| The information I gave him has bearing on the witness who is accusing him. | Данная ему мной информация влияла на свидетеля, который его обвиняет. |
| And the closest thing I have To a father Is accusing me. | А человек, которого я почти могу назвать отцом, обвиняет меня. |
| Did you feel like she was accusing you? | Вам показалось, что она обвиняет вас? |
| Putin is shooting back, accusing the West of trying to weaken and dismember Russia. | Путин в ответ обвиняет Запад в том, что тот стремится ослабить и расчленить Россию. |
| JS1 stated that intimidation, harassment and attacks on human rights defenders were orchestrated by the Ivorian military and armed factions each accusing activists of supporting either the former regime or the current Government under President Alassane Ouatarra. | Авторы СП1 указали, что акты запугивания, преследования и нападений в отношении правозащитников инспирируются ивуарийскими военнослужащими и вооруженными группировками, причем каждая из сторон обвиняет их в поддержке либо бывшего режима, либо нынешнего правительства президента Алассана Уаттары. |
| Then came the paramilitaries, and they did the same, murdering workers and accusing them of collaborating with the guerrillas, which in reciprocity murdered those whom they believed to be friends with the paramilitaries. | Затем появились военизированные формирования, и они занимались тем же самым, убивая рабочих и обвиняя их в сотрудничестве с партизанами, которые в ответ убивали тех, кого считали друзьями военизированных ополченцев. |
| Especially when Samantha went off on a courtroom tirade, Accusing Michelle of screwing up her case. | Особенно, когда Саманта разразилась в суде тирадой, обвиняя Мишель в том, что она провалила ее дело. |
| They appealed to the King concerning a disputed sum of £800 in account between them, accusing each other, as before, of sundry enormities and malfeasances. | Они обратились к королю Англии и-за спора на сумму в размере £ 800, обвиняя друг друга, как и раньше, в всяких ужасных и должностных преступлениях. |
| The Ivorian Popular Front boycotted the election, accusing the electoral commission of bias in favour of Alassane Ouattara and accusing the army of intimidating FPI supporters during the campaign. | Ивуарийский народный фронт бойкотировал выборы, обвиняя избирательную комиссию в помощи Алассану Уаттаре и армию в преследованиях членов фронта во время предвыборной кампании. |
| The Government, on the one hand, and the opposition Syrian National Council, Syrian Revolutionary General Commission and local coordination committees, on the other, have consistently proclaimed their commitment to non-sectarianism while accusing the other side of instigating hatred. | Как правительство, так и оппозиционный Сирийский национальный совет, Сирийская революционная генеральная комиссия и местные координационные комитеты постоянно заявляли о своем стремлении прекратить противостояние, обвиняя друг друга в разжигании ненависти. |
| In 2005 Venezuela severed ties with the United States Drug Enforcement Administration (DEA), accusing its representatives of spying. | В 2005 году страна прекратила сотрудничество с управлением по борьбе с наркотиками (DEA), обвинив его сотрудников в шпионаже в пользу США. |
| The organizations singled out five people who were identified by their real names on Twitter, accusing them of "incitement to hatred and discrimination" - a crime punishable by up to three years' jail in Spain. | Организации выделили пять человек, у которых были идентифицированы их настоящие имена в Твиттере, обвинив их в «подстрекательстве к ненависти и дискриминации» - преступлении, наказуемом в Испании тюремным заключением сроком до трех лет. |
| Gauri filed a counter-complaint, accusing Indrajit of threatening her with a revolver. | Гаури, в свою очередь, также написала заявление на Индражита, обвинив его в том, что он угрожал ей револьвером. |
| The party suffered a leadership crisis when a dissident faction of the party led by Rishi Ram Kattel expelled party leader C.P. Mainali, accusing him of being a pro-royalist. | Партия претерпела кризис руководства, когда фракция во главе с Риши Рам Каттелем исключила партийного лидера Ч. П. Маинали, обвинив его в промонархической позиции. |
| The Syrian armed forces denied that they had fired on the IDF patrol, accusing armed elements of having done so to prompt IDF retaliatory fire. | Со своей стороны, сирийские вооруженные силы заявили, что не обстреливали патруль ЦАХАЛ, обвинив во всем силы вооруженной оппозиции, которые, по их словам, сделали это, чтобы спровоцировать ответный огонь ЦАХАЛ. |
| On the one hand, the Court's actions often have political consequences: however well-founded, accusing the leader of a rebel army may be seen as taking sides in a conflict. | С одной стороны, действия данного суда зачастую имеют политические последствия: как бы убедительно оно не было сформулировано, обвинение лидера повстанческой армии можно воспринять как поддержку одной из сторон конфликта. |
| Accusing a writer of plagiarism... | Обвинение автора в плагиате... |
| He has a vested interest in accusing me. | У него личная заинтересованность в том, чтобы мне предъявили обвинение. |
| Falsely accusing an individual of being a source of the Monitoring Group is itself an emerging form of intimidation. | В последнее время безосновательное обвинение в информировании Группы контроля само по себе превращается в акт запугивания. |
| Accusing me of drug trafficking? | За обвинение меня в наркотрафике? |
| But then his dad got the wrong end of the stick, started accusing George of ulterior motives. | Тогда его отец все неправильно понял, стал обвинять Джорджа в скрытых мотивах. |
| He also deliberately persisted in wrongfully accusing the Sudan of the attempt on his life in Addis Ababa with nothing to substantiate that accusation. | Он также умышленно упорно продолжал неправомерно обвинять Судан в организации покушения на его жизнь в Аддис-Абебе, не приводя при этом никаких доказательств. |
| I was trying to politely explain what was going on and then his wife started screaming and accusing me of being overcome, at which point I believe I suggested she might want to think about herself. | Я пыталась вежливо все объяснить, но потом его жена начала вопить и обвинять меня в сумасшествии, поэтому, кажется, я сказала, что ей стоит поразвлечься сама с собой. |
| You keep accusing me... | Вы продолжаете обвинять меня... |
| And she said, Well, he's saying, 'Who the hell are you towalk into my house, some rich American with your cameras aroundyour neck, accusing me of enslaving my niece? | И она сказала: Ну, он говорит: - Кто ты, черт возьми, такой, чтобы прийти в мой дом, этакий богатенький американец, увешанный камерами, и обвинять меня в том, что я порабощаю своюплемянницу? |
| I'm not accusing anyone. | Я никого не обвиняю. |
| I'm explicitly accusing you. | Я явно обвиняю тебя. |
| You make it sound like I'm accusing you of a high crime. | Звучит так, будто я обвиняю тебя в ужасном преступлении. |
| What are you accusing him of? | Я ни в чём его не обвиняю. |
| I'm not accusing you of faking it, but I suspect someone has. | Я не обвиняю тебя в том, что ты подделала его, но подозреваю, кто-то это сделал. |
| Everyone's accusing them of being liars and traitors. | Все обвиняют их в том, что они лжецы и предатели. |
| Ms. Kaswell... critics are now accusing me of stealing her moves. | Мисс Кэсвелл... критики теперь обвиняют меня в краже ее движений. |
| So, they're accusing you of bribing judges? | Итак, они обвиняют вас в подкупе судей? |
| American, Qatari and Saudi intelligence services had become involved in the conflict to destabilize Syria and were terrorizing its people and accusing the Syrian Government of doing so, using the media as their proxy. | Американские, катарские и саудовские разведывательные службы оказались вовлеченными в конфликт, направленный на дестабилизацию Сирии, и терроризируют ее народ и обвиняют в этом сирийское правительство, используя в качестве своих посредников средства массовой информации. |
| Accusing us of "procedural incompetence" | Нас обвиняют в "процессуальной некомпетентности". |
| The Declaration contains a series of erroneous assertions and unfounded allegations about the nature and the causes of the conflict in Bosnia and Herzegovina with the explicit intent of accusing the Serbs and the Federal Republic of Yugoslavia for the alleged aggression and atrocities in this former Yugoslav republic. | В Заявлении содержится ряд ошибочных утверждений и необоснованных заявлений относительно характера и причин конфликта в Боснии и Герцеговине с явным намерением обвинить сербов и Союзную Республику Югославию в пресловутой агрессии и зверствах в этой бывшей югославской республике. |
| I don't know, but if Griffin went away for a couple of weeks and on his first night back he didn't see me, I think I'd be accusing someone of cheating. | Я не знаю, но если бы Гриффин уехал на пару недель и не встретился бы со мной сразу после возвращения, я бы подумал обвинить кое-кого в измене. |
| There must be no grounds for accusing the United Nations, at the fourth World Conference on Women, of not practising what it preached. | Недопустимо, чтобы можно было обвинить Организацию Объединенных Наций, как это имело место в ходе четвертой Всемирной конференции по улучшению положения женщин, в том, что она не придерживается собственных рекомендаций. |
| Information was sought on the existence of a draft law to change the legal provision that prevented women from accusing a violent spouse and whether measures had been taken to sensitize judges with regard to women and minors. | Была запрошена информация о проекте поправки к положению, не позволяющему женщине обвинить супруга в насилии, и о том, приняты ли меры по повышению осведомленности судей о положении женщин и несовершеннолетних. |
| Disgraced ex-reporter accusing me of? $50,000 was transferred out of the city account by you. | И в чем же меня хочет обвинить завравшийся экс-репортер? Вами с городского счёта были переведены 50 тысяч. |
| He was accusing me of ruining his life, and I tried to calm him down. | Он обвинял меня губит свою жизнь, и я попытался его успокоить. |
| However, the PNA ended up accusing PPP rigging the elections in her favour. | Однако, Альянс обвинял ПНП в фальсификации выборов в свою пользу. |
| Tensions increased between the government and the Supreme Court over the scandal, with the former claiming the Supreme Court was politically motivated and the latter accusing the government of seeking to undermine the investigations. | Отношения между правительством и Верховным судом из-за скандала стали натянутыми. Правительство обвиняло суд в политических пристрастиях, а тот обвинял правительство в попытках помешать следствию. |
| From the beginning, Mühlegg singled himself out, at one point accusing German head coach Georg Zipfel for "damaging him spiritually" (the so-called Spiritistenaffäre). | С самого начала спортсмен держался в стороне от партнёров по сборной, в результате чего главный тренер Георг Зипфель неоднократно обвинял его в «разрушении командного духа» и отчислял из состава. |
| This followed the publication of an article on 14 January which quoted the leader of the opposition Malawi Congress Party, John Tembo, accusing the government of working with foreign experts to manipulate the 2009 elections in favour of the President's Democratic Progressive Party. | Предпосылкой послужила публикация 14 января статьи, в которой приводились выдержки из выступления руководителя оппозиционной партии «Конгресс Малави» Джона Тембо. Он обвинял власти в привлечении иностранных специалистов с целью манипулирования выборами 2009 года в пользу президентской Демократической прогрессивной партии. |
| The Governor of the Lower Shabelle region spoke to the media, condemning the incidents and accusing SNAF. | Губернатор области Нижняя Шабелле встретился с представителями средств массовой информации, осудил данные инциденты и обвинил в этом военнослужащих НВСС. |
| Their divorce in 1926 was acrimonious and public, with Martin accusing her of cruelty. | Их развод в 1926 году был публичным, а Мартин обвинил её в бессердечии. |
| Percival, who had never got on with Bennett, wrote a letter accusing him of relinquishing his command without permission. | Персиваль, который никогда не ладил с Беннеттом, обвинил его оставлении своего командования без разрешения. |
| It was ironic that some had accused the Commission of basing its decisions on the resulting financial impact, while UNESCO was accusing it of not being attuned to financial realities. | Парадоксально, но кое-кто обвинил Комиссию в том, что в основе ее решений лежат финансовые последствия, в то время как ЮНЕСКО обвиняет ее в игнорировании финансовых реальностей. |
| In a case brought to the attention of the Special Representative, it was reported that a member of a human rights organization was charged with defamation after accusing members of local militia groups of being responsible for dozens of cases of disappearance and extrajudicial execution. | В одном из случаев, доведенных до сведения Специального представителя, было сообщено, что одному из членов правозащитных организаций было предъявлено обвинение в диффамации после того, как он обвинил членов местных ополченческих групп в том, что они несут ответственность за десятки случаев исчезновений и внесудебных казней. |
| Now 40 years later, the protestors in Stockholm were accusing Forrester of doing the same. | А теперь, 40 лет спустя, протестующие в Стокгольме обвиняли Форрестера в том же самом. |
| That sounded very much like you were accusing my wife of something. | Это звучало так, как будто вы обвиняли мою жену в чем-то. |
| Well, this was a young girl that was terrified and we were accusing her rather than helping her. | Эта молодая женщина была в ужасе, а мы, вместо того, чтобы ей помочь, обвиняли ее. |
| The others are always pointing accusing fingers, just because of DeBaupre. | Другие только насмехались и обвиняли меня, потому что я Де Бопрэ. |
| You were always accusing him of stuff. | Вы всегда во всём его обвиняли. |
| Listen, I'm sorry for accusing you of being jealous of jonah. | Слушай, извини, что обвинила тебя в ревности к Джоне. |
| Sorry for accusing you guys. | Извините, что обвинила вас, ребята. |
| She filed a wrongful termination suit accusing the airline of blackballing her, and last week the judge ruled against her in favor of Oceanic Airlines. | Она обвинила компанию в неправомерном запрете на работу, на прошлой неделе судья вынес решение в пользу "Океаник". |
| You know, I did forgive you for falsely accusing me and trying to intimidate me with a firearm. | Ты знаешь, я простила тебя за то, что ты ошибочно обвинила меня в нападении на тебя, и за то, что ты пыталась запугать меня пистолетом. |
| She's accusing me of losing a kidney... | Она обвинила меня в том, что я потеряла почку... |
| Caroline must be accusing Lucy of being indiscrete. | Должно быть, Кэролайн обвиняла Люси в измене. |
| I mean, was that woman seriously accusing your friend of kidnapping? | Эта женщина на самом деле обвиняла твою подругу в похищении ребенка? |
| Towards the close of the campaigning, the language became more vicious, with each side accusing the other of numerous violations of the campaigning rules. | К завершению кампании язык её участников стал более порочным, и каждая сторона обвиняла другую в многочисленных нарушениях правил агитации. |
| She's calling him, not accusing him! | Она его не обвиняла! |
| After accusing me of keeping secrets, how could you do this to me? | И все это время ты обвиняла меня в том, что я храню секреты.Как ты могла так поступить со мной? |
| They're accusing us of sinking some ship in Havana. | Они обвинили нас в затоплении корабля в Гаване. |
| Do you think this girl's accusing you of cheating? | Думаешь, эти девочки обвинили тебя в мошенничестве? |
| However, on 8 March, five political parties withdrew from the committee, accusing SPLM of not being genuinely committed to an inclusive process or to a broad-based government in the South. | Однако 8 марта из комитета вышло пять политических партий, которые обвинили НОДС в отсутствии подлинной приверженности инклюзивному процессу и созданию на Юге правительства на широкой платформе. |
| Naturally, they declare friendship with Fidel Castro and seek his embrace to prevent old comrades from accusing them of betraying their legacy. | Естественно, они декларируют дружбу с Фиделем Кастро и готовы заключить его в объятья, лишь бы старые товарищи не обвинили их в предательстве идеалов. |
| In fact, you're on record on this very show accusing Cundall Stevedoring of collusion with organised crime. | Помнится, в этой самой студии вы в открытую обвинили Канделл Стивидоринг в сговоре с оргпреступностью. |
| The ones we found on Charlie's phone accusing you of betrayal. | Те, которые были обнаружены в телефоне Чарли обвиняющие вас в предательстве. |
| 11.6 The Committee notes that the complainant's brother's extradition is sought pursuant to a request from Uzbekistan accusing him of serious crimes, including terrorism, religious extremism, attempts to overthrow the constitutional order and, in particular, participation in the Andijan events. | 11.6 Комитет отмечает, что с запросом о выдаче брата заявителя обратились власти Узбекистана, обвиняющие его в совершении тяжких преступлений, включая терроризм, религиозный экстремизм, посягательства на конституционный строй и, в частности, участие в андижанских событиях. |
| Within the United Nations human rights system, it is generally considered that addressing appeals to such entities or providing them with the opportunity to respond to allegations accusing them of human rights violations would be inappropriate, given their legal status. | В органах Организации Объединенных Наций по правам человека обычно считается, что обращение к таким субъектам с призывами или предоставление им возможности отвечать на утверждения, обвиняющие их в нарушении прав человека, является нецелесообразным, учитывая их правовой статус. |
| Self-professed "vampires" seeking autographs, or "vampire hunters" accusing me of destroying the moral fabric of our nation. | Или охотники на вампиров, обвиняющие меня в моральном разложении нации. |
| The States that are accusing Syria of being remiss have not yet fulfilled their commitments to destroy their chemical arsenals, although the deadline established for their destruction passed some 10 years ago and despite the fact that they are not facing the same security situation as Syria; | государства, обвиняющие Сирию в недобросовестности, еще сами не выполнили свои обязательства по уничтожению арсеналов химического оружия, хотя крайний срок для этого истек около 10 лет назад, а ситуация в плане безопасности в них не так сложна, как в Сирии; |