It also notes with regret the lack of disaggregated statistical data accurately reflecting the living standards of these communities (art. 11). | Он также с сожалением отмечает отсутствие дезагрегированных статистических данных, точно отражающих уровень жизни этих общин (статья 11). |
If you can answer as accurately as possible - | Постарайтесь ответить на них предельно точно... |
In some cases, data analysis such as regression or classification can be done in the reduced space more accurately than in the original space. | В некоторых случаях анализ данных, такой как регрессия или классификация, может быть осуществлён в редуцированном пространстве более точно, чем в исходном пространстве. |
The western boundary, which separated it from the Kingdom of Mide, was probably quite fluid and is not accurately known. | Западная граница королевства, которая отделяла его от королевства Миде, точно не известна. |
There is not enough information available at present to accurately predict the short- or medium-term intentions and capabilities of former pro-Gbagbo Liberian mercenaries and Ivorian militia, primarily located in Grand Gedeh County, Liberia. | В настоящее время отсутствует достаточное количество информации, позволяющей точно предсказать кратко- или среднесрочные намерения и возможности бывших либерийских наемников и ивуарийских ополченцев, которые ранее поддерживали Гбагбо, а в настоящее время находятся в графстве Гранд-Джиде, Либерия. |
Countries usually make special efforts to ensure homeless people are counted as accurately as possible. | Страны, как правило, предпринимают особые усилия по обеспечению максимально точного учета бездомных. |
A fundamental aspect in improving statistics on crime is enhancing the capacity of statistical data-collection methods to accurately measure crime. | Одним из важнейших аспектов деятельности по совершенствованию статистики преступности является улучшение методов сбора статистических данных для точного измерения преступности. |
There is tremendous potential yet to be tapped in regional and subregional organizations, whose physical and cultural proximity can help tremendously to accurately identify and analyse the problem, to forge workable solutions, and to devise effective follow-up measures. | Еще не используется огромный потенциал региональных и субрегиональных организаций, географическая и культурная близость которых может очень помочь делу точного определения и анализа проблемы, поиска реальных решений, разработке эффективных последующих мер. |
While forecasting of human resources requirements and recruitment plans were in use in a number of agencies, budgetary constraints and rapidly evolving operational requirements had inhibited the ability of some agencies to predict needs accurately. | Хотя в целом ряде учреждений прогнозируются потребности в людских ресурсах и разрабатываются планы набора персонала, возможности этих учреждений в плане точного прогнозирования своих нужд ограничиваются нехваткой бюджетных средств и быстро растущими оперативными потребностями. |
It is anticipated to change to a satellite based reference system, and to gradually start using use GPS/Galileo technology to accurately position tracks and fixed installations. | Ожидается, что вместо нее будет использоваться спутниковая справочная система и постепенно начнет применяться технология ГПС/"Галилео" для точного определения местоположения железнодорожных линий и объектов инфраструктуры. |
The Rhino developers started the openNURBS Initiative to provide computer graphics software developers the tools to accurately transfer 3-D geometry between applications. | Разработчиками Rhino был начат проект openNURBS, чтобы предоставить разработчикам графического программного обеспечения инструменты для точной передачи геометрии между приложениями. |
Provide sound metrics so that progress towards shared priorities can be accurately measured. | разработки четких параметров для обеспечения точной оценки прогресса, достигнутого на пути к общим приоритетам; |
Such studies would also need to address the overall feasibility of implementing and maintaining the two methodologies, potential administrative implications, including the associated risks and challenges of accurately measuring and monitoring the long-term actuarial costs. | В ходе таких исследований необходимо будет также изучить общую практическую целесообразность внедрения и сохранения двух методологий и потенциальные административные последствия, в том числе сопряженные с этим риски и проблемы точной количественной оценки и контроля долгосрочных актуарных расходов. |
To assess accurately the costs of implementing measures that are necessary to achieve the objective of the Strategy and the return on this investment, it is essential to understand the value of education in introducing SD policies and practices in society. | Для точной оценки затрат на мероприятия по осуществлению, которые необходимы для достижения целей Стратегии, и обеспечения окупаемости этих вложений, существенное значение имеет понимание ценности образования в процессе ознакомления общества с политикой и практикой УР. |
UNICEF indicated that it had been working on a priority basis in close consultation with the Pension Fund office to have contribution payables reconciled and assessed more accurately. | ЮНИСЕФ отметил, что он в срочном порядке принимает вместе с Управлением Пенсионного фонда меры по согласованию и более точной оценке сумм, подлежащих выплате в Фонд. |
A sixth category, "other programme expenditures", is comprised of activities that are facilitating or cross-cutting and cannot be accurately classified under only one of the five organizational priorities. | Шестая категория «Прочие расходы по программам» включает мероприятия, которые осуществляются в целях оказания содействия либо охватывают все сферы деятельности и которые нельзя четко отнести лишь к какому-то одному из пяти организационных приоритетных направлений работы. |
At MINURCAT, the training cases that were approved on an exceptional basis also related to unforeseen needs that could not be accurately determined at the planning stage, and were also always carefully reviewed by senior management prior to approval. | В МИНУРКАТ учебные мероприятия, утвержденные в порядке исключения, также касались непредвиденных потребностей, которые было невозможно четко определить на этапе планирования, и всегда внимательно изучались старшим руководством до их утверждения. |
The penalty was accurately realized by a newly-made European champion recently become master of sports of international class Igor Chaykovskyy who by the way played with the captain's band. | Пенальти четко реализовал новоиспеченный чемпион Европы, недавно ставший мастером спорта международного класса Игорь Чайковский, который, кстати, вышел на игру с капитанской повязкой. |
Throughout the discussion of the scale of assessments for the regular budget, the European Union had made clear its position that the current methodology failed to reflect accurately and fairly the Member States' collective ownership of the Organization or their capacity to pay. | Во время обсуждения шкалы взносов для регулярного бюджета Европейский союз четко заявлял о своей позиции, заключающейся в том, что нынешняя методология не вполне точно и справедливо отражает коллективную ответственность государств-членов перед Организацией или их платежеспособность. |
Referring to question 6, he enquired whether all elements of what could be regarded as an act of terror were accurately defined in Ugandan legislation, and whether they were specific enough to qualify as nullem crimen under article 15 of the Covenant. | Ссылаясь на вопрос 6, он спрашивает, все ли элементы деяния, которое можно квалифицировать как акт терроризма, четко определены в законодательстве Уганды и достаточно ли конкретно они определены, чтобы их можно было отнести к предусмотренным статьей 15 Пакта действиям, не являющимся уголовным преступлением. |
The 2003 budgeted expenditure could also not be accurately forecast, even near the end of the biennium. | Объем заложенных в бюджете на 2003 год расходов также невозможно правильно предсказать, даже почти в конце двухгодичного периода. |
The author suggests that it could be more accurately assumed that note was taken of the "dual consideration" and consequently any further action was suspended. | Она придерживается мнения, что более правильно было бы предположить, что был принят к сведению сам факт "двойного рассмотрения" и в результате все дальнейшие действия были приостановлены. |
Enable Member States to identify accurately those areas where they can benefit most from mutual support and exchange | предоставление государствам-членам возможности правильно определять те области, в которых они могут извлечь пользу из взаимной поддержки и обмена; |
A Kalahari case study relating to sustainable land use management suggests the establishment of a methodological framework for developing sustainability indicators that can be applied easily and accurately by land users to enhance sustainable land-use management. | В одном из исследований по вопросу об устойчивом управлении земельными ресурсами в Калахари предлагается создать методологическую основу для выработки показателей устойчивости, которые могли легко и правильно использоваться землепользователями для совершенствования устойчивого управления землепользованием. |
This intrinsic flaw is in large part the result of the Commission's inability to adequately or accurately analyse or define the term Janjaweed. | Эта принципиальная ошибка в значительной мере является результатом неспособности Комиссии правильно и точно проанализировать значение слова «джанджавид» и дать его определение. |
Her eyes were presumed to be brown, although decomposition made it difficult to accurately determine eye color. | Её глаза предположительно были карими, хотя разложение затруднило точное определение их цвета. |
Consequently, it was impossible to accurately determine the composition of the existing reserve balances in terms of their funding sources. | Таким образом, это делает невозможным точное распределение имеющихся резервов по источникам финансирования. |
Furthermore, accurately locating the site of an emergency can significantly reduce the costs incurred by search and rescue teams and the exposure of rescue teams to dangerous conditions. | Кроме того, точное определение места катастрофы позволяет существенно сократить расходы поисково-спасательных групп и ограничить пребывание спасательных групп в опасных условиях. |
Accurately reflecting the magnitude of the problem of obstetric fistula is an important step towards eliminating it. | ЗЗ. Точное определение масштабов проблемы акушерской фистулы является важным шагом на пути к ее ликвидации. |
(a) Implement controls to ensure that information is accurately recorded and is complete on both the report submission log and the nationally executed expenditure projects database; and (b) include a measurable indicator in the "balanced scorecard" for each country office | а) Контролировать точное и полное отражение информации в журнале представления докладов и базе данных о проектах национального исполнения; и Ь) включить в сбалансированную систему учета результатов работы каждого странового отделения поддающийся измерению показатель для оценки прогресса в представлении докладов о ревизии проектов национального исполнения |
In view of the high vacancy rate, it was difficult to assess the need for new posts accurately. | Из-за высокой доли вакансий сложно провести точную оценку потребностей в новых должностях. |
The lack of that information makes it difficult for the Committee to assess accurately the progress achieved in the realization of the rights provided for in the Convention. | Из-за недостатка такой информации Комитету трудно дать точную оценку прогрессу, достигнутому в деле осуществления прав, предусмотренных в Конвенции. |
In that context, he asked when national statistics on domestic violence would be compiled in order for the Government to accurately assess the scope of the problem. | В связи с этим он спрашивает, когда будут подготовлены национальные статистические данные о масштабах насилия в семье, с тем чтобы правительство могло провести точную оценку масштабов данной проблемы. |
It is essential that the people in the region be accurately informed about, and understand, the serious charges brought against him and the way in which the proceedings will be carried forward. | Исключительно важно, чтобы население региона получало точную информацию о выдвинутых против него серьезных обвинениях и понимало их, а также то, каким образом будет проходить судебный процесс. |
A number of agencies have also experienced difficulty in forecasting and budgeting accurately for shared security costs, as exact apportionments may not be established during most of the planning stages. | Ряд учреждений также сталкивался с трудностями в прогнозировании и составлении точных смет распределяемых расходов, связанных с обеспечением безопасности, поскольку в течение значительного времени на этапе планирования точную сумму начисления вывести нельзя. |
Missiles of numerous types were designed to strike their targets as reliably, fast and accurately as possible. | Были созданы многочисленные типы ракет, предназначенные для поражения целей с максимальной надежностью, скоростью и точностью. |
The location must be provided as accurately as possible, and in a format that is easily collated and understood). | Местоположение средств поражения должно быть указано с максимальной точностью и в понятном и легко сопоставимом формате). |
A preliminary cost forecast for the project has been estimated as accurately as possible at between $14.9 million and $22.3 million. | Предварительный прогноз расходов по проекту, составленный с максимально возможной точностью, предполагает расходы в сумме от 14,9 до 22,3 млн. долл. США. |
And yet, if they have behaviour that gives you chaotic solutions, then you can never know the starting point accurately enough. | все же, если они ведут себ€ так, что дают вам хаотические решени€, то вы никогда не сможете узнать начальные данные с достаточной точностью. |
"Anytime you get to work on a period piece, it's more fun," comments visual effects artist Chris "Pinkus" Wesselman, who used archival photographs, postcards, and architectural plans to recreate the Atlantic City boardwalks as accurately as possible. | "Каждый раз когда вы работаете над чем-то историческим, то это гораздо интересней", - комментирует художник визуальных эффектов Крис Весселман, который использовал архивные фотографии, открытки и архитектурные планы, чтобы воссоздать набережные Атлантик-Сити с максимально возможной точностью. |
In aits letter of 15 April 2004, the sSecretariat invited stakeholders to comment on whether all the concrete and strategic elements identified at the Committee's first session had been captured in the compilations and whether the elements had been accurately described. | В своем письме от 15 апреля 2004 года секретариат предложил заинтересованным сторонам высказать свои замечания относительно того, были ли компиляциями охвачены все конкретные и стратегические элементы, определенные Комитетом на его первой сессии, и были ли эти элементы тщательно изложены. |
We do not deal with metal remelting, but accurately sort it by the kinds of metals and deliver it to the client on time. | Мы не занимаемся переплавкой металла, а тщательно сортируем его по видам и своевременно переправляем заказчикам. |
In order to do that, it was necessary to prepare thoroughly the funding requirements and make them as precise and as accurately costed as possible. | Для этого было необходимо тщательно подготовить перечень связанных с финансированием потребностей и представить их в максимально конкретном виде с максимально точным расчетом издержек. |
peoples be able to participate effectively in the discussions and that their contributions be reflected accurately in the report. | Они также просили дать коренным народам возможность эффективно участвовать в обсуждениях и тщательно отразить их мнения в докладе. |
Accurately weigh approximately 2 g of dried egg sample into a small lipped Erlenmeyer flask, add 30 ml of diethyl ether and mix thoroughly. | Процесс определения Точно взвесить примерно 2 г сухого яичного продукта в небольшую колбу Эрленмейера с крышкой, добавить 30 мл диэтилового эфира и тщательно перемешать. |
The principal challenges to programme of action implementation are the difficulties encountered in accurately determining costs and in elaborating strategies for resource mobilization, whether from public, private or international sources. | Основными проблемами, с которыми сопряжено осуществление программ действий, являются трудности, связанные с точным определением расходов и выработкой стратегий по мобилизации ресурсов, будь то из государственных, частных или международных источников. |
In order to do that, it was necessary to prepare thoroughly the funding requirements and make them as precise and as accurately costed as possible. | Для этого было необходимо тщательно подготовить перечень связанных с финансированием потребностей и представить их в максимально конкретном виде с максимально точным расчетом издержек. |
The second is the difficulty of agreeing to price ranges that would be "equitable" to producers, or the difficulty of determining accurately a long-term price trend around which to stabilize prices. | В качестве второй назывались трудности, связанные с согласованием диапазонов цен, которые были бы "справедливыми" для производителей, или трудности, сопряженные с точным определением долгосрочного ценового тренда, на базе которого следовало стабилизировать цены. |
It is true that the breach does not arise until local procedures have definitively failed to deliver proper compensation (or, more accurately in the case of expropriation, have so failed within the time limits implied by the requirement of promptness). | Верно, что нарушение не возникает до тех пор, пока обращение к местным процедурам определенно не дало результатов с точки зрения надлежащей компенсации (или, если быть более точным в случае экспроприации, не дало результатов в сроки, предусматриваемые требованием своевременности). |
In that way, sanctions can more effectively and accurately target those responsible for undermining peace and security. | Таким образом, санкции могут быть эффективными и точным орудием против тех, кто в ответе за подрыв мира и безопасности. |
The elements are more descriptive of the size, shape and orientation of an orbit, and may be used to quickly and easily estimate the object's state at any arbitrary time provided its motion is accurately modeled by the two-body problem with only small perturbations. | Кеплеровы элементы показывают размер, форму и ориентацию орбиты и могут использоваться для быстрого вычисления состояния объекта в заданный момент времени в том случае, если движение объекта в точности моделируется задачей двух тел с очень малыми возмущениями. |
Merry, I'm happy to say accurately, Christmas. | Счастливого, я говорю это с высокой степенью точности, Рождества. |
The travel time can be measured extremely accurately because of the very accurate timing devices aboard each satellite, and corrections to the result account for any delays which the signal experiences as it travels through the ionosphere and the atmosphere. | Наличие высокоточных устройств хронирования на каждом из спутников позволяет измерять время прохождения сигнала с очень высокой степенью точности, при этом поправки к результату учитывают любые задержки в прохождении сигнала через ионосферу и атмосферу. |
Transition therefore involves comprehensive efforts in extracting paper-based data and accurately entering such information into the ERP system, ensuring that all fields for key data are accurately populated. | Таким образом, для перехода потребуются широкие усилия по обеспечению точного ввода бумажной информации в систему ПОР наряду с проверкой точности заполнения всех ключевых граф. |
The eneloop bike announced today will become a part of this product series, as it accurately represents both looping energy and consideration for the environment in a reusable system. | Представленный сегодня велосипед eneloop, станет частью данной серии товаров, потому что он в точности соответствует и "зацикленной энергии" и охране окружающей среды через повторное использование сырья. |
All details and observations are accurately recorded as they occur providing reliable information in new product development. | Все детали и наблюдения аккуратно записываются с тем чтобы иметь достоверную информацию при разработке новых продуктов. |
The man can hardly even pour his orange juice accurately, let alone hit a moving target at 20 feet. | Он с трудом может аккуратно налить сок, не говоря уже о том, чтобы поразить движущуюся цель на расстоянии 20 футов. |
Was that reliable, and did I accurately and politely respond to your concerns? | И ответил ли я аккуратно и корректно - на ваши вопросы? |
Warnings by police and judicial officers relating to health concerns need to be accurately recorded, given to those working within the correctional system (health agencies and related professionals) and actively used in the process to help identify and manage health problems; | З. Предупреждения сотрудников полиции и судебных органов, касающиеся озабоченности состоянием здоровья, должны аккуратно регистрироваться с учетом предупреждений тех, кто работает в исправительной системе (медицинские учреждения и соответствующие специалисты), и активно использоваться в процессе оказания помощи по выявлению и регулированию проблем со здоровьем; |
Article 22 establishes the obligation of the financial entity to record the transaction accurately and fully on the date on which it takes place and to keep the record of the transaction for five years from that date. | В статье 22 говорится, что финансовый институт обязан регистрировать такие данные аккуратно и полностью в день совершения сделки и хранить их в течение пяти лет с этой даты. |
Hockney challenged conventional wisdom by suggesting that when artists of Vermeer's day began to paint more accurately, they were no longer using just their eyes and their imaginations. | Хокни бросал вызов общепринятой точке зрения, и утверждал, что когда художники времен Вермеера начали писать более достоверно, они уже не просто рисовали с натуры или использовали воображение. |
Several factors explain this result, but failure to predict accurately business response to new regulations, including through technical innovation, is an important one. | Для этого есть целый ряд объяснений, однако главное из них - неспособность достоверно спрогнозировать реакцию деловых кругов на новые нормативы, в том числе с помощью передовых технических средств. |
The diverse and changing social and economic roles of women in society should be accurately portrayed in terms of society at large and for young people. | Следует достоверно отражать разнообразную и меняющуюся социально-экономическую роль женщины в обществе с точки зрения всего общества и молодежи, в частности. |
However, our current ability to quantify accurately and precisely the contribution of intercontinental flows on air pollution concentrations or deposition at any given location or the effect of international emissions controls on pollution levels and their environmental or public health impacts is limited. | Однако наши возможности точно и достоверно оценивать в количественном отношении вклад межконтинентальных потоков в концентрации или осаждение загрязнения воздуха в каком-либо конкретном месте или воздействие международных мер по борьбе с выбросами на уровни загрязнения и их последствия для окружающей среды или здоровья населения являются ограниченными. |
Nor does it prohibit the testing of such weapons by a State because such testing is very difficult to detect and locate accurately. | Испытания таких систем, в том числе по собственным мишеням в космосе, также не запрещаются, так как такие испытания не всегда могут быть достоверно обнаружены и распознаны. |
Other specific activities include trial monitoring so as to enable judicial mentors to accurately assess and advise court staff in their work. | К другим специальным мероприятиям относится наблюдение за ходом судебных процессов, позволяющее судебным наставникам адекватно оценить работу судейских чиновников и дать им соответствующие рекомендации. |
Greater effort should be made to accurately capture and reflect the unique and specific contribution of the Secretariat to the achievement of outcomes. | Необходимо предпринимать больше усилий для того, чтобы адекватно отражать уникальный конкретный вклад Секретариата в достижение конечных результатов. |
His critics argue that ADHD is a heterogeneous disorder caused by a complex interaction of genetic and environmental factors and thus cannot be modeled accurately using the single gene theory. | Его критики отмечают, что СДВГ является гетерогенным расстройством, вызываемым комплексным взаимодействием генетики и факторов среды, и поэтому не может быть адекватно смоделирован с использованием только генетической теории. |
Perhaps these matters accurately encapsulate the issues and problems faced by the international community with regard to interreligious and intercultural understanding and cooperation for peace. | Эти вопросы, как представляется, в общих чертах и в то же время адекватно отражают характер вызовов и проблем, стоящих перед международным сообществом в деле обеспечения межконфессионального и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира. |
The general view is that the size and composition of an expanded Council should reflect more accurately the universal character of the United Nations and present-day realities. | Общее мнение состоит в том, что численность и состав расширенного Совета должны более адекватно отражать универсальный характер Организации Объединенных Наций, а также реалии нашего времени. |
You accurately identified your peers' personality types and proposed strong approaches to turn them. | Вы безошибочно определили типы личностей своих приятелей и предложили отличный подход к ним. |
Since 11 September 2001, the entire world has accurately assessed the threat that terrorism poses to international peace and security. | После 11 сентября 2001 года весь мир безошибочно оценил угрозу терроризма для международного мира и безопасности. |
There are many people like me; Nikola Tesla, for example, who could visualize, design, test, and troubleshoot everything - all of his inventions - in his mind, accurately. | Таких людей, как я, очень много. Никола Тесла, например, мог визуализировать, разрабатывать, тестировать и устранять любые неполадки во всех своих изобретениях безошибочно в уме. |
In countless trials, Dr. Thackery has devised a way in which to accurately determine the location of the appendix, thus eliminating the estimation of where to make the initial incision. | После целого ряда экспериментов доктор Тэкери нашел способ, позволяющий безошибочно найти место расположения аппендикса, тем самым исключив неточность определения, где сделать первоначальный надрез. |
What if I told you that there was a college prospect right here in Tree Hill who threw 98 miles an hour accurately, was on the radar of every major league team, and didn't have an Agent? | Что, если я скажу тебе, что в колледже есть перспективный парень - прямо тут, в Три Хилл которая безошибочно делала бросок на 98 миль в час, была на радаре каждой команды высшей лиги, и не имеет агента? |