| Outgassing has the same effect as a leak and can limit the achievable vacuum. | Парение материалов в вакууме имеет такое же эффект как натекание и может ограничить достижимый вакуум. |
| In the near future, we also hope to see more discussions on negative security assurances, as we view this provision as an important and achievable step towards nuclear disarmament. | В ближайшем будущем мы также рассчитываем на более широкие дискуссии по негативным гарантиям безопасности, ибо мы расцениваем этот механизм как важный и достижимый шаг в русле ядерного разоружения. |
| The action plan should aim to contain actions that are as specific, measurable, achievable, relevant and time-bound as possible. | а) план действий должен быть нацелен на то, чтобы содержать действия, которые носили бы специфический, измеримый, достижимый, значимый и хронологически конкретный характер. |
| Among other things, the conference would have to establish achievable official development assistance (ODA) targets and explore new sources of concessional financing. | Например, следовало бы установить достижимый уровень официальной помощи в целях развития и предпринять поиск новых источников финансирования на благоприятных условиях. |
| (c) The actual figure on achievable space savings would be based on a detailed assessment of the operational needs of different staff populations and organizational entities and on the extent to which flexible working arrangements, in particular teleworking, could be applied. | с) фактически достижимый показатель экономии служебной площади будет основываться на подробной оценке оперативных потребностей различных категорий персонала и организационных подразделений, а также масштабов применения стратегий гибкого использования рабочих мест, в частности возможностей для дистанционной работы. |
| When the Security Council is asking to deploy a peacekeeping operation, it must ensure a clear, achievable mandate. | Предлагая развернуть операцию по поддержанию мира, Совет Безопасности должен определить четкий и осуществимый мандат. |
| At the same time, an achievable mandate for peacekeeping operations could be created only through close and interactive cooperation between the decision-making and executive components of the United Nations. | В то же время осуществимый мандат миротворческой операции может быть сформулирован только на основе тесного взаимодействия между директивными и исполнительными компонентами Организации Объединенных Наций. |
| It is hoped that the Commission will resume its work soon and produce a clear, credible and achievable plan for the formation of the national army. | Остается надеяться, что Комиссия вскоре возобновит свою работу и подготовит четкий, авторитетный и осуществимый план создания Национальной армии. |
| President Levon Ter-Petrossian's re-election demonstrates the will of the people in support of the policies pursued thus far by the Government, based on a clear programme and an achievable plan of development. | Переизбрание на новый срок президента Левона Тер-Петросяна демонстрирует волю народа в поддержку политики, проводимой правительством, в основе которой заложена четкая программа и реально осуществимый план развития. |
| The good news is that if we focus on clear, practical, and achievable goals, major reductions can be made in order to ensure that, whatever the precise interim target, the world will fashion a radical new approach within a manageable timeframe. | Хорошие новости заключаются в том, что если мы сконцентрируемся на четких, практичных и достижимых целях, основные сокращения выбросов могут быть сделаны, чтобы обеспечить, вне зависимости от промежуточной цели, принятие в мире радикально нового подхода в осуществимый период времени. |
| But the goals must be achievable and beneficial to all Member States. | Вместе с тем поставленные цели должны быть выполнимыми и приносить пользу всем государствам-членам. |
| By our example, we have shown and will continue to show to all that sustainable development and the Millennium Development Goals (MDGs) are achievable in our present generation. | На примере нашей страны мы показывали и будем и впредь показывать всему миру, что обеспечение устойчивого развития и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), являются выполнимыми задачами для нынешнего поколения. |
| The Strategic Plan identifies and describes the activities considered achievable by the Parties, in partnership with stakeholders, by 2010 and, therefore, provides the framework for the programme of the Basel Convention until 2010. | В Стратегическом плане выявлены и охарактеризованы мероприятия, считающиеся выполнимыми Сторонами в партнерском сотрудничестве с заинтересованными субъектами к 2010 году, и, следовательно, заложена основа для программы Базельской конвенции до 2010 года. |
| Mandates should be clear, achievable and realistic and based on intergovernmental decisions, and must be supplied with the necessary logistical and financial support, in order to avoid stagnation or undue extension and to maintain the credibility of the missions and the United Nations. | Их мандаты должны быть четкими, выполнимыми и реалистичными и должны быть основаны на межправительственных решениях и должны обеспечиваться необходимой материально-технической и финансовой поддержкой в целях недопущения их стагнации или неоправданного продления и в целях сохранения доверия к таким миссиям и к Организации Объединенных Наций. |
| We believe that the benchmarks should be concise and achievable, reflecting the challenges and opportunities on the ground. | По нашему мнению, параметры должны быть лаконичными и реально выполнимыми, и они должны отражать имеющиеся на местах проблемы и перспективы. |
| The Security Council should also focus on establishing unambiguous and achievable mandates. | Совет Безопасности должен также фокусировать свое внимание на разработке четких и выполнимых мандатов. |
| The effectiveness of peacekeeping operations depended on the establishment of clear, achievable and realistic mandates, good overall organization, effective logistical support and adequate training of personnel. | Результативность операций по поддержанию мира зависит от разработки четких, выполнимых и реалистичных мандатов, надлежащей организации всего процесса, эффективной материально-технической поддержки и адекватной подготовки персонала. |
| The lessons of Srebrenica, Rwanda, and most recently Sierra Leone, among others, have once more demonstrated the importance of clear, well-managed and achievable Security Council mandates. | Уроки Сребреницы, Руанды и совсем недавно Сьерра-Леоне еще раз, среди прочего, продемонстрировали важное значение ясных, четко сформулированных и выполнимых мандатов Совета Безопасности. |
| The Millennium Development Goals translate the international development agenda into tangible and achievable targets and have achieved an unprecedented level of visibility and engagement around the world. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, переводят повестку дня в области международного развития на язык реальных и выполнимых заданий и получили беспрецедентно широкое освещение и поддержку во всем мире. |
| While the Council bears the main responsibility for establishing achievable mandates, troop- and police-contributing countries and other actors have the responsibility to deliver on the ground and must therefore be given an adequate hearing. | Хотя Совет несет главную ответственность за разработку выполнимых мандатов, страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, и другие участники обязаны решать задачи на местах, и поэтому к ним необходимо должным образом прислушиваться. |
| A comprehensive approach was needed which encompassed the provision of timely and adequate resources, logistical support and training, along with well-defined and achievable mandates. | Необходим всеобъемлющий подход, охватывающий своевременное предоставление достаточных ресурсов, материально-техническую поддержку и подготовку персонала, а также четко определенные и выполнимые мандаты. |
| Following the Brahimi report, which called for realistic Security Council mandates and emphasized the need to enhance the information-gathering and analysis capacity of the Secretariat for this purpose, the Council itself resolved "to give peacekeeping operations clear, credible and achievable mandates". | После опубликования доклада Брахими, в котором содержался призыв к реализму в мандатах Совета Безопасности и подчеркивалась необходимость расширения для этой цели возможностей Секретариата по сбору и анализу информации, сам Совет постановил "предоставлять операциям по поддержанию мира ясные, авторитетные и выполнимые мандаты". |
| They should be provided with political support, adequate human, financial and logistical resources and clearly defined and achievable mandates. | Им должна оказываться политическая поддержка, должны быть представлены надлежащие людские, финансовые и материальные ресурсы, они должны иметь четко сформулированные и выполнимые мандаты. |
| He recommended the development of tangible, manageable and achievable measures to facilitate the implementation of sustainable consumption and production at the national level and to address relevant aspects of the post-2015 development agenda. | Он рекомендовал разработать реальные, контролируемые и выполнимые меры для содействия реализации целей устойчивого потребления и производства на национальном уровне и для учета соответствующих аспектов в повестке дня по вопросам развития на период после 2015 года. |
| The Occupational Health and Safety Act prohibiting the employment of children in workplaces where their health is at risk and encouraging entrepreneurs to set achievable safety targets for their enterprises. | ё) Закон о гигиене и безопасности труда, запрещающий трудоустройство детей на рабочие места, где их здоровье подвергается угрозе, и обязывающий работодателей устанавливать реально выполнимые цели по соблюдению безопасности на их производствах. |
| Steps must be taken to establish achievable time frames for compliance with those recommendations. | Необходимо предпринять шаги по установлению реальных сроков выполнения этих рекомендаций. |
| The second phase of WSIS was held in Tunis from 16 to 18 November 2005 focusing on implementing the agenda for development of achievable targets by 2015, and seeking consensus on unfinished business, inter alia, on the question of Internet governance. | Второй этап ВВУИО был проведен в Тунисе 16 - 18 ноября 2005 года, где основное внимание уделялось осуществлению к 2015 году программы достижения реальных целей и обеспечению консенсуса по незавершенным делам, в частности по вопросу о системе управления Интернетом. |
| To this end, a strategic plan for the Institute is being developed that will be owned by member States of the African continent and will articulate a medium-term strategy and work plan, with well-focused priority areas, strategic objectives and achievable targets. | С этой целью для Института разрабатывается стратегический план, который будет осуществляться африканскими государствами-членами и в котором будут содержаться среднесрочная стратегия и план работы с изложением четко определенных приоритетных областей, стратегических целей и реальных целевых показателей. |
| Here, the importance of defining credible and achievable objectives for the period after 2012 is absolutely crucial and, I believe, cannot be exaggerated. | И здесь абсолютно решающее значение - переоценить которое, я думаю, невозможно - имеет определение реальных и выполнимых задач на период после 2012 года. |
| Most important, they are achievable steps, with real potential to make the United Nations a more effective instrument in pursuit of the priorities of its Members. | Что еще более важно, так это то, что они представляют собой реально достижимые меры на основе реальных возможностей, цель которых - сделать Организацию Объединенных Наций более эффективным инструментом в усилиях по достижению первоочередных целей ее членов. |
| A journey began with a single step; he was confident that greater understanding between his Government and the Committee was an achievable goal. | Любой процесс начинается с первого шага; он уверен, что повышение понимания между его правительством и Комитетом является выполнимой задачей. |
| That appears to be a reasonable and achievable goal. | Такая задача представляется разумной и выполнимой. |
| The common goal is to reach universal adherence to the Convention, which is an achievable aim, in view of the large number of ratifications and accessions received over a short period of time. | Задача состоит в том, чтобы обеспечить всеобщее присоединение к Конвенции, и является выполнимой с учетом того, что большое число государств за короткое время ратифицировали ее и присоединились к ней. |
| Establishing the optimal segment composition with the required number of aircraft is challenging but achievable with enhanced planning capacity as provided through the Transportation and Movements Integrated Control Centre at Entebbe and the acquisition and development of the Air Transport Management System software. | Задача оптимизации сегмента по составу необходимого количества воздушных судов является трудной, но выполнимой благодаря усилению потенциала планирования, который обеспечивает Объединенный центр управления транспортом и перевозками в Энтеббе и приобретению и разработке программного обеспечения «Система управления воздушным транспортом». |
| In order to succeed in practice, the "White Helmets" concept will require material and logistical support, experienced leadership, a clearly defined and achievable mission, and coordination with the many organizations involved in relief, recovery and development. | Для того, чтобы добиться успехов на практике, концепция "белых касок" потребует материальной и технической поддержки, опытного руководства, четко определенной и реально выполнимой миссии, а также координации с многими организациями, участвующими в оказании помощи, восстановлении и развитии. |
| As the Secretary-General noted in his report, this timeline is ambitious but achievable. | Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, этот график является смелым, но выполнимым. |
| It is entirely possible that an international presence that has an achievable mandate will be a part of that implementation effort. | Вполне возможно, что одним из компонентов усилий по такому осуществлению станет и международное присутствие, наделенное выполнимым мандатом. |
| The timeline for the implementation of the ERP system set out in the administration's third annual progress report is unlikely to be achievable and the reported anticipated final cost of the system is not robust. | График внедрения системы ОПР, изложенный в третьем ежегодном докладе администрации о прогрессе, вряд ли является выполнимым, и представленная смета окончательной стоимости системы вызывает сомнения. |
| It reviewed the timetable for dynamic modelling activities as presented in the Draft medium-term work-plan for the further development of the effect-oriented activities and agreed that the timetable was ambitious but achievable. | Группа обсудила график мероприятий по разработке динамических моделей, представленный в проекте среднесрочного плана работы по дальнейшему развитию ориентированной на воздействие деятельности, и пришла к выводу, что, несмотря на некоторую амбициозность, он является выполнимым. |
| The proposed mandate of UNMISET is pragmatic and achievable, and is in line with the concept of the successor mission that the Secretary-General outlined to the Council at its 4403rd meeting, in October last year. | Предлагаемый мандат МООНПВТ является прагматическим и реально выполнимым, и он соответствует также концепции миссии-преемницы, которую Генеральный секретарь изложил Совету на его 4403-м заседании в октябре прошлого года. |
| Chile makes continuous efforts to bring its internal practices into line with the Committees' recommendations, provided they are achievable, objective and proportional to the country's level of development. | Чили прилагает неустанные усилия, с тем чтобы привести свою внутреннюю практику в соответствие с рекомендациями комитетов при условии, что они выполнимы, объективны и учитывают уровень развития страны. |
| I believe strongly that our common goals and objectives are achievable because a people united, striving to achieve a common good for all members of society, will always emerge victorious. | Я твердо верю в то, что наши общие цели и задачи достижимы и выполнимы, ибо когда люди едины в своем стремлении к общему благу для всех членов общества, они всегда выходят победителями. |
| Not all of the Mission's mandated tasks are achievable: many of the decisions in key areas are not under its control, as noted in the report and as illustrated by security sector reform and the rule of law. | Не все порученные Миссии задачи выполнимы: многие решения в ключевых областях находятся вне ее контроля, как отмечено в докладе, подтверждением чему служит реформа сектора безопасности и установление законности. |
| But, more important, the recommendations are practical and achievable. | Вместе с тем, что более важно, сделанные рекомендации выполнимы и имеют практический характер. |
| It is our belief that the eight millennium development goals, along with the specific targets, are achievable provided the political will and commitment generated through the convening of major conferences in the area of socio-economic development are sustained. | Убеждены, что восемь установленных на рубеже тысячелетий общих целей развития, а также намеченные конкретные показатели достижимы и выполнимы при условии сохранения политической воли и приверженности, которые стали результатом проведения крупных конференций по вопросам социально-экономического развития. |
| It's only achievable using irradiation, which creates an extremely fine occlusion within the stone that's virtually impossible to detect unless you're looking for it. | Это можно достичь только при облучении, которое создает окклюзию в камне, это практически невозможно обнаружить если искать. |
| We commend the overall quality of the Millennium Project Report as it concludes that the MDGs are achievable within the time frame of 2015, through a more intensified programme of economic cooperation in the global partnership. | Мы отдаем должное в целом качественному докладу о Проекте тысячелетия, поскольку в нем делается вывод о том, что целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно достичь к 2015 году путем реализации более интенсивной программы экономического сотрудничества в рамках глобального партнерства. |
| Sustainable results in the protection of children from violence are only achievable through strong and comprehensive initiatives and continuous high-level attention to this dramatic reality. | Устойчивых результатов в области защиты детей от насилия можно достичь только на основе надежных и всеобъемлющих инициатив и при постоянном внимании со стороны властей к этому печальному явлению. |
| On the other key issues, which we consider equally important, we believe that the differences are minimal and that consensus is achievable. | Что касается других ключевых вопросов, которые мы считаем не менее важными, мы считаем, что различия минимальны и можно достичь консенсуса. |
| Adopting a strategic approach to its work, it has been able to set priorities in a manner that has enabled it to do not only what is most pressing, but also what is most achievable - and to do it where it can have the greatest impact. | Используя стратегический подход в своей работе он смог определить приоритеты таким образом, что это позволило ему решать не только самые неотложные задачи, но и задачи, которые могут быть легко решены, и действовать там, где можно достичь максимального эффекта. |
| The health and disability-free life expectancy of successive cohorts of seniors has been improving, indicating that further gains in health and reduced burdens on the health care system are achievable through strategic population health and health promotion policy measures. | Неуклонное улучшение в каждом последующем поколении здоровья престарелых и перспектив прожить остаток жизни без болезней свидетельствует о том, что путем стратегического планирования и осуществления директивных мер в области охраны и укрепления здоровья населения можно добиться дальнейших успехов в укреплении здоровья населения и облегчении бремени системы здравоохранения. |
| While full transparency might not be achievable, enhanced transparency could be developed collectively or within the NPT framework. | Хотя абсолютную транспарентность обеспечить невозможно, ее повышения можно добиться коллективными усилиями либо в рамках ДНЯО. |
| (a) A better questionnaire response may be achievable by using the questionnaire scheme of the Committee of Experts on Global Geospatial Information Management and being aligned to the inventory of issues before the Committee of Experts; | а) более широкого отклика на вопросник можно добиться путем использования схемы вопросников Комитета экспертов по управлению глобальной геопространственной информацией и ее согласования с перечнем вопросов для рассмотрения Комитетом экспертов; |
| Obama's election has demonstrated that things are still achievable in the US that remain unthinkable elsewhere. | Избирательная компания Обамы показала, что в США всё ещё можно добиться некоторых вещей, которые нигде больше не достижимы. |
| Nevertheless, Mr. Labre argued, sustainable cost recovery would be achievable in most large cities over the medium term if there were a well-designed but socially equitable policy of progressive tariff adjustments accompanied by risk mitigation instruments. | Тем не менее г-н Лабр считает, что в большинстве крупных городов в среднесрочном плане можно добиться устойчивого возмещения расходов при наличии хорошо продуманной и социально оправданной прогрессивной шкалы платы за воду, дополняемой механизмами ограничения рисков. |
| It is therefore difficult to assess whether or not the targets set by the Department are realistic or achievable. | Поэтому трудно оценить, являются ли цели, поставленные Департаментом, реалистичными. |
| In addition to strictly observing the aforementioned principles, however, United Nations peacekeeping operations should also enjoy the full political support of the Member States, precisely assess human, financial and logistical resources and have clearly defined and achievable mandates and exit strategies. | В ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны строго соблюдаться вышеупомянутые принципы, а сами операции - пользоваться полной политической поддержкой государств-членов, точно оценивать людские, финансовые и транспортные ресурсы и обладать четко определенными и реалистичными мандатами и стратегией их прекращения. |
| Many countries provided targets that were specific, measurable, achievable, realistic and timely. | Многие страны представили информацию о целевых показателях, которые носят конкретный характер, поддаются измерению, являются достижимыми, реалистичными и актуальными. |
| It was his delegation's view that many of the proposals were realistic and entirely achievable. | Представитель Индонезии считает, что ряд предложений, которые он только что упомянул, являются реалистичными и вполне могут быть приняты. |
| It was also emphasized that recommendations should be specific, measurable, achievable, realistic and time-bound in order to enable enhanced follow-up; | Было также подчеркнуто, что для повышения эффективности последующей деятельности рекомендации должны быть конкретными, выполнимыми, реалистичными, поддаваться оценке и иметь установленные сроки выполнения; |
| The United States policy review, however, raised serious concerns that realistic, effective verification of an FMCT is not achievable. | Вместе с тем американский обзор политики вызвал серьезные озабоченности на тот счет, что реалистическая, эффективная проверка ДЗПРМ недостижима. |
| The United States also mentioned that realistic and effective verification is not achievable. | Соединенные Штаты также упомянули, что реалистическая и эффективная проверка недостижима. |
| However, in patients with large deviations, the thickness of the prism required may reduce vision so much that binocularity is not achievable. | Тем не менее, у пациентов с большими отклонениями, толщина требуемой призмы может снизить зрение настолько, что бинокулярность окажется недостижима. |
| Our hope turned out to be short-lived when we were informed that the United States of America had concluded in July 2004 a review whose major finding was that effective verification of a fissile ban treaty was not achievable. | Наша надежда оказалась недолговечной, когда нас информировали, что в июле 2004 года Соединенные Штаты Америки завершили обзор, крупный вывод которого состоял в том, что эффективная проверка договора о запрещении производства расщепляющегося материала недостижима. |
| In addition, the discussion questioned even the suitability of requiring full implementation, when it is clear that in relation to the stage of development of the underlying statistical system this is not achievable. | Более того, в ходе дискуссии был даже поставлен вопрос о целесообразности предъявления требования об их применении в полном объеме в тех случаях, когда при существующем уровне развития базы статистической системы эта цель явно недостижима. |
| Development is achievable only if it is accompanied by sustained economic growth. | Развитие может быть достигнуто только тогда, когда оно будет сопровождаться устойчивым экономическим ростом. |
| In short, internal adjustment in the eurozone is achievable without serious deflation in the south, provided that productivity growth there accelerates, and that the north does its part by encouraging modestly faster wage gains. | Короче говоря, внутреннее урегулирование в еврозоне может быть достигнуто без серьезной дефляции на Юге, при условии что рост производительности труда там ускорится, а Север, со своей стороны, будет поощрять умеренный рост заработной платы. |
| Another set of perceptions relates to the practical realization of what is achievable - that is, realpolitik. | Другая точка зрения касается практической реализации того, что может быть достигнуто, т.е. «реальной политики». |
| The 50 per cent reduction was achievable in new houses with partly slatted floors and reduced manure pits. | В новых местах содержания животных с частично зарешеченным полом и сокращенным количеством навозных ям может быть достигнуто сокращение выбросов на 50%. |
| The other (MIT-2) is a more progressive "what if" assessment and is believed to be at the limit of what could be achievable in the period to 2030. | Второй (сценарий 2) представляет собой более прогрессивную оценку возможных вариантов, на пределе того, что может быть достигнуто в период до 2030 года. |
| The objective is to arrive at a set of achievable immediate, medium- and long-term goals to help configure United Nations peacekeeping to better meet today's and tomorrow's challenges. | Наша цель заключается в том, чтобы согласовать реалистичные краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели, что поможет лучше адаптировать миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций к современным и будущим задачам. |
| In preparation to this meeting the B20 Task Force on Improving Transparency and Anti-Corruption had developed recommendations and identified concrete and achievable measures that both companies and Governments can take to carry the fight against corruption forward. | В рамках подготовки к данной встрече Целевая группа "Бизнес-двадцатки" по повышению транспарентности и борьбе с коррупцией разработала рекомендации и определила конкретные и реалистичные меры, которые могут быть приняты компаниями и правительствами в целях борьбы с коррупцией. |
| Throughout 2008, discussion continued within Tokelau and with New Zealand on appropriate and achievable goals and objectives in the area of economic development. | В течение всего 2008 года между Токелау и Новой Зеландией шли дискуссии о том, какие разумные реалистичные цели следует ставить перед территорией в сфере экономического развития. |
| In this instance, it is clear that interventions should be aimed at achievable and realistic targets, taking into consideration the constraints and feasibility identified in the situation analysis. | Этот пример ясно показывает, что вмешательства должны быть направлены на достижимые и реалистичные цели - с должным учетом тех препятствий и возможностей, которые были выявлены при анализе ситуации. |
| Most important, a road map is an inherent part of pilot projects, as the projects have achievable objectives and clear and realistic tasks which take into account the specific characteristics of the basin, lake or aquifer. | Главное, что неотъемлемой частью экспериментальных проектов является соответствующий план действий, поскольку в проектах ставятся достижимые цели и четкие и реалистичные задачи с учетом конкретных характеристик бассейна, озера или водоносного пласта. |