| (a) assists the driver to deliver the maximum achievable braking rate, or | а) помогает водителю обеспечить максимально достижимый коэффициент торможения или |
| The establishment of an international criminal court was no longer a Utopian aspiration but an achievable ideal which could inspire the juridical and political actions of States and eliminate impunity with respect to serious international crimes. | Учреждение международного уголовного суда уже не является утопичным устремлением, а представляет собой достижимый идеал, на который могут ориентироваться государства при принятии решений в юридической и политической областях и который может ликвидировать безнаказанность в случае совершения серьезных международных преступлений. |
| The action plan should aim to contain actions that are as specific, measurable, achievable, relevant and time-bound as possible. | а) план действий должен быть нацелен на то, чтобы содержать действия, которые носили бы специфический, измеримый, достижимый, значимый и хронологически конкретный характер. |
| Among the existing slightly different definitions of the acronym SMART, the following was considered the most suitable for the purposes of the Convention: Specific - Measurable - Achievable - Relevant - and Time-bound. | Среди существующих несколько различающихся определений акронима СМАРТ для целей Конвенции наиболее подходящим является следующее определение: конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - и привязанный ко времени. |
| All the above are achievable and reflect the work currently being undertaken under the current mandate on ERW. | Все вышесказанное носит достижимый характер и отражает работу, предпринимаемую в настоящее время в рамках нынешнего мандата по ВПВ. |
| When the Security Council is asking to deploy a peacekeeping operation, it must ensure a clear, achievable mandate. | Предлагая развернуть операцию по поддержанию мира, Совет Безопасности должен определить четкий и осуществимый мандат. |
| At the same time, an achievable mandate for peacekeeping operations could be created only through close and interactive cooperation between the decision-making and executive components of the United Nations. | В то же время осуществимый мандат миротворческой операции может быть сформулирован только на основе тесного взаимодействия между директивными и исполнительными компонентами Организации Объединенных Наций. |
| It is hoped that the Commission will resume its work soon and produce a clear, credible and achievable plan for the formation of the national army. | Остается надеяться, что Комиссия вскоре возобновит свою работу и подготовит четкий, авторитетный и осуществимый план создания Национальной армии. |
| Malta is convinced that the Mitchell report and the Tenet Plan provide a realistic and readily achievable way out of the spiral of violence that has engulfed the region. | Мальта убеждена в том, что доклад Митчелла и план Тенета указывают реальный и осуществимый путь выхода из порочного круга насилия, которым охвачен этот регион. |
| The good news is that if we focus on clear, practical, and achievable goals, major reductions can be made in order to ensure that, whatever the precise interim target, the world will fashion a radical new approach within a manageable timeframe. | Хорошие новости заключаются в том, что если мы сконцентрируемся на четких, практичных и достижимых целях, основные сокращения выбросов могут быть сделаны, чтобы обеспечить, вне зависимости от промежуточной цели, принятие в мире радикально нового подхода в осуществимый период времени. |
| At the same time, the protection mandates should remain clear, credible and achievable, and be based on a realistic assessment of threats. | При этом мандаты по защите должны оставаться четкими, реальными и выполнимыми и основываться на реалистичной оценке угроз. |
| But the goals must be achievable and beneficial to all Member States. | Вместе с тем поставленные цели должны быть выполнимыми и приносить пользу всем государствам-членам. |
| It was also emphasized that recommendations should be specific, measurable, achievable, realistic and time-bound in order to enable enhanced follow-up; | Было также подчеркнуто, что для повышения эффективности последующей деятельности рекомендации должны быть конкретными, выполнимыми, реалистичными, поддаваться оценке и иметь установленные сроки выполнения; |
| This in turn underscores the need for greater clarity in delineating the role and responsibilities of different actors, both within and outside the United Nations, and the need to have well-defined mandates that are complementary, mutually reinforcing and achievable. | Это, в свою очередь, подчеркивает необходимость более четкого подхода к определению роли и обязанностей различных действующих лиц как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами и необходимость разработки четких и конкретных мандатов, которые дополняют друг друга, являются взаимоподкрепляющими и выполнимыми. |
| This is linked in particular to the clarity of Council mandates: as the Brahimi report rightly stresses, mandates must be clear, credible and achievable. | Это связано, в частности, с четкостью выдаваемых Советом мандатов: как справедливо подчеркивается в докладе Брахими, мандаты должны быть сформулированы ясно, обладать авторитетностью и быть выполнимыми. |
| My delegation welcomes the Council's decision to give peacekeeping operations clear, credible and achievable mandates. | Наша делегация приветствует решение Совета о предоставлении операциям по поддержанию мира четких, авторитетных и выполнимых мандатов. |
| The effectiveness of peacekeeping operations depended on the establishment of clear, achievable and realistic mandates, good overall organization, effective logistical support and adequate training of personnel. | Результативность операций по поддержанию мира зависит от разработки четких, выполнимых и реалистичных мандатов, надлежащей организации всего процесса, эффективной материально-технической поддержки и адекватной подготовки персонала. |
| We believe that the Secretary-General has brought forward a series of important but achievable recommendations which, if realized, could galvanize the international community to meet the development challenges that confront mankind. | Мы считаем, что Генеральный секретарь выдвинул ряд важных, но выполнимых рекомендаций, которые, в случае реализации, могли бы мобилизовать международное сообщество на решение задач в области развития, стоящих перед человечеством. |
| Notes the decline in country programme compliance with undertaking outcome evaluations, and requests UNDP to improve compliance through the establishment and appropriate resourcing of achievable country programme evaluation plans, including the resourcing of decentralized outcome evaluations from programme resources; | отмечает снижение уровня соблюдения страновыми программами требований проведенных оценок результатов и просит ПРООН принять меры для повышения уровня соблюдения путем разработки выполнимых планов оценки страновых программ и выделения соответствующих ресурсов, включая выделение ресурсов на децентрализованную оценку результатов из ресурсов программы; |
| For those committed to the right to health, perhaps the greatest challenge is to navigate the numerous, complex and vital issues and arrive at practical, achievable recommendations. | Вероятно, для тех, кто привержен цели осуществления права на здоровье, самым трудным делом является изучение многочисленных, сложных и жизненно важных проблем и разработка практических, реально выполнимых рекомендаций. |
| reiterates its resolve to give clear, credible and achievable mandates; | вновь заявляет о своей решимости устанавливать четкие, заслуживающие доверия и выполнимые мандаты; |
| The report rises to the level of the Secretary-General's ambition to offer proposals that are bold but achievable. | Этот доклад соответствует благородному стремлению Генерального секретаря представить предложения смелые, но выполнимые. |
| The Secretariat must also present to the Council a full range of options so as to enable the Council to authorize achievable mandates. | Секретариат должен также представить Совету полный набор вариантов, с тем чтобы Совет имел возможность утверждать выполнимые мандаты. |
| Working in a transparent and consultative manner with major troop contributors, the Security Council provided the International Force in East Timor and UNTAET with clear, credible and achievable mandates. | Совет Безопасности, работая транспарентным образом и на основе консультаций с основными поставщиками воинских контингентов, предоставил Международным силам в Восточном Тиморе и ВАООНВТ четкие, авторитетные и выполнимые мандаты. |
| In my national statement, I indicated that, if concrete and achievable ideas emerged from this debate, I would it take it to be a success. | В заявлении, с которым я выступил в своем национальном качестве, я указал на то, что, если в ходе этих прений будут выдвинуты конкретные и реально выполнимые идеи, я буду считать это обсуждение успешным. |
| The second phase of WSIS was held in Tunis from 16 to 18 November 2005 focusing on implementing the agenda for development of achievable targets by 2015, and seeking consensus on unfinished business, inter alia, on the question of Internet governance. | Второй этап ВВУИО был проведен в Тунисе 16 - 18 ноября 2005 года, где основное внимание уделялось осуществлению к 2015 году программы достижения реальных целей и обеспечению консенсуса по незавершенным делам, в частности по вопросу о системе управления Интернетом. |
| To this end, a strategic plan for the Institute is being developed that will be owned by member States of the African continent and will articulate a medium-term strategy and work plan, with well-focused priority areas, strategic objectives and achievable targets. | С этой целью для Института разрабатывается стратегический план, который будет осуществляться африканскими государствами-членами и в котором будут содержаться среднесрочная стратегия и план работы с изложением четко определенных приоритетных областей, стратегических целей и реальных целевых показателей. |
| The performance management plan proposed in the report was a vital tool that would enable senior managers to indicate to the Secretary-General achievable goals with regard to various programmes and management objectives, in particular human resource planning. | С другой стороны, делегация Ганы считает, что план организации служебной деятельности, предлагаемый в документе A/55/253, является важным средством, которое позволит руководителям высшего звена сообщать Генеральному секретарю о реальных целях по различным программам и по вопросам управления и планирования людских ресурсов. |
| Another participant advocated a stepwise approach with achievable objectives. | Другой участник выступил за применение поэтапного подхода наряду с постановкой вполне реальных задач. |
| RSSB's Rail Safety Research Programme (RSRP) is designed to "deliver research that identifies achievable ways of improving safety, as a contribution to meeting the expectations of a safer railway". | Осуществляемая СБЖТ Программа исследований в области безопасности на железнодорожном транспорте (ПНИБЖТ) предусматривает "проведение исследований, направленных на определение реальных путей повышения безопасности, в качестве вклада в работу по обеспечению более безопасных условий функционирования железных дорог". |
| That appears to be a reasonable and achievable goal. | Такая задача представляется разумной и выполнимой. |
| The Strategy/Framework/Action plan will provide a framework for ambitious but achievable development in the integrated management of transboundary waters in the region. | Стратегия/рамки/план действий заложат основу для грандиозной, но выполнимой программы развития системы комплексного управления трансграничными водами в регионе. |
| Indeed, 2010 will determine whether US President Barack Obama's vision of a nuclear-free world will remain a distant but achievable hope, or must be abandoned. | Фактически, 2010 год покажет, останется ли представление президента США Барака Обамы о безъядерном мире далекой, но выполнимой надеждой, либо от него необходимо отказаться. |
| On the basis of testimony and information provided, it is the view of the Advisory Committee that there does not appear to be a realistically achievable exit strategy for the completion of the work of the Tribunal. | З. Исходя из представленных данных и информации, Консультативный комитет считает, что реально выполнимой стратегии выхода для завершения работы Трибунала, по-видимому, не существует. |
| In order to succeed in practice, the "White Helmets" concept will require material and logistical support, experienced leadership, a clearly defined and achievable mission, and coordination with the many organizations involved in relief, recovery and development. | Для того, чтобы добиться успехов на практике, концепция "белых касок" потребует материальной и технической поддержки, опытного руководства, четко определенной и реально выполнимой миссии, а также координации с многими организациями, участвующими в оказании помощи, восстановлении и развитии. |
| As the Secretary-General noted in his report, this timeline is ambitious but achievable. | Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, этот график является смелым, но выполнимым. |
| It is entirely possible that an international presence that has an achievable mandate will be a part of that implementation effort. | Вполне возможно, что одним из компонентов усилий по такому осуществлению станет и международное присутствие, наделенное выполнимым мандатом. |
| We consider it to be unambiguous, comprehensive and achievable, and we remain wholly committed to its implementation. | Мы считаем его недвусмысленным, всеобъемлющим и выполнимым, и сохраняем полную приверженность его выполнению. |
| It reviewed the timetable for dynamic modelling activities as presented in the Draft medium-term work-plan for the further development of the effect-oriented activities and agreed that the timetable was ambitious but achievable. | Группа обсудила график мероприятий по разработке динамических моделей, представленный в проекте среднесрочного плана работы по дальнейшему развитию ориентированной на воздействие деятельности, и пришла к выводу, что, несмотря на некоторую амбициозность, он является выполнимым. |
| The proposed mandate of UNMISET is pragmatic and achievable, and is in line with the concept of the successor mission that the Secretary-General outlined to the Council at its 4403rd meeting, in October last year. | Предлагаемый мандат МООНПВТ является прагматическим и реально выполнимым, и он соответствует также концепции миссии-преемницы, которую Генеральный секретарь изложил Совету на его 4403-м заседании в октябре прошлого года. |
| There is broad consensus that the mandates of peacekeeping operations should be clearly defined and achievable. | Существует широкий консенсус по вопросу о том, что мандаты операций по поддержанию мира должны быть четко продуманы и выполнимы. |
| Not all of the Mission's mandated tasks are achievable: many of the decisions in key areas are not under its control, as noted in the report and as illustrated by security sector reform and the rule of law. | Не все порученные Миссии задачи выполнимы: многие решения в ключевых областях находятся вне ее контроля, как отмечено в докладе, подтверждением чему служит реформа сектора безопасности и установление законности. |
| I think they're achievable. | Но думаю, они выполнимы. |
| But, more important, the recommendations are practical and achievable. | Вместе с тем, что более важно, сделанные рекомендации выполнимы и имеют практический характер. |
| It is our belief that the eight millennium development goals, along with the specific targets, are achievable provided the political will and commitment generated through the convening of major conferences in the area of socio-economic development are sustained. | Убеждены, что восемь установленных на рубеже тысячелетий общих целей развития, а также намеченные конкретные показатели достижимы и выполнимы при условии сохранения политической воли и приверженности, которые стали результатом проведения крупных конференций по вопросам социально-экономического развития. |
| We believe that what has been possible in Western Europe should also be achievable in the Balkans. | Мы считаем, что то, чего удалось добиться в Западной Европе, можно достичь и на Балканах. |
| Capacity-building at the regional level should also be a priority, which was achievable in part through the sharing of experiences and common regional policy formulation and implementation within the context of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals (MDGs). | Первоочередной задачей также должно стать наращивание потенциалов на региональном уровне, чего частично можно достичь за счет обмена опытом и совместной выработки и осуществления региональной политики в контексте Повестки дня Хабитат и Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| On the other key issues, which we consider equally important, we believe that the differences are minimal and that consensus is achievable. | Что касается других ключевых вопросов, которые мы считаем не менее важными, мы считаем, что различия минимальны и можно достичь консенсуса. |
| These are challenging targets, but I believe they are achievable and will make a great difference to the lives of ordinary Afghans. | Эти цели достичь непросто, но я верю в то, что их можно достичь и что их достижение коренным образом изменит жизнь простых афганцев. |
| Evidently, the Secretary-General, on the basis of consultations which only he could undertake, has concluded that the contents of the package represent the maximum of what is achievable in the present state of play. | Очевидно, Генеральный секретарь на основе консультаций, которые не мог провести никто, кроме него, пришел к выводу, что содержание пакета - это максимум того, чего можно достичь на данном этапе. |
| It will also help to identify those areas where improvements to service delivery are immediately achievable and will allow better measurement of implementation progress and results. | Кроме того, это будет способствовать выявлению областей, где повышения качества услуг можно добиться немедленно, и позволит более точно оценить ход осуществления и достигнутые результаты. |
| She reported that with the widespread availability of technically and economically feasible alternatives, global phase-out of CFCs in metered-dose inhalers was achievable by 2010, although there remained considerable challenges for Article 5 Parties. | Она сообщила, что при широком наличии технически и экономически осуществимых альтернатив глобального отказа от ХФУ в дозированных ингаляторах можно добиться к 2010 году, хотя по-прежнему сохраняются значительные проблемы в Сторонах, действующих в рамках статьи 5. |
| The past ten years have provided increased confidence and hope about what is achievable in Africa. | Последние десять лет вселили в нас больше уверенности и надежды в отношении того, чего можно добиться в Африке. |
| (a) A better questionnaire response may be achievable by using the questionnaire scheme of the Committee of Experts on Global Geospatial Information Management and being aligned to the inventory of issues before the Committee of Experts; | а) более широкого отклика на вопросник можно добиться путем использования схемы вопросников Комитета экспертов по управлению глобальной геопространственной информацией и ее согласования с перечнем вопросов для рассмотрения Комитетом экспертов; |
| However, while there are obvious similarities with contamination of anti-personnel landmines there are also considerable differences. Therefore by tailoring procedures and technology to suit the CMR challenge more rapid clearance should be achievable. | В то же время, несмотря на очевидное сходство загрязнения ОКБ с загрязнением противопехотными минами, существуют и значительные отличия, поэтому ускорения решения проблемы ОКБ можно добиться посредством приспособления процедур и технологии непосредственно для ОКБ. |
| We believe that the Commission needs to produce a strategy and a road map with concrete, achievable and realistic benchmarks. | Мы полагаем, что Комиссии следует выработать стратегию и «дорожную карту» с конкретными, достижимыми и реалистичными целями. |
| In devising the work plan, we must ensure that its objectives are achievable and the benchmarks realistic. | При разработке плана работы мы должны добиться того, чтобы его цели были достижимыми, а показатели реалистичными. |
| The view was expressed that many of the indicators seemed appropriate and useful, while others needed to be refined to become more specific, measurable, achievable, realistic and time-bound. | Было высказано мнение, что многие показатели, как представляется, являются надлежащими и полезными, в то время как другие требуется доработать, с тем чтобы сделать их более конкретными, поддающимися оценке, достижимыми, реалистичными и ограниченными по времени. |
| It was also emphasized that recommendations should be specific, measurable, achievable, realistic and time-bound in order to enable enhanced follow-up; | Было также подчеркнуто, что для повышения эффективности последующей деятельности рекомендации должны быть конкретными, выполнимыми, реалистичными, поддаваться оценке и иметь установленные сроки выполнения; |
| The aim is to ensure that the expected results of UNIDO's interventions are of high quality, achievable and realistic, thus ensuring that they can be characterized as effective development interventions. | Цель состоит в обеспечении того, чтобы ожидаемые результаты мероприятий ЮНИДО имели высокое качество, были достижимыми и реалистичными, что позволит характеризовать их как эффективные меры в интересах развития. |
| But in an interdependent world, such a goal is neither achievable nor possible. | Но во взаимозависимом мире такая цель недостижима и невозможна. |
| However, full costing is not achievable because such translation services are available at a much lower cost in the local market. | Вместе с тем цель взимания платы по полной стоимости недостижима, поскольку такие услуги по письменному переводу можно приобрести на местном рынке по гораздо более низким ценам. |
| However, in patients with large deviations, the thickness of the prism required may reduce vision so much that binocularity is not achievable. | Тем не менее, у пациентов с большими отклонениями, толщина требуемой призмы может снизить зрение настолько, что бинокулярность окажется недостижима. |
| Our hope turned out to be short-lived when we were informed that the United States of America had concluded in July 2004 a review whose major finding was that effective verification of a fissile ban treaty was not achievable. | Наша надежда оказалась недолговечной, когда нас информировали, что в июле 2004 года Соединенные Штаты Америки завершили обзор, крупный вывод которого состоял в том, что эффективная проверка договора о запрещении производства расщепляющегося материала недостижима. |
| In addition, the discussion questioned even the suitability of requiring full implementation, when it is clear that in relation to the stage of development of the underlying statistical system this is not achievable. | Более того, в ходе дискуссии был даже поставлен вопрос о целесообразности предъявления требования об их применении в полном объеме в тех случаях, когда при существующем уровне развития базы статистической системы эта цель явно недостижима. |
| Development is achievable only if it is accompanied by sustained economic growth. | Развитие может быть достигнуто только тогда, когда оно будет сопровождаться устойчивым экономическим ростом. |
| In his delegation's view, development was achievable only in the context of pluralism, democracy, good governance and gender equality at the national level, bolstered by an enabling international environment. | По мнению его делегации, развитие может быть достигнуто лишь в контексте плюрализма, демократии, благого управления и обеспечения гендерного равенства на национальном уровне, в благоприятных условиях в способствующей этому международной обстановке. |
| The Committee also underlined that expected accomplishments and indicators of achievement should be capable of reflecting what is achievable during the course of the forthcoming biennium. | Комитет также подчеркнул необходимость того, чтобы ожидаемые достижения и показатели достижения результатов могли отражать то, что может быть достигнуто в течение предстоящего двухгодичного периода. |
| The Advisory Committee is of the view that the deployment of staff should be phased in order to conform to the operational needs of the mission as it evolves, on the basis of a realistic assessment of what is achievable or required at different times. | Консультативный комитет считает, что развертывание персонала следует проводить поэтапно в соответствии с меняющимися оперативными потребностями миссии на основе реалистичной оценки того, что может быть достигнуто или что требуется в различные периоды времени. |
| The 50 per cent reduction was achievable in new houses with partly slatted floors and reduced manure pits. | В новых местах содержания животных с частично зарешеченным полом и сокращенным количеством навозных ям может быть достигнуто сокращение выбросов на 50%. |
| Secondly, we would like to reaffirm that United Nations peacekeeping operations should be provided with the necessary political support, clearly defined and achievable mandates, adequate capabilities, logistical and financial resources and exit strategies. | Во-вторых, мы хотели бы подчеркнуть, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны пользоваться необходимой политической поддержкой, иметь четко определенные и реалистичные мандаты, располагать адекватным потенциалом, материально-технической и финансовой поддержкой и стратегией завершения деятельности. |
| It was imperative to articulate mission mandates clearly, with realistic, appropriate and achievable goals. | Необходимо четко формулировать мандаты миссий, устанавливая реалистичные, соответствующие и достижимые цели. |
| The plan's results framework articulates specific, measurable, achievable, realistic, and time-bound (sometimes referred to by the acronym "SMART") results and performance indicators for all six focus areas. | В предусмотренной планом рамочной концепции результатов излагаются конкретные, измеримые, достижимые, реалистичные и обязательные по срокам (порой называемые "КИДВО") результаты и показатели эффективности в отношении всех шести основных областей. |
| Most important, a road map is an inherent part of pilot projects, as the projects have achievable objectives and clear and realistic tasks which take into account the specific characteristics of the basin, lake or aquifer. | Главное, что неотъемлемой частью экспериментальных проектов является соответствующий план действий, поскольку в проектах ставятся достижимые цели и четкие и реалистичные задачи с учетом конкретных характеристик бассейна, озера или водоносного пласта. |
| Projects of this type need achievable objectives and clear and realistic Terms of Reference, which should nevertheless be sufficiently flexible to take account of the specific characteristics of the basin. | проекты такого рода имели достижимые цели и четкие и реалистичные круги ведения, которые в то же время обладали бы достаточной гибкостью, с тем чтобы учитывать специфические особенности данного бассейна. |