Nobody's accusing you of anything. | Вас никто не обвиняет, Маллой. |
Arthur, she's now accusing me of abusing the jury. | Артур, она сейчас обвиняет меня в оскорблении присяжных. |
Ethiopia goes further, accusing Eritrea of violating human rights and other norms of international law, in an effort to justify continued war. | Более того, стремясь оправдать продолжение войны, Эфиопия обвиняет Эритрею в нарушении прав человека и других норм международного права. |
And now his boy is accusing me of burning down his house. | А теперь его сын обвиняет меня в том, что я сжег их дом? |
Next thing i know, letia is accusing me of coming to the wedding to steal her husband. | А в другую Летиция обвиняет меня в том, что я пришла на свадьбу, чтобы украсть ее мужа. |
Dead co-eds, missing women, the police searching in the wrong places, accusing the innocent. | Мертвые студентки, пропавшие женщины, полиция, которая ищет не там, где надо, обвиняя невиновных. |
Carrie holds Brody at gunpoint, accusing him of orchestrating the attack. | Кэрри держит Броуди на мушке, обвиняя его в организации атаки. |
Barry publicly criticised his manager, Martin O'Neill, accusing him of making no attempt to keep him at the club, and further stating a desire to join Liverpool in order to compete in the Champions League. | Барри публично раскритиковал своего менеджера, Мартина О'Нила, обвиняя его в умышленном удержании игрока в клубе, и впоследствии заявил о желании присоединиться к «Ливерпулю», чтобы играть в Лиге чемпионов. |
Jephson later wrote that Diana had "exulted in accusing Legge-Bourke of having had an abortion". | Джепсон позже писал, что Диана «ликовала, обвиняя Тигги в том, что та сделала аборт». |
The friendship of the Deputy and Earl did not last long, and they sent letters and messages to the King accusing each other. | Дружба лорда-депутата Ирландии и графа длилась недолго, вскоре они отправили письма и сообщения английскому королю, обвиняя друг друга во всех возможных преступлениях. |
By accusing my son publicly, you've made him a target. | Обвинив моего сына публично, Вы сделали его мишенью |
The peace agreement unraveled in March 2013, as Séléka resumed seizing towns, accusing Bozizé of failing to keep his promises. | Мирное соглашение было нарушено в марте 2013 года, когда Селека возобновила боевые действия, обвинив Бозизе в невыполнении своих обещаний. |
In 2005 Venezuela severed ties with the United States Drug Enforcement Administration (DEA), accusing its representatives of spying. | В 2005 году страна прекратила сотрудничество с управлением по борьбе с наркотиками (DEA), обвинив его сотрудников в шпионаже в пользу США. |
Between 20 and 25 September, violence broke out in Mbuji-Mayi, the capital of Kasai Oriental province, when mine workers and other elements of the population attacked street children and adults associated with them, accusing them of creating a climate of insecurity. | В период с 20 по 25 сентября произошла вспышка насилия в Мбужи-Майи, административном центре провинции Восточное Касаи, где шахтеры и другие группы населения набросились на беспризорных детей и связанных с ними взрослых, обвинив их в создании обстановки отсутствия безопасности. |
The Ethiopian Prime Minister in fact tried hard to sanitize the National Islamic Front regime in Khartoum, accusing Eritrea of violating the OAU charter in its relations with the Sudan. | Премьер-министр Эфиопии приложил огромные усилия к тому, чтобы попытаться, по сути дела, обелить режим Национального исламского фронта в Хартуме, обвинив Эритрею в нарушении устава ОАЕ в ее отношениях с Суданом. |
Well, accusing the host of poisoning someone tends to kill a party pretty fast. | Ну, обвинение основного в отравлении кого-то может разрушить компанию довольно быстро. |
She is convinced that visiting a country does not necessarily mean accusing the Government of that country of having committed human rights violations. | Специальный докладчик полагает, что поездку в страну вовсе не обязательно следует расценивать как обвинение соответствующего правительства в нарушении прав человека. |
On the one hand, the Court's actions often have political consequences: however well-founded, accusing the leader of a rebel army may be seen as taking sides in a conflict. | С одной стороны, действия данного суда зачастую имеют политические последствия: как бы убедительно оно не было сформулировано, обвинение лидера повстанческой армии можно воспринять как поддержку одной из сторон конфликта. |
If Mrs. Florrick is accusing me of lying to the court, I assume she can corroborate that accusation. | Если миссис Флоррик обвиняет меня во лжи суду, полагаю, она может подтвердить это обвинение. |
Accusing me of drug trafficking? | За обвинение меня в наркотрафике? |
And then when Angela started accusing me, I... I saw it clearly. | Тогда Анжела стала обвинять меня, мне стало все понятно. |
Instead of accusing others, the United States should resolve its own problems in that area. | Вместо того чтобы обвинять других, Соединенным Штатам следовало бы взяться за решение своих собственных проблем в этой области. |
I was trying to politely explain what was going on and then his wife started screaming and accusing me of being overcome, at which point I believe I suggested she might want to think about herself. | Я пыталась вежливо все объяснить, но потом его жена начала вопить и обвинять меня в сумасшествии, поэтому, кажется, я сказала, что ей стоит поразвлечься сама с собой. |
and to stop accusing innocent people. | И не обвинять напрасно невинных людей. |
Look, the kind of panic this could cause, it would be unlike anything we've ever seen, world leaders accusing each other of being imposters, using it as an excuse for war, uprisings, riots. | Послушайте, это поднимет панику будет непохоже на то, с чем мы уже сталкивались, главы государств будут обвинять друг друга в самозванстве, использовать это как повод к войне, будет смута, бунты. |
I'm not accusing you of anything... | Я не обвиняю тебя ни в чем... |
I am accusing you of collaborating with that monster! | Я обвиняю тебя в сотрудничестве с монстром! |
And I'm in no way accusing you of betting on this trial, but if you were to, let's say, recuse yourself - and I'm just thinking of you - | Поэтому я не обвиняю вас в том, что вы делаете ставки на этот процесс, однако если бы вы, например, сняли свою кандидатуру, и, скажем... |
I'm not accusing you of anything. | Я вас ни в чём не обвиняю. |
I'm not accusing you of anything. | Я вас ни в чем не обвиняю. |
Right-wing politicians from the American South, together with Austrian, German, French, and Dutch populists, are accusing liberals of appeasing "Islamofascism." | Правые политические деятели с американского Юга, вместе с австрийскими, немецкими, французскими и голландскими популистами, обвиняют либералов в умиротворении "исламофашизма". |
In recent days, however, both sides have been accusing each other of new military offensives, in particular in the northern and central parts of the country. | Однако в последние дни обе стороны обвиняют друг друга в ведении новых наступательных действий, в частности в северных и центральных частях страны. |
In the last couple of decades, US courts have made proving price predation next to impossible. Yet the EU's competition authorities persist in accusing Intel of exactly this form of irrational behavior. | И все же органы власти ЕС по вопросам конкуренции упорно обвиняют Интел именно в этой форме неразумного поведения. |
According to OSCE, a more recent challenge is posed by the unjustified intense campaign of attacks, mainly carried out by political representatives from the Republika Srpska, against judges and prosecutors of the State level judiciary, accusing them of lacking integrity and professionalism. | По данным ОБСЕ, в последнее время проблемой стали необоснованные резкие нападки, в основном со стороны политических представителей Республики Сербской, на судей и прокуроров общегосударственной судебной системы, которых обвиняют в недобросовестности и отсутствии профессионализма. |
Why did I get an e-mail from one of your classmates accusing you of taking evidence from the Omaha case file? | Почему я получаю е-мейл от одного из твоих однокурсников, в котором тебя обвиняют в краже вещ.док-а из дела в Омахе? |
And so should you if you're thinking about accusing somebody in authority. | И тебе следует, если хочешь обвинить кого-нибудь при власти. |
There may be more delicate ways of making him go - than accusing him of getting a child on Lady Flora. | Есть и более деликатные способы заставить его уйти, чем обвинить его в беременности леди Флоры. |
She found it appropriate to extricate herself from her predicament by accusing my country of protecting those whom she called terrorists. | Для того чтобы выйти из своего затруднительного положения, она сочла уместным обвинить мою страну в защите тех, кого она назвала террористами. |
It was not a question of passing value judgements or of assessing the situation - much less of accusing anyone in advance or of taking legal steps. | Речь шла не о вынесении суждений оценочного характера или анализе ситуации - и уж тем более не о том, чтобы заранее обвинить кого-либо или предпринять какие-либо юридические шаги. |
During those painful years, never an accusing finger | Не в чем ее обвинить. |
He... he... he was accusing the team of cheating. | Он... он... он обвинял команду в мошенничестве. |
Soon, President Jacques Chirac was accusing his rival, Lionel Jospin, of causing the "French decline." | Вскоре президент Жак Ширак обвинял своего соперника, Лионеля Жоспена, в том, что он привел к «французскому упадку». |
But remember that whole thing that we talked about where I wasn't accusing you of being there, and if you were there you shouldn't be? | Помнишь, о чем мы говорили, когда я обвинял тебя в том, что ты не должна участвовать в этом? |
Accusing all and bloody sundry, weren't you, Bob? | Обвинял тут всех и вся, да, Боб? |
In 2008, Édgar Valdéz placed an ad in the local paper accusing Los Zetas of being "narco-kidnappers" and purchasing protection from state officials and the attorney general's office. | В 2008 Эдгар Вальдес поместил объявление в местную газету, в котором обвинял Лос-Сетас в том, что те купили себе защиту от государственных чиновников и генерального прокурора. |
The Governor of the Lower Shabelle region spoke to the media, condemning the incidents and accusing SNAF. | Губернатор области Нижняя Шабелле встретился с представителями средств массовой информации, осудил данные инциденты и обвинил в этом военнослужащих НВСС. |
The author then is said to have replied by accusing the police officer of racism. | В ответ автор сообщения, как утверждается, обвинил полицейского в расизме. |
You're saying that I concocted this scenario where he took her to assuage my guilt about accusing him in the first place? | Ты говоришь, будто бы я придумал, что он похитил девочку, прежде всего чтобы оправдать мое чувство вины за то, что я обвинил его? |
I wanted to apologize for accusing you of sabotaging the building, and I thought it'd be fun to frame that apology in a song. | Я хотел извиниться за то, что обвинил тебя во вредительстве, вот и решил ради прикола оформить это в виде песни. |
In early 1995, Shevardnadze ordered it to disarm, accusing it of deep involvement in organised crime. | В начале 1995 г. Шеварднадзе обвинил «Мхедриони» в том, что организация вовлечена в организованную преступность, и распорядился разоружить её. |
Well, this was a young girl that was terrified and we were accusing her rather than helping her. | Эта молодая женщина была в ужасе, а мы, вместо того, чтобы ей помочь, обвиняли ее. |
I am officially turning myself in, and I can guarantee you whatever these two addicts are accusing me of, they are, in fact, responsible for it themselves. | Я официально сдаюсь, и я гарантирую, что в чем бы эти двое меня не обвиняли, они сами виновны в этом. |
During the period under review, other complaints were received, especially from farm-owners' associations, accusing URNG of kidnappings. | В рассматриваемый период поступали и другие жалобы, в частности от ассоциаций владельцев усадеб, которые обвиняли НРЕГ в причастности к похищениям. |
Both parties were accusing the other of violating agreements to demilitarize the Safe Demilitarized Border Zone. | Обе стороны обвиняли друг друга в нарушении соглашений о демилитаризации безопасной демилитаризованной приграничной зоны. |
In mid-December 1998, graffiti were reportedly written on the walls of CODEPU's headquarters in Santiago, accusing the organization's employees of being communists and traitors. | Согласно сообщениям, в середине декабря 1998 года на стенах штаб-квартиры КОДЕПУ в Сантьяго появились надписи, авторы которых обвиняли сотрудников организации в том, что они являются коммунистами и предателями. |
And the woman she's accusing is politically connected. | И женщина, которую она обвинила связана с политикой. |
I'd wake up from a dream about keep secrets from Ezra, and then I'd fall asleep and I would dream about falsely accusing my dad. | Я проснулась от сна, где я скрывала правду от Эзры, потом снова заснула и во сне необоснованно обвинила отца. |
I want to apologise to you for saying the things that I said, accusing you here on the street. | Я хочу извиниться перед вами за то, что сказала, что обвинила вас здесь на улице. |
She's accusing me of losing a kidney... | Она обвинила меня в том, что я потеряла почку... |
I still can't get over Lauren accusing you Of seeing Carter. | Я все еще не могу поверить, что Лорен обвинила тебя в том, что ты встречаешься с Картером. |
I mean, was that woman seriously accusing your friend of kidnapping? | Эта женщина на самом деле обвиняла твою подругу в похищении ребенка? |
Towards the close of the campaigning, the language became more vicious, with each side accusing the other of numerous violations of the campaigning rules. | К завершению кампании язык её участников стал более порочным, и каждая сторона обвиняла другую в многочисленных нарушениях правил агитации. |
Did you hear what she was accusing me of? | Ты слышала, в чём она меня обвиняла? |
She then launched into a tirade against him that was so shocking, accusing him of utter irrationality, of betraying objectivism, betraying her. | Она разразилась тирадой против него, это было так гадко, она обвиняла его в крайней нерациональности, в предательстве объективизма, в том что он обманул её. |
After accusing me of keeping secrets, how could you do this to me? | И все это время ты обвиняла меня в том, что я храню секреты.Как ты могла так поступить со мной? |
Do you think this girl's accusing you of cheating? | Думаешь, эти девочки обвинили тебя в мошенничестве? |
To cover up the incident, the police officers drew up two police reports accusing the prisoner of committing a number of crimes at different times. | Для того чтобы скрыть это дело, сотрудники полиции разработали две версии и обвинили задержанного в совершении различных преступлений в разное время. |
Weren't you that poor soul they were accusing of all those terrible murders? | Бонтам. Не вы ли тот несчастный, которого обвинили в тех ужасных убийствах. |
This, in turn, triggered statements from ministers close to the President and the Mayi-Mayi component of the Transitional Government criticizing the RCD-G and accusing it of "preparing a third rebellion" in the Kivus. | Это в свою очередь привело к тому, что министры, близкие президенту и группе «майи-майи» в составе переходного правительства, выступили с заявлениями, в которых КОД-Гома было подвергнуто критике, и его обвинили в «подготовке третьего восстания» в Северной Киву и Южной Киву. |
In fact, you're on record on this very show accusing Cundall Stevedoring of collusion with organised crime. | Помнится, в этой самой студии вы в открытую обвинили Канделл Стивидоринг в сговоре с оргпреступностью. |
Your Honor, Ms. Lockhart submitted metadata from the Chicago Police computer system, accusing Detective Prima of knowingly deleting an e-mail - that pointed to Cary Agos' innocence. | Ваша честь, мисс Локхарт представила метаданные из компьютерной системы полиции Чикаго, обвиняющие детектива Приму в преднамеренном удалении письма, которое доказывает невиновность Кэри Агоса. |
Regarding complaints against the police, he said that in recent years complaints had indeed been lodged accusing the police of using excessive force when arresting people, in particular foreigners, or of having brutalized foreigners during custody. | По вопросу о жалобах на действия полиции г-н Хаберланд заявляет, что, действительно, за последние годы поступали жалобы, обвиняющие сотрудников полиции в чрезмерном применении силы при арестах, в частности в отношении иностранцев, или в жестоком обращении с иностранцами в период содержания под стражей. |
Within the United Nations human rights system, it is generally considered that addressing appeals to such entities or providing them with the opportunity to respond to allegations accusing them of human rights violations would be inappropriate, given their legal status. | В органах Организации Объединенных Наций по правам человека обычно считается, что обращение к таким субъектам с призывами или предоставление им возможности отвечать на утверждения, обвиняющие их в нарушении прав человека, является нецелесообразным, учитывая их правовой статус. |
Self-professed "vampires" seeking autographs, or "vampire hunters" accusing me of destroying the moral fabric of our nation. | Или охотники на вампиров, обвиняющие меня в моральном разложении нации. |
When Russian officials are present, official minutes give one version of events, but the public is then fed conflicting, formulaic, propaganda-like information accusing Russia of violating its obligations. | При этом в присутствии российских представителей в официальных протоколах фиксируются одни выводы, а затем на публику транслируются противоположные пропагандистские штампы, обвиняющие Россию в нарушении ее обязательств. |