| That would presuppose that our position upon the chart was accurately plotted. | Но это предполагает, что наши координаты на карте были точно обозначены. |
| She drew attention to minor drafting changes that should be made to the third and fifth preambular paragraphs in order to reflect accurately the language that had been agreed upon in informal consultations. | Она привлекает внимание к незначительным редакционным изменениям, которые должны быть внесены в третий и пятый пункты преамбулы, с тем чтобы точно отразить формулировки, которые были согласованы в ходе неофициальных консультаций. |
| It is important to be able to measure the change in an area's position accurately over time with consistent data, but such change can often be masked by changes to the boundaries of an area that continues to bear the same name. | Важно иметь возможность точно измерять временную динамику положения того или иного района с использованием сопоставимых данных, но этому зачастую препятствуют изменения границ района, который продолжает носить то же название. |
| Data sources for maps come in various projections depending upon which characteristic the cartographer chooses to represent more accurately (at the expense of other characteristics). | Источники данных для карт представлены в различных проекциях в зависимости от того, какую характеристику картограф хочет представить более точно (за счет некоторого ухудшения других характеристик). |
| Regarding the first element, there is broad consensus that borrowers should eschew excessive reliance on short-term debt and accurately measure the risk of their net financial positions. | В связи с первым направлением многими разделяется позиция, согласно которой заемщикам следует воздерживаться от чрезмерного использования краткосрочных кредитов и точно оценивать, в какой мере чистые показатели их финансового положения свидетельствуют о подверженности их финансовой системы тем или иным рискам. |
| UN-Women does not have sufficient historic data to accurately forecast an average rate or analyse the situation in each office. | Структура «ООН-женщины» не располагает достаточными историческими данными для точного прогнозирования средней доли или анализа ситуации в каждом отделении. |
| To ensure that each chapter is accurately addressed, a National Advisory Committee has been established. | Для обеспечения точного следования каждой из этих глав учрежден Национальный консультативный комитет. |
| The Board recommends that UNFPA establish procedures for accurately recording non-expendable project equipment held by Governments and NGOs and disclose the value of the inventory in a note to the financial statements. | Комиссия рекомендует ЮНФПА установить процедуры точного учета проектного оборудования длительного пользования, находящегося в распоряжении правительств и НПО, и указывать стоимость материальных запасов в примечании к финансовым ведомостям. |
| A detailed examination usually involves: - thorough inspection of the goods to determine as accurately as possible their composition; - verification of the quantity; - verification of the tariff classification; | Тщательный досмотр обычно предполагает: - детальный осмотр товаров с целью максимально точного установления их характера; - проверку количества; - проверку тарифной классификации; |
| The invention relates to a method which enables unskilled users to easily and accurately form combined high-quality creative images with sound accompaniment so that the expected result of combination can be visualized with the aid of personal communication devices, in particular, mobile telephones, communicators etc. | Предлагается способ, который реализует возможность простого и точного создания комбинированных высококачественных творческих изображений со звуковым сопровождением для пользователей, не обладающих специальными навыками, с возможностью наглядно увидеть предполагаемый результат совмещения с помощью индивидуальных коммуникационных устройств, в частности, мобильных телефонов, коммуникаторов и т.д. |
| The current challenge of accurately diagnosing uveitis is that often the cause of a specific ocular inflammation is either unknown or multi-layered. | В настоящее время проблемой точной диагностики увеита является то, что часто причина или этиология конкретного глазного воспаления либо неизвестны, либо многосторонни. |
| Furthermore, decision makers, such as Security Council members and the senior management of the Department of Peacekeeping Operations, need professional advice to be clearly and accurately conveyed when dealing with rapidly changing situations. | Кроме этого, такие директивные органы, как Совет Безопасности и старшее руководство Департамента операций по поддержанию мира, заинтересованы в получении ясной и точной профессиональной консультационной помощи при рассмотрении стремительно меняющихся ситуаций. |
| Specific external relations expertise is required to accurately assess what role the Office of the Prosecutor can and should play, and then to engage relevant States in a constructive dialogue. | Для точной оценки той роли, какую может и должна играть Канцелярия Прокурора, и для последующего вовлечения соответствующих государств в конструктивный диалог необходимы конкретные знания и опыт в области внешних связей. |
| In response we must work to increase the effectiveness of humanitarian assistance and to accurately measure its impact. | В этой связи мы должны работать над повышением эффективности гуманитарной помощи и проведением точной оценки ее воздействия. |
| In that regard, the Department should take care to report events accurately and should continue to promote interreligious and intercultural dialogue and tolerance. | В этой связи Департамент должен осмотрительно относиться к распространению точной информации о событиях и должен поощрять межрелигиозный и межкультурный диалог и терпимость. |
| Also, we are confident that the draft resolution accurately identifies and addresses the major issues and concerns associated with this complex question. | Мы также убеждены, что в данном проекте резолюции четко определены и учтены основные связанные с этим сложным вопросом проблемы и трудности. |
| At MINURCAT, the training cases that were approved on an exceptional basis also related to unforeseen needs that could not be accurately determined at the planning stage, and were also always carefully reviewed by senior management prior to approval. | В МИНУРКАТ учебные мероприятия, утвержденные в порядке исключения, также касались непредвиденных потребностей, которые было невозможно четко определить на этапе планирования, и всегда внимательно изучались старшим руководством до их утверждения. |
| Still, some of the new commitments on the movement of natural persons are sector-specific, enabling developing countries to identify export opportunities more accurately and giving such new opportunities more security and stability. | ЗЗ. Тем не менее некоторые из новых обязательств в отношении перемещения физических лиц касаются конкретных секторов, что позволяет развивающимся странам более четко определить экспортные возможности и обеспечивает более гарантированный и стабильный доступ к таким новым возможностям. |
| Throughout the discussion of the scale of assessments for the regular budget, the European Union had made clear its position that the current methodology failed to reflect accurately and fairly the Member States' collective ownership of the Organization or their capacity to pay. | Во время обсуждения шкалы взносов для регулярного бюджета Европейский союз четко заявлял о своей позиции, заключающейся в том, что нынешняя методология не вполне точно и справедливо отражает коллективную ответственность государств-членов перед Организацией или их платежеспособность. |
| The Office of the Capital Master Plan should accurately report buy-out savings and clearly state how they affect the estimate at completion. | Управление генерального плана капитального ремонта должно включать в отчетность точные данные об экономии за счет снижения закупочных цен и четко указывать, как эта экономия скажется на сметных расходах на момент завершения работ. |
| It allows you to use filters more accurately without touching the data that you already worked with. | Это позволяет более правильно применять фильтры, не затрагивая данные, с которыми уже велась работа. |
| This title reflected accurately the central message of this conference. | Это название правильно отражает центральную идею конференции. |
| It is therefore argued that the responsibility for monitoring programme performance should be programme management's, while the Office of Internal Oversight Services should provide assurance that the function is performed accurately by auditing the process and data used. | Поэтому утверждается, что ответственность за осуществление контроля за исполнением программ должна лежать на руководителях программ, а Управление служб внутреннего надзора должно удостоверять, что данная функция выполняется правильно с помощью проверки процесса и используемых данных. |
| Like a scaled-up version of a graphics tablet used by professional digital artists and designers, an electromagnetic IWB can emulate mouse actions accurately, will not malfunction if a user leans on the board, and can potentially handle multiple inputs. | Подобно расширенной версии графического планшета, используемого профессиональными цифровыми художниками и дизайнерами, электромагнитная интерактивная доска в точности имитирует действия мыши, и будет работать правильно, даже если пользователь станет опираться на нее рукой, а также позволяет распознавать несколько касаний одновременно. |
| As you know, correctly and accurately maintained registers allow questionnaires to be distributed among individual enterprises more effectively and economically, and can reduce the total volume of data to be collected by using the same information for a variety of purposes. | Как вы знаете, правильно и чётко управляемые регистры позволяют распределять анкеты между отдельными предприятиями более эффективно и экономично, и могут сократить общий объём собираемых данных путём использования одних и тех же сведений в различных целях. |
| It has become harder to collect information and accurately measure the economic activity of multinational enterprises operating within, and outside, national boundaries. | Все более трудным делом становится сбор информации и точное измерение экономической деятельности многонациональных предприятий, действующих как в рамках, так и за пределами национальных границ. |
| If certain monitored goods do not appear in a period, the most similar good must be selected and the differences in quality accurately measured. | Если какие-то наблюдаемые товары отсутствуют в текущем периоде, то необходимо выбрать максимально схожий товар и провести точное измерение разницы в качестве между ними. |
| This is to try to ensure that the composition of advisory bodies accurately reflects Australian society, and that leadership roles are balanced between men and women. | Таким образом власти пытаются обеспечить точное соответствие состава консультативных советов структуре австралийского общества и достичь баланса на руководящем уровне между мужчинами и женщинами. |
| At the time of issuance of the medium-term plan for the period 1992-1997, ESCAP intended to develop its capacity to forecast the major developments in the global and regional economy more accurately. | В момент выхода в свет среднесрочного плана 1992 - 1997 годов ЭСКАТО планировала укрепить свой потенциал осуществлять более точное прогнозирование основных изменений в экономике на глобальном и региональном уровнях. |
| Proper methods must be introduced to ensure that the work of the Human Rights Council was not hindered by inadequate provision of services, and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights must ensure that the relevant information was reflected accurately in the budget documents. | Необходимо внедрить такие методы, которые исключали бы возможность срыва в работе Совета по правам человека из-за плохого обслуживания, и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должно обеспечить точное отражение в бюджетных документах надлежащей информации. |
| Internal controls over the processing of invoices should include procedures to ensure that payments are made accurately and on a timely basis. | Меры внутреннего контроля за обработкой счетов-фактур должны включать процедуры, обеспечивающие их точную и своевременную оплату. |
| Once the selection of place is finalized, the estimated expenditure could be projected more accurately. | После окончательного выбора места можно будет составить более точную смету расходов. |
| It was further stated, however, that this could only be evaluated accurately once a revised schedule for all Committees had been decided upon. | Вместе с тем было также заявлено, что точную оценку можно будет дать лишь после составления пересмотренного графика для всех комитетов. |
| My delegation firmly believes that improvements in collecting data and measuring indicators and statistics are crucial if we are accurately to assess the progress of work toward our common goals. | Моя делегация твердо верит, что совершенствования в области сбора данных и показателей и статистики имеют важнейшее значение, если мы хотим давать точную оценку ходу осуществления наших общих целей. |
| It is essential that the people in the region be accurately informed about, and understand, the serious charges brought against him and the way in which the proceedings will be carried forward. | Исключительно важно, чтобы население региона получало точную информацию о выдвинутых против него серьезных обвинениях и понимало их, а также то, каким образом будет проходить судебный процесс. |
| Similar to GPS, this comparison would allow the vehicle to triangulate its position accurately (±5 km). | Аналогично с GPS, это сравнение может позволить космическому кораблю триангулировать свою позицию с точностью (±5 км). |
| Concerning the magnitude of fishing activities by such non-parties, several RFMOs point out that estimates are subject to uncertainties owing to illegal, unreported and unregulated fishing, which cannot be estimated accurately. | По поводу масштабов рыболовной деятельности, ведущейся такими неучаствующими сторонами, несколько РРХО отмечает, что расчетным данным свойственны факторы неопределенности, вызванные тем, что с точностью оценить незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел невозможно. |
| A cost forecast for the project has been estimated as accurately as possible; however, it will be updated in subsequent progress reports and will be included in the relevant proposed programme budget outlines as further levels of detail become available. | Прогнозируемая стоимость проекта была рассчитана с максимально возможной точностью, однако этот прогноз будет уточняться в последующих докладах о ходе работы и потребности будут отражаться в набросках предлагаемого бюджета по программам по мере поступления более подробной информации. |
| Bear in mind, accordingly, that the area of medicine attempted to be covered by this site is impossible to describe accurately in a few webpages. | По этой причине необходимо учитывать, что область терапии, которую пытается охватить данный сайт, не может быть со всей точностью описана на нескольких веб-страницах. |
| For each individual surveyed, all the various activities in which they engage and the time spent on them over the course of the week is recorded on the form as accurately as possible. | В анкете для каждого лица, подлежа-щего обследованию, в течение недели с максимальной точностью фиксируются все осуществленные им виды деятельности и потраченное на них время. |
| At a minimum, MSBs should file all BSA reports accurately and in a timely fashion, create and maintain accurate BSA records for the requisite time period, establish and maintain appropriate compliance programs and follow all Treasury Department guidance related to the BSA. | Как минимум, MSB должны тщательно и своевременно заполнять все отчеты, требуемые Законом о банковской тайне, создавать и вести точные записи за отчетный период времени, установить и поддерживать соответствующие программы соответствия требованиям Закона и следовать всем руководящим инструкциям Министерства финансов, относящимся к BSA. |
| UNFPA agreed with the Board's recommendation that it implement procedures to effectively coordinate all leave activities and accurately monitor the recording of leave to ensure that leave transactions are recorded consistently throughout the organization. | ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии осуществлять процедуры с целью эффективной координации всех мер, касающихся отпусков, и тщательно контролировать графики отпусков, с целью обеспечить, чтобы отпускные операции последовательно указывались в рамках всей организации. |
| The Advisory Committee once again commends the Board for the quality of the reports and notes that the Board has made efforts to make its recommendations less general, thus making it easier to verify more accurately the compliance by the audited administrations. | Консультативный комитет вновь высоко оценивает качество докладов Комиссии и отмечает, что Комиссия предпринимает усилия для того, чтобы ее рекомендации были более конкретными, что позволило бы более тщательно проверить выполнение требований ревизуемыми администрациями. |
| Only by accurately identifying what went wrong and what needs correcting can they hope, in the longer-term, to reduce the incidence and scope of international scrutiny. | Им понадобится тщательно отслеживать, где были допущены ошибки и что можно исправить, только в этом случае они могут надеяться в конечном итоге снизить объем и охват международного контроля. |
| peoples be able to participate effectively in the discussions and that their contributions be reflected accurately in the report. | Они также просили дать коренным народам возможность эффективно участвовать в обсуждениях и тщательно отразить их мнения в докладе. |
| Leave accruals that will accurately provide the estimated liabilities are part of the international public sector accounting standards employee benefits implementation planned for January 2011. | Начисленные отпуска с точным отражением соответствующих сметных расходов являются частью планируемого на январь 2011 года перевода процесса начисления льгот сотрудникам на международные стандарты учета в государственном секторе. |
| Good news: when working with AKVIS Coloriage you won't need to select every detail accurately, to manipulate layers and their options; all you need is to draw an outline within every object with the chosen color. | Правда, при работе с AKVIS Coloriage не придется иметь дело с точным выделением каждого объекта, со слоями и их настройками, а потребуется просто обвести каждый объект по контуру тем цветом, в который вы хотите его раскрасить. |
| In our opinion, this not only accurately reflects the close link between peace and development, but also contributes to the focalization of the work of the Organization, a principle that we strongly support. | На наш взгляд, такой подход является не только точным отражением тесной взаимосвязи между миром и развитием, но и способствует выработке основного направления работы Организации, и мы полностью поддерживаем этот принцип. |
| There was a need to consider concerns about campaign production, including issues related to the cost of storage, the difficulty of accurately predicting long-term needs and the possibility that production of too little CFC could jeopardize patient health. | существует необходимость рассмотреть соображения, связанные с планово-периодическим производством, в том числе, вопросы, связанные с хранением, трудности с точным прогнозированием потребностей в будущем и вероятность того, что дефицит производства ХФУ может поставить под угрозу здоровье пациентов. |
| Ensure that after-service health insurance-related costs are charged accurately to administrative and project expenditure on a monthly basis, and reverse such costs incorrectly charged to projects | Обеспечить, чтобы расходы, связанные с медицинским страхованием после выхода в отставку, точным образом относились на счет административного бюджета и бюджетов по проектам на ежемесячной основе, и переоформить в обратном порядке расходы на медицинское страхование после выхода в отставку, начисленные на счет проектов |
| If you apply a multispatial algorithm, it will accurately predict the rate of expansion. | Если вы примените мультипространственный алгоритм, он в точности предскажет степень расширения. |
| WFP shares the objective of more accurately reporting on funding for humanitarian assistance and for long-term development cooperation channelled through the United Nations system, as requested by the Economic and Social Council. | ВПП наряду с другими организациями стремится к достижению цели повышения точности представляемых докладов в отношении финансирования гуманитарной помощи и долгосрочного сотрудничества в целях развития через систему Организации Объединенных Наций, как того просил Экономический и Социальный Совет. |
| People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately. | Люди, которые считают своих цыплят до того, как они вылупятся, поступают очень мудро, потому что цыплята носятся так бестолково, что подсчитать их в точности совершенно нереально. |
| The obligation to actively and accurately identify victims of trafficking is the foundation upon which all other obligations with respect to victims rests. | Обязательство активно и с высокой степенью точности выявлять жертв торговли людьми является основой, на которой базируются все остальные обязательства в отношении жертв. |
| But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do, and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. | Но это деликатная тема, а я работаю на канале Дискавери и мы хотим в точности изобразить то, чем мы, собственно, занимаемся и естественно хотим это сделать с большим уважением к животным. |
| In brick house the window opening should be accurately even and cleaned from dust and rubbish. | В кирпичном доме, перед установкой проем должен быть аккуратно выровнен и очищен от пыли и мусора. |
| I was just trying to accurately portray my unique and quirky home life. | О... я просто... старалась аккуратно изобразить мою уникальную и чудаковатую семейную жизь... |
| These individuals appear to be primarily defective in homologous recombination, a process that accurately repairs double-strand breaks, both in somatic cells and during meiosis. | Эти люди, кажется, в первую очередь дефективны в гомологичных рекомбинациях, процесс, который аккуратно ремонтирует двунитевые разрывы, как в соматических клетках, так и во время мейоза. |
| Always careful. Accurately render each plane and curve. | Всегда осторожно, аккуратно передаем каждую поверхность |
| In dismissing such a recount, Frazer told Kenyans that they shouldn't expect their vote to be tallied accurately, and that power can be seized or perhaps even negotiated in a backroom. | Отказываясь от такого пересчета, Фрейзер сказала кенийцам, что им не стоит ожидать, что их голоса будут подсчитаны аккуратно, и власть может быть захвачена или возможно даже поделена за кулисами. |
| Hockney challenged conventional wisdom by suggesting that when artists of Vermeer's day began to paint more accurately, they were no longer using just their eyes and their imaginations. | Хокни бросал вызов общепринятой точке зрения, и утверждал, что когда художники времен Вермеера начали писать более достоверно, они уже не просто рисовали с натуры или использовали воображение. |
| Regarding the 1267 Committee, we would like to emphasize the need for further improvements to the consolidated list in order to increase its legitimacy and ensure that it accurately reflects the continuous threat that Al-Qaida and the Taliban pose to international peace and security. | Что касается Комитета 1267, то мы хотели бы подчеркнуть необходимость дальнейшего совершенствования сводного перечня с целью повышения его легитимности и обеспечения того, чтобы он достоверно отражал ту угрозу, которую продолжают создавать организация «Аль-Каида» и движение «Талибан» для международного мира и безопасности. |
| Several factors explain this result, but failure to predict accurately business response to new regulations, including through technical innovation, is an important one. | Для этого есть целый ряд объяснений, однако главное из них - неспособность достоверно спрогнозировать реакцию деловых кругов на новые нормативы, в том числе с помощью передовых технических средств. |
| Nor does it prohibit the testing of such weapons by a State because such testing is very difficult to detect and locate accurately. | Испытания таких систем, в том числе по собственным мишеням в космосе, также не запрещаются, так как такие испытания не всегда могут быть достоверно обнаружены и распознаны. |
| In paragraph 36, the Board reiterated its recommendation that the Administration ensure that all attendance and leave records are accurately maintained so that the annual leave provision can be correctly and accurately determined. | В пункте 36 Комиссия подтвердила вынесенную ею ранее в адрес Администрации рекомендацию обеспечить скрупулезное ведение всех записей учета рабочего времени и отпусков, с тем чтобы можно было точно и достоверно определять число неиспользованных дней годового отпуска. |
| Other specific activities include trial monitoring so as to enable judicial mentors to accurately assess and advise court staff in their work. | К другим специальным мероприятиям относится наблюдение за ходом судебных процессов, позволяющее судебным наставникам адекватно оценить работу судейских чиновников и дать им соответствующие рекомендации. |
| His critics argue that ADHD is a heterogeneous disorder caused by a complex interaction of genetic and environmental factors and thus cannot be modeled accurately using the single gene theory. | Его критики отмечают, что СДВГ является гетерогенным расстройством, вызываемым комплексным взаимодействием генетики и факторов среды, и поэтому не может быть адекватно смоделирован с использованием только генетической теории. |
| A large percentage difference suggests that programming did not accurately take into account anticipated needs, a small percentage indicates precision in anticipating needs. | Существенное расхождение в этих показателях указывает на то, что в процессе программирования не были адекватно приняты в расчет ожидаемые потребности, тогда как незначительная разница свидетельствует о точности представлений об ожидаемых потребностях. |
| On the whole, the established structure of mechanisms for international cooperation and the coordination of efforts to eliminate the aftermath of the Chernobyl accident accurately reflects the requirements associated with the present stage of activities to minimize the consequences of the disaster. | В целом, созданная структура механизмов в интересах международного сотрудничества и координации усилий по ликвидации последствий чернобыльской аварии адекватно отражает потребности, связанные с нынешним этапом деятельности по преодолению последствий катастрофы. |
| The composition of the Council should be more representative of our global membership and should reflect more accurately the realities of the global balance of power today. | Членский состав всей Организации должен быть более адекватно представлен в составе Совета, в котором должны быть более четко отражены современные реалии расстановки сил в мире. |
| You accurately identified your peers' personality types and proposed strong approaches to turn them. | Вы безошибочно определили типы личностей своих приятелей и предложили отличный подход к ним. |
| And the real power of the system is in the real-time sound recognition, so we can respond to the dolphins quickly and accurately. | Главное достоинство этой системы состоит в распознании звуков в реальном времени, что позволяет нам отвечать дельфинам быстро и безошибочно. |
| There are many people like me; Nikola Tesla, for example, who could visualize, design, test, and troubleshoot everything - all of his inventions - in his mind, accurately. | Таких людей, как я, очень много. Никола Тесла, например, мог визуализировать, разрабатывать, тестировать и устранять любые неполадки во всех своих изобретениях безошибочно в уме. |
| When you load a page with some sort of a form, iNetFormFiller will analyze its content and, due to its intellectual data processing system, will accurately discern the profile field from which the value will be inserted into the Web form field. | При загрузке страницы, содержащей какую либо форму, iNetFormFiller анализирует ее содержимое и, благодаря своей интеллектуальной системе обработки данных, безошибочно определяет из какого поля профайла необходимо взять значение для подстановки в поле веб формы. |
| In countless trials, Dr. Thackery has devised a way in which to accurately determine the location of the appendix, thus eliminating the estimation of where to make the initial incision. | После целого ряда экспериментов доктор Тэкери нашел способ, позволяющий безошибочно найти место расположения аппендикса, тем самым исключив неточность определения, где сделать первоначальный надрез. |