievable during the course of the forthcoming biennium. Комитет также подчеркнул необходимость того, чтобы ожидаемые достижения и показатели достижения результатов могли отражать то, что может быть достигнуто в течение предстоящего двухгодичного периода.
The Advisory Committee is of the view that the deployment of staff should be phased in order to conform to the operational needs of the mission as it evolves, on the basis of a realistic assessment of what is achievable or required at different times. Консультативный комитет считает, что развертывание персонала следует проводить поэтапно в соответствии с меняющимися оперативными потребностями миссии на основе реалистичной оценки того, что может быть достигнуто или что требуется в различные периоды времени.
His Government was encouraging investment in the private sector as a means of reducing youth unemployment and was also committed to improving women's participation in both the economy and public life since poverty eradication would not be achievable without women's full and equal participation. Его правительство поощряет инвестиции в частный сектор как средства сокращения масштабов безработицы среди молодых людей, а также привержено делу расширения участия женщин как в экономике, так и в общественной жизни, потому что искоренение нищеты не может быть достигнуто без полного и равноправного участия женщин.
Больше примеров...
Реалистичные (примеров 16)
I put forward bold yet achievable interlinked proposals on development, security and human rights, as well as a series of institutional reforms covering the intergovernmental organs, Secretariat management and coordination of the wider United Nations system. Я изложил смелые, но реалистичные и взаимосвязанные предложения, касающиеся развития, безопасности и прав человека, а также ряда организационных реформ, охватывающих межправительственные органы, управление Секретариатом и координацию более широкой системы Организации Объединенных Наций.
Secondly, we would like to reaffirm that United Nations peacekeeping operations should be provided with the necessary political support, clearly defined and achievable mandates, adequate capabilities, logistical and financial resources and exit strategies. Во-вторых, мы хотели бы подчеркнуть, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны пользоваться необходимой политической поддержкой, иметь четко определенные и реалистичные мандаты, располагать адекватным потенциалом, материально-технической и финансовой поддержкой и стратегией завершения деятельности.
It is important to note that all those major conferences and summits have given birth to ambitious but achievable goals and that achieving those goals is central to global stability and prosperity. Важно отметить, что все эти крупные конференции и саммиты породили высокие, но реалистичные цели, и что достижение этих целей является ключевым фактором в обеспечении стабильности и благополучия во всем мире.
In this instance, it is clear that interventions should be aimed at achievable and realistic targets, taking into consideration the constraints and feasibility identified in the situation analysis. Этот пример ясно показывает, что вмешательства должны быть направлены на достижимые и реалистичные цели - с должным учетом тех препятствий и возможностей, которые были выявлены при анализе ситуации.
The enhanced consultation will help ensure that, together, we have a shared understanding of the purpose of each mission; we set realistic, achievable and manageable mandates, we ensure more coherent and integrated mission planning; and we make best use of the resources available. Подобные широкие консультации позволят нам совместно выработать единое понимание целей, стоящих перед каждой отдельной миссией; разработать реалистичные, достижимые и легко контролируемые мандаты; обеспечить более последовательное и комплексное планирование миссий; и повысить эффективность использования имеющихся ресурсов.
Больше примеров...