Some recipient countries do evaluate their technical assistance projects, but they are not often in a position to accurately benchmark their success or failure. | Некоторые страны-получатели осуществляют оценку своих проектов технической помощи, однако зачастую они не могут точно оценить их успехи или неудачи. |
This would also provide the ability to sort out and distribute, readily and accurately, returns realized from unspent advances between and among funds. | Это также даст возможность беспрепятственно и точно распределять суммы, возвращаемые в результате неизрасходованных авансированных средств, между фондами. |
The necessary impact of fisheries would need to be accurately assessed and forecast in order to propose management options reducing to a minimum the possible risk of severe and costly or irreversible crisis. | Необходимо точно оценивать и прогнозировать масштабы неизбежного воздействия, оказываемого рыболовством, для разработки предложений, направленных на принятие таких решений по вопросам управления, которые позволяли бы сократить до минимума риск возникновения значительного по своим масштабам и дорогостоящего или даже необратимого кризиса. |
The general survey is usually a basis for later detailed surveys to establish as accurately as possible the exact dimensions of each minefield or mined area, so that clearance teams can work efficiently. | Общая разведка обычно становится основой для последующих подробных разведок в целях установления, настолько точно, насколько это возможно, реальных размеров каждого минного поля или заминированного района, с тем чтобы группы по разминированию могли работать эффективно. |
For starters, assessing and implementing aid policy requires developing tools to gauge accurately where need is greatest. | Для начала, оценка и реализация политики иностранной помощи требует разработку инструментов для точной оценки точно, где имеется наибольшая потребность в этой помощи. |
UN-Women does not have sufficient historic data to accurately forecast an average rate or analyse the situation in each office. | Структура «ООН-женщины» не располагает достаточными историческими данными для точного прогнозирования средней доли или анализа ситуации в каждом отделении. |
We also see the need for improved capability to accurately locate possible atmospheric explosions. | Мы считаем также необходимым повысить потенциал точного местоопределения возможных атмосферных взрывов. |
In the method for accurately deciding upon a clothing size, first the user's body is scanned. | В способе для точного определения размера одежды сначала выполняют сканирование тела пользователя. |
This novel concept potentially opens up new ways of mitigating biometric spoofing more accurately, and making impostor predictions intractable or very difficult in future biometric devices. | Эта новая концепция потенциально открывает новые способы более точного определения биометрического спуфинга и делает авторизацию самозванца практически невозможной в будущих биометрических устройствах. |
use of GPS to pinpoint objects of observation and violation more accurately; | применение глобальной системы определения координат для более точного определения местонахождения наблюдаемых объектов и нарушителей; |
Furthermore, the difficulty of accurately estimating forest area in marginal natural conditions is an issue. | Кроме того, отдельной темой является сложность точной оценки площади лесов в особых природных условиях. |
Some variables that appear in both surveys and incomplete registers could possibly be estimated more accurately by better combining these sources. | оценка некоторых переменных, используемых как в обследованиях, так и в неполных регистрах, могла бы быть более точной при условии более эффективного комбинирования этих источников; |
UNICEF uses the following definition: "Accountability is the obligation to demonstrate that work has been conducted in accordance with agreed rules and standards, and that performance results have been reported fairly and accurately". | ЮНИСЕФ использует следующее определение: «Подотчетность - это обязанность подтверждать, что работа выполнена в соответствии с согласованными правилами и стандартами и что отчетность о результатах работы является достоверной и точной». |
Therefore, careful examination of the legislation and practice of countries of origin of asylum-seekers is necessary to accurately assess the possible application of exclusion clauses in the consideration of applications for refugee status or other status of international protection. | Таким образом, при рассмотрении просьб о предоставлении статуса беженца или другого статуса, связанного с международной защитой, необходимо тщательное изучение законодательства и практики стран происхождения лиц, ищущих убежища, в целях точной оценки возможного применения оговорок об изъятиях. |
In paragraph 165, UNFPA agreed with the Board's reiterated recommendation that country offices implement controls to ensure that information is accurately and completely recorded on the nationally executed expenditure audit management system. | В пункте 165 ЮНФПА согласился с повторной рекомендацией Комиссии обеспечить введение страновыми отделениями точной и полной информации в систему управления ревизиями национального исполнения проектов. |
The accelerator control shall be used in such a way as to accurately follow the speed trace. | Устройство управления акселератором используют таким образом, чтобы четко следовать кривой скорости. |
I don't write many letters anymore, So I apologize in advance If I'm unable to accurately express my thoughts. | Я перестала писать много писем, поэтому я извиняюсь заранее, если не смогу четко выразить свои мысли. |
The Board recommended that UNODC match accurately programming with collections on an annual basis, in order to allow for adequate monitoring of resources and outputs on an annual basis (para. 77). | Комиссия рекомендовала УНПООН четко увязывать на годовой основе программы с поступлением средств, с тем чтобы обеспечить надлежащий контроль за использованием ресурсов и проведением мероприятий в течение года (пункт 77). |
He stressed the need for the secretariat to be present at rapporteurs' meetings to guarantee their legitimacy and ensure that results would be accurately presented to the Specialized Section, as well as prepared for further dissemination and consultation. | Он подчеркнул необходимость присутствия секретариата на совещаниях докладчиков с целью гарантирования их законного характера и обеспечения того, чтобы результаты были четко представлены Специализированной секции, а также подготовлены для дальнейшего распространения и консультаций. |
It has also allowed for the posting of exemptions from the travel ban to help Member States check quickly and accurately whether a claimed exemption exists and remains current. | Эта система позволила также размещать изъятия из запрета на поездки, что помогает государствам-членам быстро и четко проверить, существует ли просьба о применении изъятия и не истек ли срок ее действия. |
Based on the evidence submitted, the Panel's consultants determined that SAT's claim for costs incurred in terminating or retiring SAT employees are accurately stated and are reasonable. | На основе представленных свидетельств консультанты Группы установили, что претензии "САТ" в отношении расходов на выходные и пенсионные пособия работникам "САТ" указаны правильно и являются разумными. |
To assess accurately the costs of best available technology that are necessary to protect waters and the return on this investment, it is essential to judge not only a possible short-term implications of high costs, but valuate best available technology vis-à-vis future socio-economic development of a country. | Чтобы правильно определить стоимость наилучшей имеющейся технологии, которая необходима для охраны вод, и возврата таких инвестиций, важно исходить не только из краткосрочных результатов больших затрат, но и изучить наилучшую имеющуюся технологию с точки зрения будущего социально-экономического развития страны. |
The exceptions provided in the rest of draft article 16 accurately encompass the situations where the exhaustion requirement should not be applied, including those listed in paragraph of the commentary. | Исключения, предусмотренные в остальной части проекта статьи 16, правильно охватывают ситуации, когда требование об исчерпании не должно применяться, включая ситуации, перечисленные в пункте комментария. |
ECC 200 allows the routine reconstruction of the entire encoded data string when the symbol has sustained 30% damage, assuming the matrix can still be accurately located. | ЕСС 200 делает возможным восстановление всей последовательности закодированной информации, когда символ содержит 30 % повреждений, предполагая, что матрица все ещё расположена в точности правильно. |
Border statistics have the advantage of reflecting accurately the timing of a move and tend to cover the movements of both foreigners and citizens in comparable ways. | Пограничная статистика имеет то преимущество, что она правильно фиксирует время перемещения и, как правило, охватывает перемещения как иностранцев, так и граждан сопоставимым образом. |
However, terrorism should not be confused with the struggle of peoples under colonial rule or foreign domination and it must be accurately defined so that the definition could not be abused for political ends. | Однако терроризм не следует смешивать с борьбой народов, находящихся под колониальным управлением или иностранным господством; необходимо выработать точное определение терроризма, с тем чтобы таким определением нельзя было злоупотреблять в политических целях. |
Ensures that the Organization's accounts are properly and accurately maintained, and that timely action is taken with respect to payments and other financial transactions and obligations of the Commission; | обеспечивает надлежащее и точное ведение счетов Организации и своевременное осуществление выплат и других финансовых операций и обязательств Комиссии; |
In addition, in Sieraków, the Group's own mould production shop is placed, guaranteeing any design to be accurately reproduced as a finished package. | Дополнительно в Серакуве находится собственный отдел по изготовлению форм, гарантирующий точное воспроизведение проекта в готовой стеклотаре. |
The draft resolution aimed to reflect accurately the current situation in Myanmar. | Рассматриваемый проект резолюции призван обеспечить точное отражение текущей ситуации в Мьянме. |
Under this extension, for example, a misdated bill of lading would still be valid, even though a bill of lading should be accurately dated | Например, в соответствии с таким расширенным порядком коносамент с неправильно указанной датой будет, тем не менее, действительным, даже несмотря на то, что коносамент должен содержать точное указание даты. |
(b) Some Parties failed to accurately report on changes made in their registry database, infrastructure and/or procedure to support a user authentication mechanism. | Ь) некоторые Стороны не представили точную информацию об изменениях в базе данных, инфраструктуре и/или процедурах реестра в поддержку механизма опознавания пользователей. |
It was difficult to assess accurately the feasibility and effectiveness of all the measures within the context and criteria laid down in the Group's mandate. | Точную оценку реальности и эффективности всех мер в контексте возложенного на Группу мандата и в соответствии с изложенными в нем критериями сделать весьма трудно. |
In determining the relevance, materiality and weight of the documents and other evidence submitted, the Panel is aware that shortcomings in evidence lead to difficulties in accurately quantifying claims. | ЗЗ. Определяя относимость, существенность и значимость документов и других представленных свидетельств, Группа отдает себе отчет в том, что недостатки в таких свидетельствах затрудняют точную оценку суммы претензий. |
Wherever you happen to be located, CV Protek will accurately deliver and guarantee high quality of the health and beauty items for your consumers. | Где бы вы не находились, Центр внедрения «ПРОТЕК» обеспечит точную доставку и гарантированное высокое качество товаров для красоты и здоровья Ваших потребителей. |
Leave accruals that accurately provide the estimated liabilities are a part of IPSAS, which UNFPA is scheduled to implement in 2012. | Система накопления отпускных дней, предполагающая точную оценку обязательств, предусмотрена МСУГС, которые ЮНФПА планирует внедрить в 2012 году. |
This expanded agenda accurately reflects the need to attack the contemporary issues of peace and security and their root causes in all their multilayered complexity. | Эта обширная повестки дня с точностью отражает необходимость активного подхода к рассмотрению современных проблем мира и безопасности и их коренных причин во всей их многоаспектной сложности. |
The Maternal Mortality Ratio, or MMR, is as difficult to estimate accurately, without a strong vital registration system for births and deaths, as it is to reduce in a short span of time. | Коэффициент материнской смертности - или КМС - так же тяжело оценить с точностью, не имея надежной системы регистрации таких актов, как рождение и смерть, как и уменьшить в пределах короткого периода времени. |
Also, modern wind-wave models allow the presence of waves to be accurately predicted 48 hours in advance. | Кроме того, с помощью современных моделей ветроволнового взаимодействия волны можно с точностью прогнозировать за двое суток. |
the mantis shrimp can still identify specific colours very accurately, because of those sophisticated eyes. | Считается, что несмотря на резкие перепады в количестве света, рак-богомол может с точностью различать отдельные цвета, и всё благодаря своим затейливым глазам. |
A further advantage is that a transponder on the spacecraft, by continuously monitoring the position and velocity of the tractor/asteroid system, could enable the post-deflection trajectory of the asteroid to be accurately known, ensuring its final placement into a safe orbit. | Другим преимуществом является то, что установленный на тягаче транспондер при постоянном отслеживании положения и скорости системы астероид/тягач может позволить определить орбиту астероида при отклонении с высокой точностью, что будет способствовать переводу астероида на действительно безопасную орбиту. |
The document accurately captured the contemporary dimension of the issue and its publication would lend greater visibility to the Committee's activities. | В документе тщательно отражен современный аспект данного вопроса, и его публикация способствовала бы большей популяризации деятельности Комитета. |
The main options for considering the recommendations on increasing United Nations system coherence have been accurately pointed out in the Secretary-General's report (A/61/836). | Основные варианты для рассмотрения рекомендаций по поводу повышения слаженности в системе Организации Объединенных Наций тщательно освещаются в докладе Генерального секретаря. |
Second, the VUI would have to work in concert with highly sophisticated software in order to accurately process and find/retrieve information or carry out an action as per the particular user's preferences. | Во-вторых, ГИ мог бы взаимодействовать с высокотехнологичным программным обеспечением, чтобы тщательно обработать и найти (получить) информацию, или осуществить действие в соответствии с преференциями пользователя. |
In the view of the Panel this limitation, inter alia, has an impact on the Secretariat's ability to accurately monitor cash requirements and limits any potential hedging programme. | По мнению Группы, такое ограничение, среди прочего, влияет на способность Секретариата тщательно отслеживать потребности в денежных средствах и ограничивает любое осуществление потенциальных программ хеджирования. |
In the 3rd century B. C our planet was mapped and accurately measured by a Greek scientist named Eratosthenes, who worked in Egypt. | В З веке до нашей эры наша планета была тщательно измерена и картографирована греческим ученым Эратосфеном, который работал в Египте. |
Keep in mind that results may vary with the performance level of the user and may not accurately depict the typical human-computer interaction. | Имейте в виду, что результаты могут измениться, если уровень производительности пользователя не является точным отображением реального человеко-компьютерного взаимодействия. |
(c) Assets and liabilities not presented accurately and completely; | с) активы и обязательства не представляются точным и полным образом; |
The biggest disadvantage of economic instruments lies in the difficulties in computing environmental costs accurately so as to prevent the concept of "full pricing" from being little more than an educated guess, instead of being a scientifically precise calculation. | Самый большой недостаток экономических инструментов - это сложности, связанные с точным расчетом экологических издержек с целью недопущения того, чтобы концепция "полной калькуляции издержек" не сводилась к простой оценке, основанной на предположениях, а, наоборот, предусматривала точные с научной точки зрения расчеты. |
Ensure that after-service health insurance-related costs are charged accurately to administrative and project expenditure on a monthly basis, and reverse such costs incorrectly charged to projects | Обеспечить, чтобы расходы, связанные с медицинским страхованием после выхода в отставку, точным образом относились на счет административного бюджета и бюджетов по проектам на ежемесячной основе, и переоформить в обратном порядке расходы на медицинское страхование после выхода в отставку, начисленные на счет проектов |
In a document presented to the Territorial Government, the United Kingdom Constitution Review Team recommended a strengthening of the provisions on individual rights so that they reflect more accurately key international human rights agreements that extend to the Cayman Islands. | В документе, представленном правительству Территории, группа Соединенного Королевства по обзору Конституции рекомендовала укрепить положения об индивидуальных правах, с тем чтобы они более точным образом отражали основные международные соглашения в области прав человека, распространяющиеся на Каймановы острова. |
This is required for invoices to correspond accurately to the information communicated by the customer. | Это требуется для того, чтобы данные счетов-фактур в точности соответствовали информации, сообщенной заказчиком. |
How to accurately estimate the fraction of exposure coming from transport | Как в точности определить долю воздействия, исходящего от транспорта? |
But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do, and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. | Но это деликатная тема, а я работаю на канале Дискавери и мы хотим в точности изобразить то, чем мы, собственно, занимаемся и естественно хотим это сделать с большим уважением к животным. |
He drew attention to further work needed to improve confidence in modelling fine particles mass, even though the model calculated regional anthropogenic particulate matter (PM) fractions sufficiently accurately to assess the outcome of different control measures. | Он обратил внимание на необходимость дальнейшей работы по повышению достоверности моделирования массы тонкодисперсных частиц даже с учетом того, что модель позволяет с достаточным уровнем точности рассчитывать региональный компонент антропогенных фракций твердых частиц (ТЧ) для оценки результатов принятия различных мер по ограничению выбросов. |
UNAMID agreed with the Board's recommendation and has put in place a number of measures to ensure that discrepancies are investigated and assets are recorded accurately in the system. | ЮНАМИД согласилась с рекомендацией Комиссии и приняла ряд мер по устранению несоответствий и обеспечению точности учетных данных об имуществе, указанных в системе. |
In brick house the window opening should be accurately even and cleaned from dust and rubbish. | В кирпичном доме, перед установкой проем должен быть аккуратно выровнен и очищен от пыли и мусора. |
The music was never recorded, but it has been accurately reconstructed. | Эта музыка никогда не была записана, но была аккуратно реконструирована. |
Was that reliable, and did I accurately and politely respond to your concerns? | И ответил ли я аккуратно и корректно - на ваши вопросы? |
Article 22 establishes the obligation of the financial entity to record the transaction accurately and fully on the date on which it takes place and to keep the record of the transaction for five years from that date. | В статье 22 говорится, что финансовый институт обязан регистрировать такие данные аккуратно и полностью в день совершения сделки и хранить их в течение пяти лет с этой даты. |
Wodehouse and Orwell may seem like unlikely literary bedfellows, but they share a concern for using the English language accurately and precisely. | Вудхауза и Оруэлла сложно назвать писателями-собратьями, но их объединяет забота о том, чтобы язык использовался аккуратно и точно. |
His Government was aware that many non-governmental organizations (NGOs) had published reports in connection with the current meeting and, insofar as they reported human rights conditions in Japan accurately and judged them fairly, it was ready to consider them. | Его правительство информировано о том, что многие неправительственные организации (НПО) также подготовили доклады в связи нынешним заседанием, и в той мере, в которой в них достоверно отражается положение с правами человека в Японии и дается их справедливая оценка, делегация готова к их рассмотрению. |
Instead, the profession should be more accurately portrayed in order to reflect its true nature, which is a job of dedication and devotion that helps reduce suffering, as well as offer aid and solace to those in need, pain and distress. | Напротив, эта профессия должна освещаться более достоверно, чтобы отразить ее подлинный характер, заключающийся в том, что это самоотверженный и преданный труд, способствующий уменьшению страданий и предлагающий помощь и утешение в нужде, в страдании и в беде. |
Several factors explain this result, but failure to predict accurately business response to new regulations, including through technical innovation, is an important one. | Для этого есть целый ряд объяснений, однако главное из них - неспособность достоверно спрогнозировать реакцию деловых кругов на новые нормативы, в том числе с помощью передовых технических средств. |
I just want to be able to tell the story accurately. | Просто хочу всё достоверно пересказать. |
At our last general election, I was elected with the largest proportion of any constituency vote and therefore feel that I can fairly claim to convey to you those views accurately. | В ходе последних всеобщих выборов я был избран самым большим количеством когда-либо поданных избирателями голосов, и поэтому считаю, что я вполне в состоянии достоверно отразить эти мнения. |
Other specific activities include trial monitoring so as to enable judicial mentors to accurately assess and advise court staff in their work. | К другим специальным мероприятиям относится наблюдение за ходом судебных процессов, позволяющее судебным наставникам адекватно оценить работу судейских чиновников и дать им соответствующие рекомендации. |
Greater effort should be made to accurately capture and reflect the unique and specific contribution of the Secretariat to the achievement of outcomes. | Необходимо предпринимать больше усилий для того, чтобы адекватно отражать уникальный конкретный вклад Секретариата в достижение конечных результатов. |
Given that the majority of the population of Abkhazia has been exiled from their homes as a result of the ethnic cleansing and brutality perpetrated by the separatists, this appraisal accurately reflects the position of the international community. | В условиях, когда большая часть населения Абхазии изгнана из мест постоянного проживания в результате этнических чисток и насилия со стороны сепаратистов, такая оценка совершенно адекватно отражает позицию мирового сообщества. |
The general view is that the size and composition of an expanded Council should reflect more accurately the universal character of the United Nations and present-day realities. | Общее мнение состоит в том, что численность и состав расширенного Совета должны более адекватно отражать универсальный характер Организации Объединенных Наций, а также реалии нашего времени. |
To do this, however, individual countries must be able to accurately define what constitutes illegal timber products and then establish mechanisms by which any such imports can be adequately policed. | Для этого, однако, каждая страна должна сначала точно определить, что подразумевается под незаконными лесоматериалами, а затем создать механизмы, способные адекватно контролировать любой подобный импорт. |
Since 11 September 2001, the entire world has accurately assessed the threat that terrorism poses to international peace and security. | После 11 сентября 2001 года весь мир безошибочно оценил угрозу терроризма для международного мира и безопасности. |
Architect Temirbek Sarsenbayev receives from a mysterious professor the gift of accurately throwing objects at a target, from a long distance and almost without aiming. | Архитектор Темирбек Сарсенбаев получает в дар от загадочного профессора умение безошибочно бросать предметы в цель, с больших расстояний и почти не целясь. |
When you load a page with some sort of a form, iNetFormFiller will analyze its content and, due to its intellectual data processing system, will accurately discern the profile field from which the value will be inserted into the Web form field. | При загрузке страницы, содержащей какую либо форму, iNetFormFiller анализирует ее содержимое и, благодаря своей интеллектуальной системе обработки данных, безошибочно определяет из какого поля профайла необходимо взять значение для подстановки в поле веб формы. |
In countless trials, Dr. Thackery has devised a way in which to accurately determine the location of the appendix, thus eliminating the estimation of where to make the initial incision. | После целого ряда экспериментов доктор Тэкери нашел способ, позволяющий безошибочно найти место расположения аппендикса, тем самым исключив неточность определения, где сделать первоначальный надрез. |
Here we have a demonstration of a three-month-old having their vision accurately tested using an app and an eye tracker. | Здесь мы видим, как трёхмесячному малышу безошибочно проверяют зрение с помощью приложения и устройства отслеживания взгляда. |