| No one's accusing you at this stage. | Никто Вас пока ни в чем не обвиняет. |
| He's accusing us of screwing up the paperwork. | Он обвиняет нас в неверном заполнении документов. |
| The Government of Liberia is accusing Guinea of providing support to these armed elements. | Правительство Либерии обвиняет Гвинею в поддержке этих вооруженных элементов. |
| Do you know why Mr. Gardner would be accusing you of this? | Известно ли вам, почему мистер Гарднер обвиняет вас в этом? |
| Some of the people who are accusing the Tribunal of being incapable of dispensing justice are the same ones who once gave themselves opportunities and powers to determine the fate of their fellow citizens. | Некоторые из тех, кто обвиняет Трибунал в неспособности вершить правосудие, - это те же люди, кто однажды предоставили себе возможность и полномочия вершить судьбы своих собственных сограждан. |
| India has also been wary of and criticised the extensive military involvement of Pakistan in the conflict, accusing the latter of supplying lethal weaponry and encouraging Sri Lanka to pursue military action rather than peaceful negotiations to end the civil war. | Индия также подвергала критике обширное военное вмешательство Пакистана в конфликт, обвиняя его в поставках оружия и поощрении правительства Шри-Ланки проводить военные действия, а не проведению мирных переговоров по прекращению гражданской войны. |
| April 5, 2011 - JSC «Alliance Bank» filed a lawsuit in the High Court of England, accusing Seissembayev Margulan, his brothers and former top managers of the bank of money laundering, fraud and embezzlement of bank funds. | 5 апреля 2011 года - АО «Альянс Банк» подает иск в Высокий суд Англии, обвиняя Сейсембаева М. К., его братьев и бывший топ-менеджмент банка в отмывании денежных средств, мошенничестве и хищении средств банка. |
| He talked up the American auto industry, praised the president's convictions, and repeatedly criticized the Republican candidates by name, accusing them of being out to protect the privileged. | Он говорил об американской автомобильной промышленности, восхвалял убеждения президента и время от времени критиковал всех кандидатов от Республиканской партии поименно, обвиняя их в том, что они уделяют слишком много времени защите привилегий избранных членов сообщества. |
| As Mark Walker writes Eventually Vahlen adopted the common tactic of ascribing the theory of relativity to other "Aryan" physicists, thereby accusing Einstein of plagiarism, but also making the theory palatable to the National Socialist state. | Историк Марк Уолкер писал о роли Фалена в этой полемике следующее: В конце концов Фаленом была принята обычная тактика приписывания авторства теории относительности другим «арийским» физикам, тем самым обвиняя Эйнштейна в плагиате и одновременно делая теорию удобоваримой для национал-социалистической идеологии. |
| The government blames Renamo for triggering the clashes, accusing it of attacking soldiers. | Правительство винит Ренамо в инициировании столкновений, обвиняя партию в нападении на солдат. |
| Instead, they focused on complaints against the Tajik Government and the Russian border forces, accusing them of violating the Tehran Agreement. | Вместо этого они уделили основное внимание жалобам на таджикское правительство и российские пограничные войска, обвинив их в нарушении Тегеранского соглашения. |
| The peace agreement unraveled in March 2013, as Séléka resumed seizing towns, accusing Bozizé of failing to keep his promises. | Мирное соглашение было нарушено в марте 2013 года, когда Селека возобновила боевые действия, обвинив Бозизе в невыполнении своих обещаний. |
| On 15 April 2005, a human rights lawyer filed a criminal complaint against Cardinal Jorge Bergoglio (now Pope Francis), accusing him of conspiring with the junta in 1976 to kidnap two Jesuit priests. | 15 апреля 2005 года адвокат по правам человека возбудил уголовное обвинение против Бергольо, обвинив его в сговоре с хунтой в 1976 году, похитившей двух иезуитских священников. |
| Netanyahu responded with fierceful attacks on Drucker in his personal Facebook account, accusing him of "morbid and obsessive pursuit of the prime minister" and his family, and framing his channel 10 as "radical left-wing". | Нетаньяху ответил свирепыми атаками на Друкера в своей личной учетной записи Facebook, обвинив его в «болезненном и навязчивом преследовании премьер-министра» и его семьи, и обозвал 10-й канал как «радикальный левый». |
| The Syrian armed forces denied that they had fired on the IDF patrol, accusing armed elements of having done so to prompt IDF retaliatory fire. | Со своей стороны, сирийские вооруженные силы заявили, что не обстреливали патруль ЦАХАЛ, обвинив во всем силы вооруженной оппозиции, которые, по их словам, сделали это, чтобы спровоцировать ответный огонь ЦАХАЛ. |
| Well, accusing the host of poisoning someone tends to kill a party pretty fast. | Ну, обвинение основного в отравлении кого-то может разрушить компанию довольно быстро. |
| Your apology for accusing me of drug trafficking. | Ваши извинения за обвинение меня в наркотрафике. |
| Accusing a writer of plagiarism... | Обвинение автора в плагиате... |
| He has a vested interest in accusing me. | У него личная заинтересованность в том, чтобы мне предъявили обвинение. |
| AI further reported, that in 2010 Makhmadyusuf Ismoilov, a journalist of a weekly newspaper, was charged with defamation related to his article accusing some officials in corruption. | МА также сообщила, что в 2010 году журналисту еженедельной газеты Махмади Юсуфу Исмаилову было предъявлено обвинение в диффамации в связи с опубликованием статьи, содержащей информацию о коррупции ряда должностных лиц. |
| Maybe they should let the authorities figure out who did this instead of coming here pointing fingers and accusing our son of vandalism. | Может, стоит дать возможность стражам правопорядка выяснить, кто сделал это, вместо того, чтобы тыкать пальцем в небо и обвинять нашего сына в вандализме? |
| Don't be accusing me! | Не надо меня обвинять! |
| Accusing my family of something like that when you haven't even met them yet, you know, that takes a big fat set of kiwis. | и ты знаешь что-то еще? Обвинять мою семью в чем то подбном, когда ты даже с ними не знакома... |
| Look, the kind of panic this could cause, it would be unlike anything we've ever seen, world leaders accusing each other of being imposters, using it as an excuse for war, uprisings, riots. | Послушайте, это поднимет панику будет непохоже на то, с чем мы уже сталкивались, главы государств будут обвинять друг друга в самозванстве, использовать это как повод к войне, будет смута, бунты. |
| And she said, Well, he's saying, 'Who the hell are you towalk into my house, some rich American with your cameras aroundyour neck, accusing me of enslaving my niece? | И она сказала: Ну, он говорит: - Кто ты, черт возьми, такой, чтобы прийти в мой дом, этакий богатенький американец, увешанный камерами, и обвинять меня в том, что я порабощаю своюплемянницу? |
| JAX: I'm not accusing anyone. I'm just giving you the facts. | Я никого не обвиняю, я просто излагаю вам голые факты. |
| I'm not accusing you, Mrs. Crawford. | Я вас не обвиняю, миссис Кроуфорд. |
| I'm not accusing you of anything... | Я не обвиняю тебя ни в чем... |
| I'm-I'm not accusing you. | Я не обвиняю вас. |
| Lydia, I'm not accusing you of anything. | Лидия, я ни в чём тебя не обвиняю. |
| Two people yelling or accusing or running away. | Два человека кричат и обвиняют или убегают. |
| They're accusing me of spilling secrets? | Они обвиняют меня в выдаче секретов? |
| And somewhere in this building there are 12 people deciding whether or not you're a fraud and you're sitting here doing the exact thing that they're accusing you of. | А где-то в этом здании 12 человек решают, мошенник ты или нет, а ты сидишь тут и занимаешься тем, в чем они тебя обвиняют. |
| The most common threat is to accuse those who do not participate in the CVDC of being guerrilla supporters, in addition to accusing MINUGUA and the Office of the Counsel for Human Rights of partiality towards URNG. | Чаще всего тех, кто не хочет участвовать в ДКГО, обвиняют в пособничестве партизанам, в симпатиях к НРЕГ, МИНУГУА и прокурору по правам человека. |
| He also is accusing members of human rights organizations of being guerrillas and threatening members of the murder victims' families and anyone else who might dare to report or testify against them. | Их также обвиняют в партизанской деятельности и угрозах в адрес членов правозащитных организаций, членов семей убитых и тех, кто осмеливается выступать с жалобами или заявлениями против них. |
| That he had received a thousand ducats of Don John for accusing the lady Hero wrongfully. | Что он получил от дона Хуана тысячу дукатов, чтобы ложно обвинить синьору Геро. |
| You are accusing me of making a mistake? | Вы хотите обвинить меня в совершении врачебной ошибки? |
| Jev, I'm not accusing you of anything. | Джев, я не пытаюсь Вас в чем-либо обвинить. |
| I suppose that was your way of accusing me of drinking your liquor. | Думаю, так вы хотели обвинить меня в том, что я краду вашу выпивку? |
| Are you accusing me? | Вы хотите меня обвинить? |
| That's it... the weird farmer, the guy in the bar, accusing everyone of stealing his piglets. | Помнишь, тот странный фермер в баре, всех обвинял, что спёрли его поросёнка. |
| He... he... he was accusing the team of cheating. | Он... он... он обвинял команду в мошенничестве. |
| The other day, not long ago, somebody was accusing our country of violating human rights in Bunia, killing the people there. | На днях, совсем недавно, кто-то обвинял нашу страну в нарушениях прав человека в Бунии, в том, что мы убивали там людей. |
| Scholars differ on the exact meaning of Greene's words, but most agree that Greene was accusing Shakespeare of reaching above his rank in trying to match such university-educated writers as Christopher Marlowe, Thomas Nashe, and Greene himself (the so-called "University Wits"). | Учёные расходятся во мнении относительно точного смысла этих слов, но принято считать, что Грин обвинял Шекспира в попытках сравняться с высокообразованными писателями («университетскими умами»), такими как Кристофер Марло, Томас Нэш и сам Грин. |
| From the beginning, Mühlegg singled himself out, at one point accusing German head coach Georg Zipfel for "damaging him spiritually" (the so-called Spiritistenaffäre). | С самого начала спортсмен держался в стороне от партнёров по сборной, в результате чего главный тренер Георг Зипфель неоднократно обвинял его в «разрушении командного духа» и отчислял из состава. |
| You're saying that I concocted this scenario where he took her to assuage my guilt about accusing him in the first place? | Ты говоришь, будто бы я придумал, что он похитил девочку, прежде всего чтобы оправдать мое чувство вины за то, что я обвинил его? |
| Transcript of the press conference given by the Minister for Foreign Affairs of Cuba, Mr. Felipe Pérez Roque, concerning statements made by the United States Assistant Secretary of State for Western Hemisphere Affairs, Mr. Otto Reich, accusing Cuba of producing biological weapons | Запись пресс-конференции министра иностранных дел Кубы Филипе Переса Роке в связи с заявлением помощника государственного секретаря Соединенных Штатов Америки по делам Западного полушария Отто Рейха, который обвинил Кубу в производстве биологического оружия |
| More information on the follow-up to the case of Gerald Perera, murdered after accusing several police officers of the Negombo police station of committing acts of torture, would be particularly welcome. | Будут особо приветствоваться дополнительные сведения о дальнейшей судьбе дела Джеральда Переры, убитого после того, как он обвинил ряд сотрудников отделения полиции в Негомбо в совершении актов пыток. |
| Facing more than 90,000 letters of concern, Starbucks had placed pamphlets in its stores accusing Oxfam of "misleading behavior" and insisting that its "campaign need to stop". | Получив более 90000 обеспокоенных писем, Starbucks разместил в своих магазинах брошюры, в которых обвинил Оксфэм во «введении в заблуждение потребителей» и настаивал на прекращении «кампании против Starbucks». |
| For accusing me of locking you out of Ethan, or for barging into my apartment in the middle of the night? | За то, что обвинил меня в ограничении доступа к Итану, или за то, что ворвался посреди ночи в мою квартиру? |
| That ought to make you feel pretty small, accusing me. | Вам должно быть стыдно, что вы обвиняли меня. |
| If I didn't know any better, I would think you were accusing me of something untoward. | Если бы я не знал ничего лучшего, то я бы подумал, что Вы обвиняли меня в чем-то неблагоприятном. |
| I am officially turning myself in, and I can guarantee you whatever these two addicts are accusing me of, they are, in fact, responsible for it themselves. | Я официально сдаюсь, и я гарантирую, что в чем бы эти двое меня не обвиняли, они сами виновны в этом. |
| This generated a wave of mutual recrimination across the Atlantic, with Europeans (especially the French and the Germans) accusing the US of irresponsible inflationism, while Americans blamed Europe for refusing to grow fast enough. | Европейцы (в особеннсти Франция и Германия) обвиняли США в безответственном инфляционизме. Американцы, в свою очередь, обвиняли Европу в преднамеренном сдерживании экономического роста. |
| In consequence of disputes and misunderstandings between the Earl of Kildare and Ormond, now Lord-Deputy, they appealed to the King, accusing each other of malpractices and treasons. | В результате споров и недоразумений между графом Килдэром и графом Ормондом, который был назначен лордом-депутатом Ирландии, они обратились с жалобами к королю, в которых обвиняли друг друга с противозаконных действиях и государственной измене. |
| You know about Carmen accusing Rita of hitting her? | Ты же в курсе, что Кармен обвинила Риту в рукоприкладстве? |
| And the woman she's accusing is politically connected. | И женщина, которую она обвинила связана с политикой. |
| Alice is accusing Ryan of stalking. | Элис обвинила Райана в преследовании. |
| You know, I did forgive you for falsely accusing me and trying to intimidate me with a firearm. | Ты знаешь, я простила тебя за то, что ты ошибочно обвинила меня в нападении на тебя, и за то, что ты пыталась запугать меня пистолетом. |
| She brought it to me several hours ago, full of apologies for accusing an innocent man. | И принесла мне несколько часов назад, С извинениями за то, что обвинила невиновного. |
| I feel badly for accusing her, but she did have the most to gain. | Мне так паршиво, что я обвиняла её, но больше всего от этой истории выиграла именно она. |
| Did you hear what she was accusing me of? | Ты слышала, в чём она меня обвиняла? |
| However, the atmosphere was once more affected by the aftermath of the events in Laayoune, with each party accusing the other of human rights violations and questioning the other's political will to find a solution to the conflict. | Однако на атмосферу обсуждений вновь негативно повлияли последствия событий в Эль-Аюне, при этом каждая сторона обвиняла другую в нарушениях прав человека и ставила под сомнение политическую волю другой стороны заниматься поиском урегулирования конфликта. |
| In addition to accusing the federal authorities of tampering with the Provisional Constitution and distributing international aid inequitably, the Administration of Puntland repeatedly accused them of not being committed to federalism and a decentralized system of governance. | Помимо обвинений в адрес федерального правительства во внесении самовольных изменений во временную конституцию и несправедливом распределении международной помощи администрация «Пунтленда» неоднократно обвиняла его в том, что оно не привержено принципам федерализма и децентрализованной системе управления. |
| After accusing me of keeping secrets, how could you do this to me? | И все это время ты обвиняла меня в том, что я храню секреты.Как ты могла так поступить со мной? |
| The Communists exiled him to Siberia after accusing him of being involved in underground salt trading. | Коммунисты сослали его в Сибирь после того, как обвинили в участии в подпольной торговле солью. |
| This, in turn, triggered statements from ministers close to the President and the Mayi-Mayi component of the Transitional Government criticizing the RCD-G and accusing it of "preparing a third rebellion" in the Kivus. | Это в свою очередь привело к тому, что министры, близкие президенту и группе «майи-майи» в составе переходного правительства, выступили с заявлениями, в которых КОД-Гома было подвергнуто критике, и его обвинили в «подготовке третьего восстания» в Северной Киву и Южной Киву. |
| But the other day when you were accusing me I didn't say this because you wouldn't have listened to me. | Но на другой день, когда Вы обвинили меня,... я не сказал об этом, потому что Вы бы не стали меня слушать. |
| UPC also attacked the non-Iturian civil servants, accusing them of being pro-Lendu. | Нападкам со стороны СКП подвергались также гражданские служащие из числа неитурийцев, которых обвинили в том, что они настроены в пользу ленду. |
| In fact, you're on record on this very show accusing Cundall Stevedoring of collusion with organised crime. | Помнится, в этой самой студии вы в открытую обвинили Канделл Стивидоринг в сговоре с оргпреступностью. |
| The ones we found on Charlie's phone accusing you of betrayal. | Те, которые были обнаружены в телефоне Чарли обвиняющие вас в предательстве. |
| 11.6 The Committee notes that the complainant's brother's extradition is sought pursuant to a request from Uzbekistan accusing him of serious crimes, including terrorism, religious extremism, attempts to overthrow the constitutional order and, in particular, participation in the Andijan events. | 11.6 Комитет отмечает, что с запросом о выдаче брата заявителя обратились власти Узбекистана, обвиняющие его в совершении тяжких преступлений, включая терроризм, религиозный экстремизм, посягательства на конституционный строй и, в частности, участие в андижанских событиях. |
| No difficulties would seem to arise from the fact that accusing States under paragraph 1 of draft article 19, as proposed, may seize either the General Assembly or the Security Council or both at the same time. | По-видимому, не возникнет трудностей в связи с тем фактом, что обвиняющие государства могут, как предлагается в пункте 1 проекта статьи 19, обратиться либо к Генеральной Ассамблее, либо к Совету Безопасности, либо одновременно к обоим органам. |
| Regarding complaints against the police, he said that in recent years complaints had indeed been lodged accusing the police of using excessive force when arresting people, in particular foreigners, or of having brutalized foreigners during custody. | По вопросу о жалобах на действия полиции г-н Хаберланд заявляет, что, действительно, за последние годы поступали жалобы, обвиняющие сотрудников полиции в чрезмерном применении силы при арестах, в частности в отношении иностранцев, или в жестоком обращении с иностранцами в период содержания под стражей. |
| Self-professed "vampires" seeking autographs, or "vampire hunters" accusing me of destroying the moral fabric of our nation. | Или охотники на вампиров, обвиняющие меня в моральном разложении нации. |