| A man who can draw quickly and accurately is in some demand. | Услуги умеющего рисовать быстро и точно, пользуются спросом. |
| The translator must appear when summoned by the investigator and carry out the translation work assigned to him fully and accurately. | Переводчик должен явиться по вызову следователя и сделать в полном объеме и точно порученный ему перевод. |
| The use of different base populations limits the capacity of indicators accurately to reflect human resources management issues of departments/offices. | Использование различных исходных данных о людских ресурсах ограничивает вероятность того, что показатели будут точно отражать ситуацию в области управления людскими ресурсами в департаментах/подразделениях. |
| In 2013, most of the expenses under the "other" category were classified more accurately than in previous years based on their nature. | В 2013 году основная часть расходов в рамках категории "прочие" была классифицирована более точно, нежели в предыдущие годы, исходя из их характера. |
| Businesses will have greater access to credit markets and credit providers will be able to more accurately analyse the risk inherent in the provision of credit, particularly to borrowers in other nations. | Предприятия будут иметь более широкий доступ на кредитные рынки, а кредиторы смогут более точно анализировать риск, связанный с предоставлением кредита, особенно заемщикам в других странах. |
| He is credited with the invention of the pyranometer, the first device to accurately measure direct and indirect solar radiation. | Ангстрему приписывают изобретение пиранометра, первого устройства для точного измерения прямого и косвенного солнечного излучения. |
| More research and information is needed for these maps to reflect reality more accurately - to the extent possible. | А для более точного отражения реального положения дел - насколько это возможно - необходимо проводить дополнительные исследования и сбор дополнительной информации. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that, in order to meet the 120-day target, the Office of Human Resources Management had, inter alia, significantly redesigned its recruitment indicators to reflect more accurately the delineation of responsibilities between the various actors in the recruitment process. | По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что для достижения показателя в 120 дней Управление людских ресурсов, в частности, в значительной степени пересмотрело показатели набора персонала в целях более точного разграничения ответственности различных участников процесса набора. |
| The secretariat representative further stated that this recommendation would be brought to the attention of the drafting committee, where it was expected that both documents might be negotiated and amended in order to reflect accurately the views of the delegations. | Представитель секретариата заявил далее, что эта рекомендация будет доведена до сведения редакционного комитета, в котором, как ожидается, по обоим документам, возможно, будут проведены переговоры и в них будут внесены исправления для точного отражения мнений делегаций. |
| Jamie shoots at buster with a can of soda From a shoulder-mounted air cannon All in aid of accurately hitting the target, Which doesn't happen on the first go. | Джейми стреляет в Бастера банкой газировки из наплечной воздушной пушки все ради точного попадания в цель, что не получается с первого раза. |
| One difficulty with fundamental analysis is accurately measuring the relationships among the variables. | Главная задача такого анализа заключается в точной оценке взаимоотношений между различными факторами. |
| Mr. Win commended the Department of Public Information for addressing the strategic priorities of the Organization by disseminating information accurately and impartially. | Г-н Вин высоко оценивает работу Департамента общественной информации по распространению точной и беспристрастной информации о стратегических приоритетах Организации. |
| They encouraged UNFPA to move expeditiously in accurately classifying costs associated with the programme, in line with the new harmonized cost classification categories, by the mid-term review. | Они рекомендовали ЮНФПА ускорить проведение до начала среднесрочного обзора точной классификации расходов по программе в соответствии с новыми согласованными категориями расходов. |
| The potentially beneficial impact of this initiative is underscored by the continuing discrepancies in the global balance of payments statistics on portfolio investment capital flows and the difficulties that many countries have encountered in accurately recording the growing volume of cross-border activity in portfolio securities. | Отрицательное влияние на потенциальную полезность данной инициативы оказывают сохраняющиеся расхождения в статистике глобального платежного баланса по потокам капитала в виде портфельных инвестиций и трудности, с которыми сталкиваются многие страны при обеспечении точной регистрации растущего объема трансграничных операций с портфелями ценных бумаг. |
| This is primarily because there is no major requirement for such information to be linked with other census-related housing characteristics, but also because it is unlikely that UK households would be able to report this accurately. | Объясняется это главным образом тем, что никакой особой потребности в увязывании этой информации с другими характеристиками жилья в переписи не отмечается, а также потому, что вероятность представления домохозяйствами точной информации по этому вопросу невелика. |
| Also, we are confident that the draft resolution accurately identifies and addresses the major issues and concerns associated with this complex question. | Мы также убеждены, что в данном проекте резолюции четко определены и учтены основные связанные с этим сложным вопросом проблемы и трудности. |
| The financial implications of a new mission must be accurately estimated during the early planning phase and follow-on requirements must be identified. | На самом раннем этапе планирования необходимо четко оценить финансовые последствия деятельности новой миссии и выработать соответствующие требования. |
| We hope that it will reflect accurately the principles expressed by the Quartet - an essential condition for the normalization of its relations with the international community. | Мы надеемся, что она четко отразит сформулированные «четверкой» принципы - важнейшее условие для нормализации его отношений с международным сообществом. |
| At MINURCAT, the training cases that were approved on an exceptional basis also related to unforeseen needs that could not be accurately determined at the planning stage, and were also always carefully reviewed by senior management prior to approval. | В МИНУРКАТ учебные мероприятия, утвержденные в порядке исключения, также касались непредвиденных потребностей, которые было невозможно четко определить на этапе планирования, и всегда внимательно изучались старшим руководством до их утверждения. |
| Without excluding the possibility that subsequent practice might, in very specific cases, amend or modify a treaty, the draft conclusion also accurately pointed out that that possibility had not been generally recognized. | Не исключая возможность того, что последующая практика может, в очень специфических случаях, привести к внесению поправок в договор или его изменению, в проекте вывода, вместе с тем, четко указывается на то, что эта возможность не является общепризнанной. |
| You only need to remember the exclusive links to your files accurately; otherwise, your friends will not be able to download them. | От Вас требуется только одно - правильно запомнить уникальные ссылки на ваши файлы, иначе Ваши знакомые просто не смогут их скачать:). |
| Enable Member States to identify accurately those areas where they can benefit most from mutual support and exchange | предоставление государствам-членам возможности правильно определять те области, в которых они могут извлечь пользу из взаимной поддержки и обмена; |
| How does one accurately describe all of the different permutations of the multi-mode methodology as its use increases? | Как можно правильно описать все различные сочетания предусматривающей использование различных методов методологии по мере расширения масштабов ее внедрения? |
| The Secretary-General also accurately states that the vastly enhanced activities of the Security Council have generated "justifiable interest in its work" (A/49/l, para. 30) and, I might add, interest in most aspects of its work. | Генеральный секретарь также совершенно правильно отмечает, что резко возросшая деятельность Совета Безопасности породила "оправданный интерес к его работе" (А/49/1, пункт 30), и я хотел бы добавить - интерес ко многим аспектам его работы. |
| The Working Group may wish to consider whether the paragraph should be conformed to the proposed articles 12 and 19, and whether it accurately applies the definition of the successful submission in article 2. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не следует ли привести данный пункт в соответствие с предлагаемым текстом статей 12 и 19, и правильно ли в нем применяется приведенное в статье 2 определение выигравшего представления. |
| A balanced approach in the allocation of resources ensures that the role of each strategic priority in delivering the programme of work is accurately represented. | Сбалансированный подход к распределению ресурсов обеспечивает точное отражение роли каждого стратегического приоритета в реализации программы работы. |
| This lack of data poses a challenge to policy makers to identify accurately the nature and extent of the problem and implement effective solutions. | Именно нехватка таких данных затрудняет политикам точное определение характера и масштаба проблемы и эффективных вариантов ее решения. |
| Such a system, supported by efficient on-site inspections, consultations and clarification procedures, will be able to accurately deter suspect events and possible non-compliance. | Такая система, будучи подкреплена действенными инспекциями на месте, процедурами консультаций и разъяснений, будет способна осуществлять точное обнаружение сомнительных явлений и возможного несоблюдения договора. |
| The total liabilities of such claims can be accurately determined only if the review and verification processes of troop-contributing country claims are expedited and matched with the unliquidated obligations in the accounts. | Точное определение общего объема обязательств по таким требованиям возможно только в случае ускорения процессов рассмотрения и проверки требований предоставляющих войска стран и их сопоставления с имеющимися на счетах непогашенными обязательствами. |
| location of munitions as accurately as possible; | максимально точное описание местонахождения боеприпасов; |
| (b) Some Parties failed to accurately report on changes made in their registry database, infrastructure and/or procedure to support a user authentication mechanism. | Ь) некоторые Стороны не представили точную информацию об изменениях в базе данных, инфраструктуре и/или процедурах реестра в поддержку механизма опознавания пользователей. |
| The lack of that information makes it difficult for the Committee to assess accurately the progress achieved in the realization of the rights provided for in the Convention. | Из-за недостатка такой информации Комитету трудно дать точную оценку прогрессу, достигнутому в деле осуществления прав, предусмотренных в Конвенции. |
| It is difficult to assess accurately the exact level of resources allocated by the United Nations development system in support of TCDC. | Трудно дать точную оценку фактическому уровню ресурсов, выделенных системой развития Организации Объединенных Наций в поддержку ТСРС. |
| In that context, he asked when national statistics on domestic violence would be compiled in order for the Government to accurately assess the scope of the problem. | В связи с этим он спрашивает, когда будут подготовлены национальные статистические данные о масштабах насилия в семье, с тем чтобы правительство могло провести точную оценку масштабов данной проблемы. |
| To accurately assess the environment within the mission's theatre of operations, information must be exchanged between sector and mission headquarters. | Чтобы обеспечить точную оценку ситуации в районе действия миссии, необходимо обмениваться информацией между штаб-квартирой секторов и штаб-квартирой миссии. |
| Missiles of numerous types were designed to strike their targets as reliably, fast and accurately as possible. | Были созданы многочисленные типы ракет, предназначенные для поражения целей с максимальной надежностью, скоростью и точностью. |
| Unless you count, accurately, every single fish in the Atlantic, | Если не назовете число всех рыб в Атлантике, с точностью до одной, |
| To convert that travel time into thickness, the velocity of propagation within that material needs to be determined accurately. | Чтобы вывести отсюда показатель толщины, необходимо с точностью определить скорость прохождения волны через этот материал. |
| He also reminded the experts of their obligations to gather and present scientific facts as accurately as possible so that the decisions of the policy makers at the Conference of the Parties could be based on sound evidence. | Он также напомнил экспертам об их обязанности собирать и представлять научные факты, относящиеся как к прошлому, так и к и настоящему, с максимальной точностью, с тем, чтобы решения, принимаемые руководителями на Конференции Сторон, имели под собой прочную фактическую основу. |
| Charlotte had heard about Noanie through a sorority sister... whose marriage she had very accurately predicted. | Шарлотта узнала о Ноуне от одной знакомой... чье замужество та предсказала с точностью до дня. |
| If you wish to do so now, I'll make sure that it's recorded accurately. | Если сделаешь это сейчас, я проверю, чтобы все было тщательно. |
| The Board is concerned that without adequate plans, staff in field or country offices might not be trained and familiar with the new policies and procedures necessary for IPSAS implementation; for example, the need to accurately catalogue the volume and the value of assets. | Комиссия обеспокоена тем, что в отсутствие надлежащих планов сотрудники полевых или страновых отделений могут не получить необходимой подготовки и не ознакомиться с новыми принципами и процедурами, требуемыми для перехода на МСУГС; например, с необходимостью тщательно учитывать количество и стоимость активов. |
| In aits letter of 15 April 2004, the sSecretariat invited stakeholders to comment on whether all the concrete and strategic elements identified at the Committee's first session had been captured in the compilations and whether the elements had been accurately described. | В своем письме от 15 апреля 2004 года секретариат предложил заинтересованным сторонам высказать свои замечания относительно того, были ли компиляциями охвачены все конкретные и стратегические элементы, определенные Комитетом на его первой сессии, и были ли эти элементы тщательно изложены. |
| The Advisory Committee once again commends the Board for the quality of the reports and notes that the Board has made efforts to make its recommendations less general, thus making it easier to verify more accurately the compliance by the audited administrations. | Консультативный комитет вновь высоко оценивает качество докладов Комиссии и отмечает, что Комиссия предпринимает усилия для того, чтобы ее рекомендации были более конкретными, что позволило бы более тщательно проверить выполнение требований ревизуемыми администрациями. |
| Accurately weigh approximately 2 g of dried egg sample into a small lipped Erlenmeyer flask, add 30 ml of diethyl ether and mix thoroughly. | Процесс определения Точно взвесить примерно 2 г сухого яичного продукта в небольшую колбу Эрленмейера с крышкой, добавить 30 мл диэтилового эфира и тщательно перемешать. |
| The accompanist needs to lead accurately so they don't fall behind in beat. | Аккомпаниатор должен быть точным, чтобы не отставать в ритме. |
| The matter is currently being actively discussed once again in the Council - or more accurately, among the Council's permanent members. | В настоящее время вопрос вновь активно обсуждается в Совете - или, если быть более точным, среди постоянных членов Совета. |
| The principal challenges to programme of action implementation are the difficulties encountered in accurately determining costs and in elaborating strategies for resource mobilization, whether from public, private or international sources. | Основными проблемами, с которыми сопряжено осуществление программ действий, являются трудности, связанные с точным определением расходов и выработкой стратегий по мобилизации ресурсов, будь то из государственных, частных или международных источников. |
| Doug Henwood, in his book Wall Street, argues that the q ratio fails to accurately predict investment, as Tobin claims. | Дуг Генвуд, в своей книге «Wall Street» утверждает, что соотношение q Тобина проигрывает точным инвестиционным прогнозам, вопреки заявлениям Тобина. |
| In 2011, with the aim of minimizing data deletion, rapid access to data from returned questionnaires will enable the overall non-response rate to be estimated fairly accurately without waiting for the end of the collection. | В 2011 году в целях сведения к минимуму отсутствующих данных оперативный доступ к данным возвращенных опросных листов позволит оценить достаточно точным образом общий коэффициент непредставленных ответов, не дожидаясь окончания сбора данных. |
| The obligation to actively and accurately identify victims of trafficking is the foundation upon which all other obligations with respect to victims rests. | Обязательство активно и с высокой степенью точности выявлять жертв торговли людьми является основой, на которой базируются все остальные обязательства в отношении жертв. |
| It is difficult to assess accurately the duration of the benefits granted or if, with all the current changes in the population and labour market, the form of financing will be sufficient to cover the continuing benefits. | Трудно с достаточной степенью точности определить сроки, в течение которых будут выплачиваться пособия, или, исходя из изменений в демографическом составе населения и на рынке труда, предсказать, что та или иная форма финансирования окажется достаточной, чтобы покрыть всю сумму текущих пособий. |
| You must then remember what you've seen and accurately commit it to paper. | После нужно вспомнить увиденное и в точности перенести на бумагу. |
| That decision was based on the concerns expressed by Germany about its ability to accurately estimate HCB emissions, especially from residential combustion and waste incineration, and the accuracy of available emission factors. | Это решение было принято в свете выраженных Германией сомнений в своей способности точно оценивать выбросы ГХБ, особенно связанные с применением древесного топлива в бытовом секторе и сжиганием отходов, а также в точности имеющихся факторов выбросов. |
| But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do, and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. | Но это деликатная тема, а я работаю на канале Дискавери и мы хотим в точности изобразить то, чем мы, собственно, занимаемся и естественно хотим это сделать с большим уважением к животным. |
| Of course it is guaranteed, that the originals of your materials will be accurately copied and returned to you. | Разумеется, гарантируется, что оригиналы Ваших материалов будут аккуратно скопированы и возвращены Вам. |
| I was just trying to accurately portray my unique and quirky home life. | О... я просто... старалась аккуратно изобразить мою уникальную и чудаковатую семейную жизь... |
| If you click on a ruler and drag into the image display, a guideline will be created, which you can use to help you position things accurately. | Если вы щёлкните на линейке и перетащите на окно изображения, будет создана направляющая линия, которая поможет вам аккуратно располагать предметы. |
| These individuals appear to be primarily defective in homologous recombination, a process that accurately repairs double-strand breaks, both in somatic cells and during meiosis. | Эти люди, кажется, в первую очередь дефективны в гомологичных рекомбинациях, процесс, который аккуратно ремонтирует двунитевые разрывы, как в соматических клетках, так и во время мейоза. |
| All of these fundamental reflective domains, both simplices and nonsimplices, are often called Coxeter polytopes or sometimes less accurately Coxeter polyhedra. | Все эти фундаментальные области отражений, как симплексов, так и не симплексов, часто называют политопами Коксетера, или, иногда, что менее аккуратно, многогранниками Коксетера. |
| Even today they cannot be accurately assessed, because mined land and destroyed roads make it impossible to carry out a complete appraisal of the situation. | Даже сегодня они не могут быть оценены достоверно, поскольку заминированные участки земли и разрушенные дороги делают невозможным провести полную оценку положения. |
| Instead, the profession should be more accurately portrayed in order to reflect its true nature, which is a job of dedication and devotion that helps reduce suffering, as well as offer aid and solace to those in need, pain and distress. | Напротив, эта профессия должна освещаться более достоверно, чтобы отразить ее подлинный характер, заключающийся в том, что это самоотверженный и преданный труд, способствующий уменьшению страданий и предлагающий помощь и утешение в нужде, в страдании и в беде. |
| The programme worked closely with the media to enhance understanding and to ensure that the media reported accurately on climate change. | Программа работала в тесном контакте со средствами массовой информации для углубления понимания проблем и обеспечения того, чтобы изменение климата достоверно отражалось средствами массовой информации. |
| However, our current ability to quantify accurately and precisely the contribution of intercontinental flows on air pollution concentrations or deposition at any given location or the effect of international emissions controls on pollution levels and their environmental or public health impacts is limited. | Однако наши возможности точно и достоверно оценивать в количественном отношении вклад межконтинентальных потоков в концентрации или осаждение загрязнения воздуха в каком-либо конкретном месте или воздействие международных мер по борьбе с выбросами на уровни загрязнения и их последствия для окружающей среды или здоровья населения являются ограниченными. |
| Nor does it prohibit the testing of such weapons by a State because such testing is very difficult to detect and locate accurately. | Испытания таких систем, в том числе по собственным мишеням в космосе, также не запрещаются, так как такие испытания не всегда могут быть достоверно обнаружены и распознаны. |
| His critics argue that ADHD is a heterogeneous disorder caused by a complex interaction of genetic and environmental factors and thus cannot be modeled accurately using the single gene theory. | Его критики отмечают, что СДВГ является гетерогенным расстройством, вызываемым комплексным взаимодействием генетики и факторов среды, и поэтому не может быть адекватно смоделирован с использованием только генетической теории. |
| A large percentage difference suggests that programming did not accurately take into account anticipated needs, a small percentage indicates precision in anticipating needs. | Существенное расхождение в этих показателях указывает на то, что в процессе программирования не были адекватно приняты в расчет ожидаемые потребности, тогда как незначительная разница свидетельствует о точности представлений об ожидаемых потребностях. |
| On the whole, the established structure of mechanisms for international cooperation and the coordination of efforts to eliminate the aftermath of the Chernobyl accident accurately reflects the requirements associated with the present stage of activities to minimize the consequences of the disaster. | В целом, созданная структура механизмов в интересах международного сотрудничества и координации усилий по ликвидации последствий чернобыльской аварии адекватно отражает потребности, связанные с нынешним этапом деятельности по преодолению последствий катастрофы. |
| Perhaps these matters accurately encapsulate the issues and problems faced by the international community with regard to interreligious and intercultural understanding and cooperation for peace. | Эти вопросы, как представляется, в общих чертах и в то же время адекватно отражают характер вызовов и проблем, стоящих перед международным сообществом в деле обеспечения межконфессионального и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира. |
| (a) Strengthen, without delay, its current system of data collection in all areas covered by the Convention in order to be able to accurately assess the real situation of women and adequately monitor evolving trends; | а) незамедлительно улучшить свою существующую систему сбора данных во всех областях, охватываемых Конвенцией, с тем чтобы иметь возможность точно оценивать реальное положение женщин и адекватно следить за изменяющимися тенденциями; |
| You accurately identified your peers' personality types and proposed strong approaches to turn them. | Вы безошибочно определили типы личностей своих приятелей и предложили отличный подход к ним. |
| When you load a page with some sort of a form, iNetFormFiller will analyze its content and, due to its intellectual data processing system, will accurately discern the profile field from which the value will be inserted into the Web form field. | При загрузке страницы, содержащей какую либо форму, iNetFormFiller анализирует ее содержимое и, благодаря своей интеллектуальной системе обработки данных, безошибочно определяет из какого поля профайла необходимо взять значение для подстановки в поле веб формы. |
| On the basis of the experience of recent years and of the recognition of the need to expand the IAEA's assessment and information capacities accurately to determine if a diversion of fissile material for military purposes has occurred, my country signed the additional safeguards Protocol. | Исходя из опыта прошлых лет, и в порядке признания необходимости укрепления потенциала МАГАТЭ в области оценки и обработки информации, с тем чтобы оно могло безошибочно выявлять случаи использования расщепляющегося материала в военных целях, моя страна подписала дополнительный протокол по гарантиям. |
| What if I told you that there was a college prospect right here in Tree Hill who threw 98 miles an hour accurately, was on the radar of every major league team, and didn't have an Agent? | Что, если я скажу тебе, что в колледже есть перспективный парень - прямо тут, в Три Хилл которая безошибочно делала бросок на 98 миль в час, была на радаре каждой команды высшей лиги, и не имеет агента? |
| Here we have a demonstration of a three-month-old having their vision accurately tested using an app and an eye tracker. | Здесь мы видим, как трёхмесячному малышу безошибочно проверяют зрение с помощью приложения и устройства отслеживания взгляда. |