| Fellow Shadowhunters accusing me of high treason. | Сумеречный Охотник обвиняет меня в государственной измене. |
| Those who are accusing it of not being independent are simply trying to evade the process of justice. | Те, кто обвиняет его в отсутствии независимости, просто пытаются избежать правосудия. |
| He's accusing His Majesty's two of his most faithful servants? | Он обвиняет двоих из самых верных слуг его Величества? |
| He's accusing you of mutiny. | Обвиняет нас в мятеже. |
| accusing him of horrible things. | обвиняет его в ужасных вещах. |
| Men get released by merely accusing their wives of adultery. | Мужчины освобождаются от наказания, просто обвиняя своих жен в прелюбодеянии. |
| It could simply raise an objection without accusing the reserving State of leaving the treaty devoid of substance. | Оно могло бы просто выдвинуть возражение, не обвиняя сделавшее оговорку государство в том, что оно лишает договор основания. |
| We were out at - out at dinner a couple of weeks ago, a-and this guy comes barging into the restaurant accusing Clara of destroying his life. | Мы были на... на нашем ужине пару недель назад. и этот парень ввалился в ресторан, обвиняя Клару в том, что она разрушила его жизнь. |
| It is disturbing, therefore, that UNITA's mass media continue to disseminate allegations about sub-standard conditions in the quartering areas, accusing the Coordination Unit of "lack of goodwill". | В этой связи вызывает тревогу тот факт, что средства массовой информации УНИТА продолжают распространять утверждения о плохих условиях жизни в районах расквартирования, обвиняя Группу по координации в "отсутствии доброй воли". |
| Following the Duékoué killings in June and the incidents in Anyama and Agboville in July, the media have engaged in a deliberate campaign to discredit UNOCI, targeting some members of the Mission senior leadership, and accusing the Mission of partiality. | После убийств в Дуэкуэ в июне и инцидентов в Аньяме и Агбовиле в июле средства массовой информации развернули преднамеренную кампанию по дискредитации ОООНКИ, совершая нападки на отдельных руководящих сотрудников Миссии и обвиняя Миссию в предвзятости. |
| It is deplorable that the representative of Malaysia resorted to a partial approach by accusing one side in this conflict while it has been widely recognized that atrocities were committed against all three sides in the civil war in Bosnia and Herzegovina. | Достойно сожаления, что представитель Малайзии занял необъективную позицию, обвинив одну сторону в этом конфликте, хотя широко признается, что злодеяния были совершены в отношении всех трех сторон в гражданской войне в Боснии и Герцеговине. |
| Between 20 and 25 September, violence broke out in Mbuji-Mayi, the capital of Kasai Oriental province, when mine workers and other elements of the population attacked street children and adults associated with them, accusing them of creating a climate of insecurity. | В период с 20 по 25 сентября произошла вспышка насилия в Мбужи-Майи, административном центре провинции Восточное Касаи, где шахтеры и другие группы населения набросились на беспризорных детей и связанных с ними взрослых, обвинив их в создании обстановки отсутствия безопасности. |
| Accusing him of adultery, they divorced in 1958, and he went on to marry Winnie Mandela that year. | Обвинив его в супружеской измене, она развелась с ним в 1958 году, и Мандела в том же году взял себе в жёны Винни. |
| Prior to the show's release, The Guardian reported on July 24, 2018, that over 100,000 people had signed an online petition on started on July 20, 2018, calling for Netflix to cancel Insatiable, accusing it of "fat shaming". | Ещё до релиза шоу, 24 июля 2018 года The Guardian сообщила, что более 100 тысяч человек подписали онлайн-петицию на площадке, стартовавшую 20 июля 2018 года, с призывом к Netflix отменить показ «Ненасытной», обвинив ей в фэтшейминге. |
| The Syrian armed forces denied that they had fired on the IDF patrol, accusing armed elements of having done so to prompt IDF retaliatory fire. | Со своей стороны, сирийские вооруженные силы заявили, что не обстреливали патруль ЦАХАЛ, обвинив во всем силы вооруженной оппозиции, которые, по их словам, сделали это, чтобы спровоцировать ответный огонь ЦАХАЛ. |
| The charges against al-Hamid include "spreading chaos, destabilizing public order, attempting to impede development in the country and questioning the integrity of official clerics by accusing them of being tools for the royal family". | Обвинения против аль-Хамида включали «распространение хаоса, дестабилизация общественного порядка, попытка препятствовать развитию в стране и выражение сомнений в честности официальных духовных лиц через обвинение их в том, что они являются инструментом в руках королевской семьи». |
| Accusing a writer of plagiarism... | Обвинение автора в плагиате... |
| He has a vested interest in accusing me. | У него личная заинтересованность в том, чтобы мне предъявили обвинение. |
| That's why she's accusing her father. | Вот почему она выдумала это обвинение в отношении отца. |
| On 15 April 2005, a human rights lawyer filed a criminal complaint against Cardinal Jorge Bergoglio (now Pope Francis), accusing him of conspiring with the junta in 1976 to kidnap two Jesuit priests. | 15 апреля 2005 года адвокат по правам человека возбудил уголовное обвинение против Бергольо, обвинив его в сговоре с хунтой в 1976 году, похитившей двух иезуитских священников. |
| He asked to see me and then he's just started accusing me. | Он попросил о встрече, а потом стал обвинять. |
| I was trying to politely explain what was going on and then his wife started screaming and accusing me of being overcome, at which point I believe I suggested she might want to think about herself. | Я пыталась вежливо все объяснить, но потом его жена начала вопить и обвинять меня в сумасшествии, поэтому, кажется, я сказала, что ей стоит поразвлечься сама с собой. |
| Instead of accusing Azerbaijan of "discrimination towards Nagorny Karabakh", it is for the Government of Armenia to exercise some degree of self-evaluation in the field of human rights. | Вместо того чтобы обвинять Азербайджан в «дискриминации в отношении Нагорного Карабаха», правительству Армении следовало бы самому хоть как-то оценить свои действия в области прав человека. |
| Maybe they should let the authorities figure out who did this instead of coming here pointing fingers and accusing our son of vandalism. | Может, стоит дать возможность стражам правопорядка выяснить, кто сделал это, вместо того, чтобы тыкать пальцем в небо и обвинять нашего сына в вандализме? |
| Stop accusing me of things, stop judging me... | Прекрати вечно меня обвинять и осуждать. |
| JAX: I'm not accusing anyone. I'm just giving you the facts. | Я никого не обвиняю, я просто излагаю вам голые факты. |
| I wasn't accusing you of anything. | Я не обвиняю вас ни в чем. |
| No, I am not accusing you of anything, Mr. Hayes. | Я не обвиняю вас, мистер Хейс. |
| What I'm saying, and I am not accusing anybody, but this person... they're familiar with your system. | Я имею ввиду и я конечно никого не обвиняю, но этому человеку очень знакома ваша система. |
| And now I'm sitting here Accusing you of grave judicial misconduct... | А сейчас я сижу здесь, обвиняю тебя в серьёзном судебном нарушении... |
| They are accusing her, so confront them. | Они обвиняют ее, а ты их. |
| In spite of the positive political and economic changes taking place in Myanmar, some continue to point an accusing finger at us in regard to human rights. | Несмотря на позитивные политические и экономические перемены, происходящие в Мьянме, некоторые по-прежнему обвиняют нас в нарушении прав человека. |
| In recent days, however, both sides have been accusing each other of new military offensives, in particular in the northern and central parts of the country. | Однако в последние дни обе стороны обвиняют друг друга в ведении новых наступательных действий, в частности в северных и центральных частях страны. |
| In the last couple of decades, US courts have made proving price predation next to impossible. Yet the EU's competition authorities persist in accusing Intel of exactly this form of irrational behavior. | И все же органы власти ЕС по вопросам конкуренции упорно обвиняют Интел именно в этой форме неразумного поведения. |
| They're always accusing Daddy of something. | Они постоянно в чем-то обвиняют папочку. |
| The Declaration contains a series of erroneous assertions and unfounded allegations about the nature and the causes of the conflict in Bosnia and Herzegovina with the explicit intent of accusing the Serbs and the Federal Republic of Yugoslavia for the alleged aggression and atrocities in this former Yugoslav republic. | В Заявлении содержится ряд ошибочных утверждений и необоснованных заявлений относительно характера и причин конфликта в Боснии и Герцеговине с явным намерением обвинить сербов и Союзную Республику Югославию в пресловутой агрессии и зверствах в этой бывшей югославской республике. |
| Are you accusing me of something? | Вы меня обвинить чего-то? |
| There must be no grounds for accusing the United Nations, at the fourth World Conference on Women, of not practising what it preached. | Недопустимо, чтобы можно было обвинить Организацию Объединенных Наций, как это имело место в ходе четвертой Всемирной конференции по улучшению положения женщин, в том, что она не придерживается собственных рекомендаций. |
| Jev, I'm not accusing you of anything. | Джев, я не пытаюсь Вас в чем-либо обвинить. |
| Disgraced ex-reporter accusing me of? | И в чем же меня хочет обвинить завравшийся экс-репортер? |
| He ignored all these warnings and continued to produce reports unjustly accusing the Government. | Но он игнорировал все эти предостережения и продолжал выпускать доклады, в которых несправедливо обвинял правительство. |
| That's it... the weird farmer, the guy in the bar, accusing everyone of stealing his piglets. | Помнишь, тот странный фермер в баре, всех обвинял, что спёрли его поросёнка. |
| Yesterday, yes, I may have laid it on a little thick with the accusing. | Вчера, да, я действительно тебя обвинял. |
| According to reports received Ms. Ita Nadia had received anonymous phone calls accusing her of providing information to the Special Rapporteur during her fact-finding visit to Indonesia in November 1998, and threatening the safety of her children. | По имеющимся сведениям, г-жа Ита Надья получала анонимные телефонные звонки; звонивший обвинял ее в представлении информации Специальному докладчику в ходе ее миссии по установлению фактов в Индонезии в ноябре 1998 года, а также угрожал безопасности ее детей. |
| I'm not accusing him. | Я ни в чем его не обвинял. |
| He came storming in, all worked up, accusing me of testifying against him. | Он неожиданно вошел, все были заняты, обвинил меня в показаниях против него. |
| And one senior US administration official was quoted accusing the UK of "constant accommodation of China, which is not the best way to engage a rising power." | И один высокопоставленный чиновник администрации США обвинил Великобританию в «постоянном приспосабливании к Китаю, что не является лучшей стратегии в отношении восходящей державы». |
| More information on the follow-up to the case of Gerald Perera, murdered after accusing several police officers of the Negombo police station of committing acts of torture, would be particularly welcome. | Будут особо приветствоваться дополнительные сведения о дальнейшей судьбе дела Джеральда Переры, убитого после того, как он обвинил ряд сотрудников отделения полиции в Негомбо в совершении актов пыток. |
| Facing more than 90,000 letters of concern, Starbucks had placed pamphlets in its stores accusing Oxfam of "misleading behavior" and insisting that its "campaign need to stop". | Получив более 90000 обеспокоенных писем, Starbucks разместил в своих магазинах брошюры, в которых обвинил Оксфэм во «введении в заблуждение потребителей» и настаивал на прекращении «кампании против Starbucks». |
| For accusing me of locking you out of Ethan, or for barging into my apartment in the middle of the night? | За то, что обвинил меня в ограничении доступа к Итану, или за то, что ворвался посреди ночи в мою квартиру? |
| That sounded very much like you were accusing my wife of something. | Это звучало так, как будто вы обвиняли мою жену в чем-то. |
| I am officially turning myself in, and I can guarantee you whatever these two addicts are accusing me of, they are, in fact, responsible for it themselves. | Я официально сдаюсь, и я гарантирую, что в чем бы эти двое меня не обвиняли, они сами виновны в этом. |
| The military authorities of both the Government and UNITA have been issuing statements that indicate a resolve to prevent the advance of opposition troops on the ground, while at the same time accusing each other of preparing for major military offensives. | Военные власти как правительства, так и УНИТА выступали с заявлениями, которые свидетельствуют о решимости предотвратить наступление войск противника на суше, однако в то же время они обвиняли друг друга в подготовке крупных военных наступлений. |
| In others, members of the security forces were alleged to have made direct threats against the civilian population, either accusing people of sympathizing or collaborating with the guerrilla forces, or intimidating them with warnings of the impending arrival of paramilitaries. | В других случаях сотрудникам правоохранительных органов приписывались прямые угрозы в адрес гражданского населения, и гражданских лиц то обвиняли в симпатиях к партизанам или в сотрудничестве с ними, то запугивали их приходом военизированных групп. |
| In consequence of disputes and misunderstandings between the Earl of Kildare and Ormond, now Lord-Deputy, they appealed to the King, accusing each other of malpractices and treasons. | В результате споров и недоразумений между графом Килдэром и графом Ормондом, который был назначен лордом-депутатом Ирландии, они обратились с жалобами к королю, в которых обвиняли друг друга с противозаконных действиях и государственной измене. |
| Omar Lincoln overheard Vicky call Damian a thief, and when Vicky apologized to Morris Hasberg for accusing him of stealing her engagement ring, she cried. | Омар Линкольн подслушал, как Вики назвала Дэмиана вором, и когда Вики извинялась перед Моррисом Хасбергом за то, что обвинила его в воровстве ее кольца с помолвки, она плакала. |
| I'd wake up from a dream about keep secrets from Ezra, and then I'd fall asleep and I would dream about falsely accusing my dad. | Я проснулась от сна, где я скрывала правду от Эзры, потом снова заснула и во сне необоснованно обвинила отца. |
| Alice is accusing Ryan of stalking. | Элис обвинила Райана в преследовании. |
| She filed a wrongful termination suit accusing the airline of blackballing her, and last week the judge ruled against her in favor of Oceanic Airlines. | Она обвинила компанию в неправомерном запрете на работу, на прошлой неделе судья вынес решение в пользу "Океаник". |
| Public Security Police accusing them of causing a clash | Служба государственной безопасности, которая обвинила их в провоцировании беспорядков |
| Caroline must be accusing Lucy of being indiscrete. | Должно быть, Кэролайн обвиняла Люси в измене. |
| I feel badly for accusing her, but she did have the most to gain. | Мне так паршиво, что я обвиняла её, но больше всего от этой истории выиграла именно она. |
| However, the atmosphere was once more affected by the aftermath of the events in Laayoune, with each party accusing the other of human rights violations and questioning the other's political will to find a solution to the conflict. | Однако на атмосферу обсуждений вновь негативно повлияли последствия событий в Эль-Аюне, при этом каждая сторона обвиняла другую в нарушениях прав человека и ставила под сомнение политическую волю другой стороны заниматься поиском урегулирования конфликта. |
| Several instances had been cited where people trying to lodge a complaint had been confronted with countercomplaints lodged by the police claiming that they had resisted arrest, or accusing them of defamation. | В нескольких случаях сообщалось о том, что лица, пытавшиеся подать жалобу, сталкивались со встречными исками со стороны полиции, в которых последняя заявляла, что такие лица оказывали сопротивление во время ареста, или обвиняла их в диффамации. |
| In addition to accusing the federal authorities of tampering with the Provisional Constitution and distributing international aid inequitably, the Administration of Puntland repeatedly accused them of not being committed to federalism and a decentralized system of governance. | Помимо обвинений в адрес федерального правительства во внесении самовольных изменений во временную конституцию и несправедливом распределении международной помощи администрация «Пунтленда» неоднократно обвиняла его в том, что оно не привержено принципам федерализма и децентрализованной системе управления. |
| The issue became the subject of intense media attention, with some even accusing the US Government of facilitating the theft. | Этот вопрос стал предметом пристального внимания СМИ, причём некоторые даже обвинили правительство США в содействии воровству. |
| To cover up the incident, the police officers drew up two police reports accusing the prisoner of committing a number of crimes at different times. | Для того чтобы скрыть это дело, сотрудники полиции разработали две версии и обвинили задержанного в совершении различных преступлений в разное время. |
| Weren't you that poor soul they were accusing of all those terrible murders? | Бонтам. Не вы ли тот несчастный, которого обвинили в тех ужасных убийствах. |
| Russia was once blamed for arranging earthquakes in Georgia, so it would be difficult to resist accusing it of support for anti-Georgian separatists. | Россию однажды обвинили за землетрясение в Грузии, трудно будет удержаться от обвинений в поддержке антигрузинских сепаратистов. |
| In fact, you're on record on this very show accusing Cundall Stevedoring of collusion with organised crime. | Помнится, в этой самой студии вы в открытую обвинили Канделл Стивидоринг в сговоре с оргпреступностью. |
| Your Honor, Ms. Lockhart submitted metadata from the Chicago Police computer system, accusing Detective Prima of knowingly deleting an e-mail - that pointed to Cary Agos' innocence. | Ваша честь, мисс Локхарт представила метаданные из компьютерной системы полиции Чикаго, обвиняющие детектива Приму в преднамеренном удалении письма, которое доказывает невиновность Кэри Агоса. |
| No difficulties would seem to arise from the fact that accusing States under paragraph 1 of draft article 19, as proposed, may seize either the General Assembly or the Security Council or both at the same time. | По-видимому, не возникнет трудностей в связи с тем фактом, что обвиняющие государства могут, как предлагается в пункте 1 проекта статьи 19, обратиться либо к Генеральной Ассамблее, либо к Совету Безопасности, либо одновременно к обоим органам. |
| Within the United Nations human rights system, it is generally considered that addressing appeals to such entities or providing them with the opportunity to respond to allegations accusing them of human rights violations would be inappropriate, given their legal status. | В органах Организации Объединенных Наций по правам человека обычно считается, что обращение к таким субъектам с призывами или предоставление им возможности отвечать на утверждения, обвиняющие их в нарушении прав человека, является нецелесообразным, учитывая их правовой статус. |
| Self-professed "vampires" seeking autographs, or "vampire hunters" accusing me of destroying the moral fabric of our nation. | Или охотники на вампиров, обвиняющие меня в моральном разложении нации. |
| When Russian officials are present, official minutes give one version of events, but the public is then fed conflicting, formulaic, propaganda-like information accusing Russia of violating its obligations. | При этом в присутствии российских представителей в официальных протоколах фиксируются одни выводы, а затем на публику транслируются противоположные пропагандистские штампы, обвиняющие Россию в нарушении ее обязательств. |