| The representative of the United States stated that her delegation would seek closure of the application and that the organization should have accurately represented the facts. | Представитель Соединенных Штатов сказала, что ее делегация потребует прекратить рассмотрение этого заявления и что этой организации следовало точно излагать факты. |
| Economists Camerer, Loewenstein, and Weber first applied the curse of knowledge phenomenon to economics, in order to explain why and how the assumption that better-informed agents can accurately anticipate the judgments of lesser-informed agents is not inherently true. | Экономисты Камерер, Левенштейн и Вебер впервые применили феномен проклятия знания в области экономики для того, чтобы объяснить, почему и как предположение о том, что более информированные агенты могут точно прогнозировать суждения менее информированных агентов, в сущности не является правдой. |
| I want to talk to the people in Asia, Latin America, Africa, Europe seamlessly, accurately and in a cost-effective fashion using technology. | Я хочу говорить с людьми из Азии, Латинской Америки, Африки, Европы, причём говорить связно, точно и с наименьшими затратами, используя технологии. |
| In accordance with the Unit's priorities and to meet the Prosecutor's aim to establish six trial teams, the Legal Advisory Unit requires an increase in staff to reflect more accurately the level, importance and complex nature of the work it performs. | В соответствии с первоочередными задачами Группы и для достижения поставленной Обвинителем цели создать шесть судебных групп необходимо увеличить штат Группы юридических консультационных услуг, с тем чтобы более точно отразить объем, важность и сложный характер работы, которую она выполняет. |
| Given the sophistication of the Mayan calendar, is it really possible that the Maya could have accurately predicted the exact date of some sort of | РАССКАЗЧИК: Учитывая изощренность майя календарь, это действительно возможный, что майя могли иметь точно предсказал точную дату своего рода |
| The objective of the Euclid mission is to better understand dark energy and dark matter by accurately measuring the acceleration of the universe. | Цель миссии заключается в более лучшем понимании геометрии тёмной материи и тёмной энергии посредством очень точного измерения ускорения Вселенной. |
| Activity-based costing pilots will be introduced during 2006 to price service delivery more accurately, and a new UNOPS pricing policy will be instituted by mid-2006. | В 2006 году будут введены экспериментальные программы калькуляции расходов по различным видам деятельности для более точного установления цен за предоставляемые услуги, и к середине 2006 года будет введена новая политика установления цен ЮНОПС. |
| (b) take reasonable steps to determine accurately the identity of the signature holder and any other facts or information that the information certifier certifies; | Ь) предпринимать разумные шаги для точного определения личности обладателя подписи и любых других фактов или информации, которые сертифицирует сертификатор информации; |
| Much can be done to improve implementation through decision support tools and accountability measures, including monitoring and evaluation to assess accurately the scope and impacts of implementation efforts, making use as appropriate of peer reviews. | Многое может быть сделано для улучшения процесса осуществления посредством применения инструментов по поддержке решений и мер подотчетности, включая контроль и оценку для точного определения масштабов и воздействия усилий по осуществлению решений, и использования, по мере необходимости, коллегиальных обзоров. |
| These agencies have also initiated a multi-centre international research project to measure more accurately the harmful effects of excessive solar ultraviolet (UV) radiation on the eyes and skin. C. Protecting the food supply from environmental hazards | Указанные учреждения инициировали также осуществление рядом исследовательских центров международного научного проекта в целях более точного определения параметров вредного воздействия избыточной дозы солнечного ультрафиолетового (УФ) излучения на глаза и кожу. |
| Considerable attention is being given to ensuring that computer systems and applications accurately process dates into the next century. | Большое внимание уделяется сегодня обеспечению точной обработки компьютерными и прикладными системами данных о датах в следующем веке. |
| The Committee also encouraged the Secretariat to develop additional indicators of achievement to assess accomplishments more accurately in terms of cost-effectiveness | Комитет также предложил Секретариату разработать дополнительные показатели достижения результатов в целях более точной оценки достижений с точки зрения эффективности затрат |
| We in the Secretariat are committed to providing accurate and timely information to political decision-makers in the Security Council, proposing options for action, and assessing accurately the risks and costs of each of these options. | Мы, в Секретариате, призваны обеспечивать точной и своевременной информацией лица, принимающие решения в области политики, в Совете Безопасности, предлагая варианты для принятия мер и тщательно оценивая риск и издержки каждого из этих вариантов. |
| Tracking of resource flows is vital to accurately establish the level of international resources, to ensure accountability for the resources spent, to support the cost-effective use of funds, and to facilitate flexible allocation as epidemics evolve. | Контроль за движением ресурсов имеет чрезвычайно важное значение для точной оценки объема международных ресурсов, обеспечения подотчетности за расходование ресурсов, содействия эффективному с точки зрения затрат использованию средств и обеспечения гибкости при распределении средств по мере изменения эпидемиологической картины. |
| The gradualist approach to improvement of the methodology in order to measure the capacity to pay more accurately must be continued, for a clean-slate or unilateral approach might open up a Pandora's box of claims and counter-claims which would lead to even greater distortions. | Поэтапный подход к совершенствованию этой методологии в целях обеспечения более точной оценки платежеспособности следует сохранить, поскольку "нулевой" или односторонний подход могут открыть "ящик Пандоры", из которого начнут сыпаться требования и встречные претензии, а это может привести к еще большим искажениям. |
| Clarification is needed in specific situations when the distribution of labour should be accurately defined but the reality speaks otherwise. | Разграничение обязанностей необходимо в конкретных ситуациях, когда функции должны быть четко распределены, но на деле оказывается иначе. |
| We hope that it will reflect accurately the principles expressed by the Quartet - an essential condition for the normalization of its relations with the international community. | Мы надеемся, что она четко отразит сформулированные «четверкой» принципы - важнейшее условие для нормализации его отношений с международным сообществом. |
| In this respect, the Secretary-General has accurately formulated the major, threefold challenge facing the international community at the turn of the new century and new millennium, which is | В этой связи Генеральный секретарь четко сформулировал основную, триединую задачу, стоящую перед международным сообществом на рубеже нового столетия и нового тысячелетия, которая состоит в том, |
| Throughout the discussion of the scale of assessments for the regular budget, the European Union had made clear its position that the current methodology failed to reflect accurately and fairly the Member States' collective ownership of the Organization or their capacity to pay. | Во время обсуждения шкалы взносов для регулярного бюджета Европейский союз четко заявлял о своей позиции, заключающейся в том, что нынешняя методология не вполне точно и справедливо отражает коллективную ответственность государств-членов перед Организацией или их платежеспособность. |
| The needs of the Organization were not clearly defined, or perhaps more accurately, were repeatedly redefined by successive managers, as is evidenced by the number of changes to the contract and the final decision not to activate the system after it was installed. | Потребности Организации не были четко определены, а, точнее, неоднократно пересматривались сменявшими друг друга руководителями, о чем свидетельствует ряд поправок в контракте и окончательное решение не вводить систему в действие после ее установки. |
| The 2003 budgeted expenditure could also not be accurately forecast, even near the end of the biennium. | Объем заложенных в бюджете на 2003 год расходов также невозможно правильно предсказать, даже почти в конце двухгодичного периода. |
| The precision of the Move also allows players to serve slices and spins accurately. | Точность Move также позволяет игрокам правильно обслуживать срезы и спины. |
| At the negotiations on the World Summit Outcome Document, the then United States Permanent Representative John Bolton stated accurately that the commitment made in the Document was "not of a legal character". | При составлении Итогового документа Всемирного саммита тогдашний постоянный представитель Соединенных Штатов Америки Джон Болтон правильно отметил, что взятые в документе обязательства «не носят юридического характера». |
| The Government of Japan regrets that the Dowa issue has been misrepresented and strongly hopes that it is accurately and correctly understood . | Правительство Японии сожалеет, что довский вопрос представляется в ложном свете, и твердо надеется, что он будет точно и правильно понят . |
| The goal of such a verification is to make certain that the reports submitted by a company's directors correctly and accurately describe the activities performed by the company and the financial results published by the company. | Цель такой проверки - убедиться, что представленные директорами предприятия отчеты правильно и точно характеризуют выполнявшуюся предприятием деятельность, а также оглашаемые предприятием финансовые результаты. |
| named accurately (based on ISO 11179) | имел точное наименование (на основе ИСО 11179). |
| number and types of munitions used; location of munitions as accurately as possible; general characteristics and dimensions of munitions, such as size, shape color etc.; best methods for destroying or neutralizing the harmful effects of the munitions. | количество и типы применявшихся боеприпасов; максимально точное описание местонахождения боеприпасов; общие характеристики и параметры боеприпасов, такие, как размер, форма, цвет и т.п.; наилучшие методы уничтожения или нейтрализации пагубного воздействия боеприпасов. |
| Sound financial accounting and reporting allowed TNCs to measure their performance accurately, which was crucial if resources were to be allocated in an effective and efficient manner. | Надлежащий финансовый учет и отчетность позволяют ТНК получить точное представление о своей деятельности, что имеет важнейшее значение для обеспечения эффективного и рационального распределения ресурсов. |
| Still, modelling climate change accurately at a fine-grained geographic scale remains a major challenge. | Однако точное моделирование изменения климата в общегеографическом масштабе остается крупной проблемой. |
| Visitor information is carefully processed to ensure that the number of visitors and their industry sectors can be accurately assessed. | Все специалисты, приходящие на выставки, заносятся в базу данных компании и получают именной пропуск с индивидуальным штрих-кодом, который считывается на входе. Полученная информация тщательно обрабатывается и позволяет определить точное количество посетителей и сферу их профессиональной деятельности. |
| Questions regarding physical health include accurately assessing risk levels, necessity and timing. | Вопросы физического здоровья включают точную оценку уровней риска, необходимости и сроков. |
| Through the press, the Commission will endeavour to ensure that the public is kept accurately informed about the nature of its work and the next steps in the process. | Комиссия будет стремиться обеспечить, чтобы через прессу люди получали точную информацию о характере ее работы и о следующих шагах в рамках этого процесса. |
| To overcome this time-lag problem, the Commission has begun to publish details of its work in print and electronic media, enabling the public to be more rapidly and accurately informed of the Commission's work. | В целях преодоления проблемы такого временного разрыва Комиссия начала в печатной и электронной форме публиковать текущие сведения о своей работе, благодаря чему население стало быстрее получать точную информацию о соответствующих результатах. |
| We consider this right to be the counterpart to the media's right to carry out their activities in absolute freedom, given the fact that society legitimately aspires, in turn, to be properly, accurately and truthfully informed. | Мы считаем, что это право дополняет право средств массовой информации осуществлять свою деятельность в условиях полной свободы, учитывая, что общество законно стремится, в свою очередь, получать адекватную, точную и правдивую информацию. |
| Given the importance of accurate figures on usage, the Web Services Section of the Department of Public Information acquired a new statistics server, which will provide the Department with the ability to measure visitor patterns more accurately and thereby make quick changes to the site as necessary. | Учитывая важность точных статистических данных о пользовании веб-сайтом, Секция веб-услуг Департамента общественной информации приобрела новый статистический сервер, который даст возможность Департаменту получать более точную информацию о посетителях и благодаря этому быстро вносить изменения в сайт, когда это необходимо. |
| This expanded agenda accurately reflects the need to attack the contemporary issues of peace and security and their root causes in all their multilayered complexity. | Эта обширная повестки дня с точностью отражает необходимость активного подхода к рассмотрению современных проблем мира и безопасности и их коренных причин во всей их многоаспектной сложности. |
| Similar to GPS, this comparison would allow the vehicle to triangulate its position accurately (±5 km). | Аналогично с GPS, это сравнение может позволить космическому кораблю триангулировать свою позицию с точностью (±5 км). |
| However, the report does not mention the positive effect of the cooperation between the Government and the Mission, and does not fully or accurately portray the situation on the ground. | Однако в этом докладе не упоминается о позитивном воздействии сотрудничества правительства с Миссией, равно как и не освещается во всей полноте и с предельной точностью ситуация на местах. |
| Today the value of NA can be measured at very high accuracy by taking an extremely pure crystal (often silicon), measuring how far apart the atoms are spaced using X-ray diffraction or another method, and accurately measuring the density of the crystal. | Сегодня значение NA может быть определено с очень высокой точностью с использованием очень чистых кристаллов (как правило - кристаллов кремния) путём измерения расстояния между атомами с использованием дифракции рентгеновских лучей; или другим способом, с точным измерением плотности кристалла. |
| He also reminded the experts of their obligations to gather and present scientific facts as accurately as possible so that the decisions of the policy makers at the Conference of the Parties could be based on sound evidence. | Он также напомнил экспертам об их обязанности собирать и представлять научные факты, относящиеся как к прошлому, так и к и настоящему, с максимальной точностью, с тем, чтобы решения, принимаемые руководителями на Конференции Сторон, имели под собой прочную фактическую основу. |
| Therefore, a control system should be accurately planned and implemented. | Поэтому следует тщательно спланировать и внедрить контрольную систему. |
| In aits letter of 15 April 2004, the sSecretariat invited stakeholders to comment on whether all the concrete and strategic elements identified at the Committee's first session had been captured in the compilations and whether the elements had been accurately described. | В своем письме от 15 апреля 2004 года секретариат предложил заинтересованным сторонам высказать свои замечания относительно того, были ли компиляциями охвачены все конкретные и стратегические элементы, определенные Комитетом на его первой сессии, и были ли эти элементы тщательно изложены. |
| The Advisory Committee once again commends the Board for the quality of the reports and notes that the Board has made efforts to make its recommendations less general, thus making it easier to verify more accurately the compliance by the audited administrations. | Консультативный комитет вновь высоко оценивает качество докладов Комиссии и отмечает, что Комиссия предпринимает усилия для того, чтобы ее рекомендации были более конкретными, что позволило бы более тщательно проверить выполнение требований ревизуемыми администрациями. |
| This was reflected in a number of areas that need to be kept in mind and monitored closely in order to accurately assess emerging challenges to the international commitment to end violence against women. | Это нашло свое отражение в ряде областей, которые необходимо учитывать и тщательно контролировать для того, чтобы правильно оценивать возникающие проблемы, связанные с международным стремлением покончить с насилием в отношении женщин. |
| Not only must assessments be early and thorough, economic, social, political and security factors affecting the context of the programme must be consistently reappraised to accurately gauge what programme support and resources are necessary. | Оценки должны проводиться своевременно и тщательно и сопровождаться последовательным анализом экономических, социальных и политических факторов, а также факторов безопасности, затрагивающих цели программы, с тем чтобы точно установить необходимые для осуществления программы меры обеспечения и ресурсы. |
| The current composition of the Security Council no longer accurately reflects the political geography of today's world. | Нынешний состав Совета Безопасности более не является точным отражением политической географии современного мира. |
| There have been some recent developments in my claim for reimbursement, and I'd like to represent myself as accurately as possible. | Произошли некоторые изменения по поводу моей компенсации, и я бы хотел бы быть настолько точным, насколько это возможно. |
| The second is the difficulty of agreeing to price ranges that would be "equitable" to producers, or the difficulty of determining accurately a long-term price trend around which to stabilize prices. | В качестве второй назывались трудности, связанные с согласованием диапазонов цен, которые были бы "справедливыми" для производителей, или трудности, сопряженные с точным определением долгосрочного ценового тренда, на базе которого следовало стабилизировать цены. |
| As the difficulties of accurately attributing expenditures to the specific costed population package from broad reproductive health programmes become resolved, it will become possible to provide a consistent data series retrospectively adjusted to include a specific list of components. | По мере решения проблем, связанных с точным соотнесением расходов с конкретным пакетом услуг в области народонаселения с рассчитанной стоимостью в рамках широких программ охраны репродуктивного здоровья, станет возможным составление последовательного ряда данных, скорректированных с учетом конкретного перечня компонентов методом ретроспективной экстраполяции. |
| In 2011, with the aim of minimizing data deletion, rapid access to data from returned questionnaires will enable the overall non-response rate to be estimated fairly accurately without waiting for the end of the collection. | В 2011 году в целях сведения к минимуму отсутствующих данных оперативный доступ к данным возвращенных опросных листов позволит оценить достаточно точным образом общий коэффициент непредставленных ответов, не дожидаясь окончания сбора данных. |
| Prior to completion and submission of this final report, a Draft was circulated to stakeholders, to ensure that contributions made were accurately captured and reflected. | З. Перед завершением подготовки и представлением настоящего окончательного доклада среди заинтересованных кругов был распространен его проект с целью обеспечения точности включения и отражения различных вкладов. |
| Did she accurately represent the procedure to you? | Она в точности описала вам процедуру? |
| The ability of the United Nations system to accurately assess resource allocation and expenditure on the promotion of gender equality is limited by the existing financial management systems. | Способность системы Организации Объединенных Наций с высокой степенью точности начислять взносы в целях мобилизации ресурсов и распределять расходы в интересах обеспечения гендерного равенства ограничена имеющимися в настоящее время системами финансового управления. |
| The method for increasing the accuracy with which the direction of a remote indicator is determined makes it possible to determine more accurately the direction and angle of inclination of the remote indicator. | Способ повышения точности определения направления дистанционного указателя позволяет более точно определять направление и угол наклона дистанционного указателя. |
| That decision was based on the concerns expressed by Germany about its ability to accurately estimate HCB emissions, especially from residential combustion and waste incineration, and the accuracy of available emission factors. | Это решение было принято в свете выраженных Германией сомнений в своей способности точно оценивать выбросы ГХБ, особенно связанные с применением древесного топлива в бытовом секторе и сжиганием отходов, а также в точности имеющихся факторов выбросов. |
| Of course it is guaranteed, that the originals of your materials will be accurately copied and returned to you. | Разумеется, гарантируется, что оригиналы Ваших материалов будут аккуратно скопированы и возвращены Вам. |
| All details and observations are accurately recorded as they occur providing reliable information in new product development. | Все детали и наблюдения аккуратно записываются с тем чтобы иметь достоверную информацию при разработке новых продуктов. |
| If you click on a ruler and drag into the image display, a guideline will be created, which you can use to help you position things accurately. | Если вы щёлкните на линейке и перетащите на окно изображения, будет создана направляющая линия, которая поможет вам аккуратно располагать предметы. |
| In dismissing such a recount, Frazer told Kenyans that they shouldn't expect their vote to be tallied accurately, and that power can be seized or perhaps even negotiated in a backroom. | Отказываясь от такого пересчета, Фрейзер сказала кенийцам, что им не стоит ожидать, что их голоса будут подсчитаны аккуратно, и власть может быть захвачена или возможно даже поделена за кулисами. |
| And she has an astonishing talent for simplifying complicated issues accurately, which she likely learned - along with how to interpret and manipulate the political connotations of every issue - from her father, former President Park Chung-hee. | При этом она обладает удивительным талантом аккуратно упрощать запутанные вопросы, чему она, скорее всего, научилась, вместе с умением интерпретировать и манипулировать политическими подтекстами каждой проблемы, у своего отца - бывшего президента Пак Чон Хи. |
| They shall report truthfully and accurately findings and conclusions. | Они должны правдиво и достоверно представлять соответствующие выводы и заключения. |
| The report not only accurately captures what actually transpired during the military campaign, it also reveals many disturbing stories of atrocities. | В докладе не только достоверно отражаются реальные события, которые произошли во время военной кампании, но раскрываются многие вызывающие обеспокоенность жестокие инциденты. |
| Several factors explain this result, but failure to predict accurately business response to new regulations, including through technical innovation, is an important one. | Для этого есть целый ряд объяснений, однако главное из них - неспособность достоверно спрогнозировать реакцию деловых кругов на новые нормативы, в том числе с помощью передовых технических средств. |
| The diverse and changing social and economic roles of women in society should be accurately portrayed in terms of society at large and for young people. | Следует достоверно отражать разнообразную и меняющуюся социально-экономическую роль женщины в обществе с точки зрения всего общества и молодежи, в частности. |
| I just want to be able to tell the story accurately. | Просто хочу всё достоверно пересказать. |
| A large percentage difference suggests that programming did not accurately take into account anticipated needs, a small percentage indicates precision in anticipating needs. | Существенное расхождение в этих показателях указывает на то, что в процессе программирования не были адекватно приняты в расчет ожидаемые потребности, тогда как незначительная разница свидетельствует о точности представлений об ожидаемых потребностях. |
| Perhaps these matters accurately encapsulate the issues and problems faced by the international community with regard to interreligious and intercultural understanding and cooperation for peace. | Эти вопросы, как представляется, в общих чертах и в то же время адекватно отражают характер вызовов и проблем, стоящих перед международным сообществом в деле обеспечения межконфессионального и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира. |
| To do this, however, individual countries must be able to accurately define what constitutes illegal timber products and then establish mechanisms by which any such imports can be adequately policed. | Для этого, однако, каждая страна должна сначала точно определить, что подразумевается под незаконными лесоматериалами, а затем создать механизмы, способные адекватно контролировать любой подобный импорт. |
| It was therefore important to ensure that the scale of assessments for 2010-2012 more accurately and fairly reflected the capacity to pay of each Member State. | В этой связи важно обеспечить, чтобы шкала взносов на 2010 - 2012 годы более точно и адекватно отражала уровень платежеспособности каждого государства-члена. |
| (a) Strengthen, without delay, its current system of data collection in all areas covered by the Convention in order to be able to accurately assess the real situation of women and adequately monitor evolving trends; | а) незамедлительно улучшить свою существующую систему сбора данных во всех областях, охватываемых Конвенцией, с тем чтобы иметь возможность точно оценивать реальное положение женщин и адекватно следить за изменяющимися тенденциями; |
| You accurately identified your peers' personality types and proposed strong approaches to turn them. | Вы безошибочно определили типы личностей своих приятелей и предложили отличный подход к ним. |
| This provides candidates with sufficient information to anticipate and participate accurately in the change processes involved in the (partial) implementation of ITIL in an organization. | Это даст кандидатам достаточно информации для того, чтобы предвидеть и безошибочно участвовать в процессах, связанных с (частичным) внедрением ITIL в организации. |
| Architect Temirbek Sarsenbayev receives from a mysterious professor the gift of accurately throwing objects at a target, from a long distance and almost without aiming. | Архитектор Темирбек Сарсенбаев получает в дар от загадочного профессора умение безошибочно бросать предметы в цель, с больших расстояний и почти не целясь. |
| In countless trials, Dr. Thackery has devised a way in which to accurately determine the location of the appendix, thus eliminating the estimation of where to make the initial incision. | После целого ряда экспериментов доктор Тэкери нашел способ, позволяющий безошибочно найти место расположения аппендикса, тем самым исключив неточность определения, где сделать первоначальный надрез. |
| Here we have a demonstration of a three-month-old having their vision accurately tested using an app and an eye tracker. | Здесь мы видим, как трёхмесячному малышу безошибочно проверяют зрение с помощью приложения и устройства отслеживания взгляда. |