| Such frameworks should be formulated in a way that accurately expressed the relevant mandates as objectives and indicators of achievement. | Эти схемы должны быть сформулированы таким образом, который точно выражает соответствующие мандаты в виде целей и показателей их достижения. |
| The letters patent creating the peerage is said to have been burnt with the House of Freeland in 1750, and the remainder to the peerage is not accurately known. | Жалованная грамота на пэрство, как говорят, сгорела в доме Фрилэнд в 1750 году, а остальные титулы в звании пэра точно не известны. |
| Ms. Czerwenka said that, since the proposal referred to in the first sentence of paragraph 12 concerning draft article 5 had been made by her delegation, she wished it to reflect more accurately Germany's position. | Г-жа Червенка говорит, что, поскольку предложение, упоминаемое в первом предложении пункта 12, касающееся проекта статьи 5, было сделано делегацией ее страны, она хотела бы, чтобы оно более точно отражало позицию Германии. |
| Accurately defined procedures for participation of communities in the development of environment-related policies have been prepared. | Были подготовлены точно определенные процедуры участия общин в разработке политики, связанной с окружающей средой. |
| Its culture and customs were most accurately portrayed in the novel Bani o Engracia y Antoñita, written by Francisco Gregorio Billini. | Культура, обычаи и быт Бани наиболее точно изображены в романе Bani o Engracia y Antoñita, написанном Франциско Грегорио Биллини. |
| This survey provided an excellent initial assessment tool, but was limited in terms of accurately locating and delimiting the affected areas. | Это обследование оказалось отличным инструментом для первоначальной оценки, но оно показало свою ограниченность в плане определения точного местоположения и границ затронутых районов. |
| There was and is no simple way accurately to track programme expenditures across agency lines. | Не было и нет легких путей точного отслеживания понесенных Программой расходов в связи с каждым учреждением. |
| Planning enforces a measure of discipline upon the Secretariat for translating accurately legislative mandates and for determining expected accomplishments, prior to implementation, in order to achieve agreed objectives. | Планирование требует от Секретариата соблюдения определенной дисциплины в целях точного отражения решений директивных органов и определения ожидаемых достижений, до начала этапа осуществления мероприятий, в интересах достижения согласованных целей. |
| Now AllSubmitter will more accurately, from the registering service's point of view, fill in drop-down lists. One more field for accurate checking of full matching of categories was added. | AllSubmitter, теперь более точно, с точки зрения регистратора, будет заполнять выпадающие списки, добавлено еще одно поле для точной проверки, точного совпадения категорий. |
| However, such alternatives are likely to be more consistently and accurately computed by professionals in developed economies than by those in developing ones, since the former have more experience of and regular exposure to such estimations. | Правда, вероятность более последовательного и точного моделирования таких альтернативных источников выше в том случае, если им занимаются специалисты в развитых странах, нежели специалисты в развивающихся странах, поскольку в развитых странах такие специалисты обладают большим опытом и им регулярно приходится заниматься такими расчетами. |
| Limited transparency within the water and sanitation sectors represents another key challenge to accurately taking stock of resources. | Ограниченная транспарентность в секторах водоснабжения и санитарии представляет собой еще одну ключевую проблему в плане точной оценки ресурсов. |
| The Global Disease Detection (GDD) programme strengthens global capacity to rapidly detect, accurately identify and promptly contain emerging infectious disease and bioterrorist threats that occur internationally. | Программа глобального обнаружения болезней (ГДД) предназначена для укрепления глобального потенциала по быстрому обнаружению, точной идентификации и оперативному сдерживанию новых инфекционных заболеваний и биотеррористических угроз, имеющих место на международном уровне. |
| Furthermore, decision makers, such as Security Council members and the senior management of the Department of Peacekeeping Operations, need professional advice to be clearly and accurately conveyed when dealing with rapidly changing situations. | Кроме этого, такие директивные органы, как Совет Безопасности и старшее руководство Департамента операций по поддержанию мира, заинтересованы в получении ясной и точной профессиональной консультационной помощи при рассмотрении стремительно меняющихся ситуаций. |
| UNODC will support studies to develop the knowledge to accurately assess and understand the dynamics of this illicit market and will provide basic investigation training, support the collation and analysis of information, as well as the development of that information into intelligence, and information exchange. | ЮНОДК будет поддерживать исследования, призванные принести сведения, которые требуются для точной оценки и понимания динамики этого незаконного рынка, организует начальную подготовку по проведению соответствующих следственных мероприятий и будет оказывать содействие систематизации и анализу информации, а также ее переработке в оперативные данные и обмену информацией. |
| Research to assess more accurately the risks of climate-induced adverse impacts and to improve modelling efforts is one of the components of New Zealand's multi-year programme entitled Research on Adaptation to Climate Variability and Change. | Проведение исследований с целью более точной оценки риска обусловленных климатом неблагоприятных последствий и совершенствования моделей являются одним из компонентов многолетней программы Новой Зеландии "Исследования с целью адаптации к изменчивости и изменению климата". |
| When adopting sanctions, the essential aim was to ensure that they were accurately targeted and highly effective. | При введении санкций основная цель заключается в том, чтобы обеспечить их четко целенаправленный характер и высокую эффективность. |
| He circulated a paper prepared by Mr Sutton in 1984, which still accurately described the functions of vice-chairs, coordinators and team leaders. | Он распространил документ, который был подготовлен гном Саттраном в 1984 году и в котором четко изложены функции заместителей председателя, координаторов и руководителей групп. |
| Labels based on technically valid and accurately measured standards - especially in areas of high impact on human and planetary health - can help consumers to understand the full cost of their choices and nudge the market to reward sustainable producers. | Этикетирование, производимое на основе действующих четко прописанных стандартов, особенно в областях высокого воздействия на здоровье человека и благополучие планеты, может оказывать потребителям помощь в понимании полной ценности своего выбора и стимулировать рынок к вознаграждению экологически устойчивых производителей. |
| Based on their review of these records, the Panel concludes that KPC accurately recorded the stock levels at the refineries and that the amounts claimed are supported by this evidence. | Основываясь на анализе этих записей, Группа делает вывод о том, что КПК четко фиксировала данные о складских запасах на нефтеперерабатывающих заводах и что истребуемые суммы подтверждаются этими доказательствами. |
| Mr. Repasch (United States of America) said that the Under-Secretary-General had accurately summarized the discussions and activities connected with the capital master plan. | Г-н Рипаш (Соединенные Штаты Америки) говорит, что заместитель Генерального секретаря четко подытожила дискуссии и мероприятия, связанные с генеральным планом капитального ремонта. |
| The precision of the Move also allows players to serve slices and spins accurately. | Точность Move также позволяет игрокам правильно обслуживать срезы и спины. |
| It simply means we didn't accurately gauge his potential in the first place. | Это означает, что мы не правильно оценили потенциал ее создания. |
| Uncleared anti-personnel land-mines have been accurately characterized as "a weapon of mass destruction in slow motion". | Необезвреженные противопехотные наземные мины были правильно определены как "оружие массового уничтожения замедленного действия". |
| The author suggests that it could be more accurately assumed that note was taken of the "dual consideration" and consequently any further action was suspended. | Она придерживается мнения, что более правильно было бы предположить, что был принят к сведению сам факт "двойного рассмотрения" и в результате все дальнейшие действия были приостановлены. |
| With respect to the recommendation to accurately apply delayed deployment factor in various categories of contingent-owned equipment self-sustainment, the Administration indicated that it had initiated actions to strengthen review of the application of delayed deployment factors in budget preparation. | Относительно рекомендации правильно использовать коэффициент задержки с развертыванием при составлении смет расходов на различные категории принадлежащего контингентам имущества для самообеспечения администрация сообщила, что она уже приняла меры в целях более тщательного рассмотрения порядка использования коэффициентов задержки с развертыванием при составлении бюджета. |
| SGAC produced a documentary during the 1st Conference in 2009 that included interviews with experts and is aimed at accurately informing the general public about the dangers of NEOs and about current mitigation efforts. | В ходе первой Конференции по планетарной защите в 2009 году КСКП снял документальный фильм, в который вошли взятые у экспертов интервью, целью которого являлось точное информирование общественности об опасностях, связанных с ОСЗ, и предпринимаемых в настоящее время усилиях по снижению риска. |
| It had been re-examined and redrafted in order to define accurately and precisely the practice of reservations referring to a treaty as a whole with respect to certain specific aspects. | Он был пересмотрен и переделан таким образом, чтобы дать точное и четкое определение практике оговорок к международным договорам в целом с учетом некоторых отдельных аспектов. |
| And while the number of migrants and refugees who have been infected after entering a host community has not been accurately ascertained, early reporting shows that the number of identified cases is increasing. | И хотя точное число мигрантов и беженцев, зараженных после прибытия в принимающую страну, установлено не было, предварительные данные указывают на то, что число выявленных случаев растет. |
| As everyone knew, however, remotely delivered mines with or without self-destruct mechanisms could not be accurately located and accurate maps could not be made to indicate their deployment. | Однако, как известно каждому, даже будучи оснащены такими устройствами, мины, устанавливаемые дистанционным способом, не могут быть точно локализованы, равно как невозможно и составить карты, указывающие их точное местонахождение. |
| Such projects have particular risks over new-builds because the condition of existing structures is often difficult to survey accurately. | Такие проекты сопряжены с конкретными рисками в отношении новых зданий, поскольку точное определение состояния существующих структур зачастую является нелегким делом. |
| The regulations are to ensure that expenditures were valid, properly incurred, accurately recorded and completely accounted for. | Эти положения призваны обеспечить правильность, целевое использование, точную регистрацию и полную отчетность по этим расходам. |
| In order to decide on appropriate actions to be taken, it is extremely important that the Security Council be informed, accurately and in a timely manner, about a situation that is causing concerns over the protection of civilians. | Для того чтобы он мог намечать необходимые шаги, крайне важно, чтобы Совет Безопасности получал точную и своевременную информацию о ситуации, вызывающей озабоченность с точки зрения защиты гражданского населения. |
| "At the request of the interested person, the Customs shall provide, as quickly and as accurately as possible, information relating to the specific matters raised by the interested person and pertaining to Customs law." | "По просьбе заинтересованного лица таможенные органы предоставляют в возможно кратчайшие сроки как можно более точную информацию по конкретным вопросам, поднятым заинтересованным лицом и касающимся таможенного законодательства". |
| Educational materials need to reflect accurately the kinds of mines that may be encountered and the particular risks posed. | Просветительские материалы должны содержать точную информацию о видах мин, которые могут встречаться в соответствующем районе, и той опасности, которую они собой представляют. |
| There is little information on how much adaptation will cost, which is preventing sectoral authorities from accurately assessing what resources are needed and subsequently setting them aside. | Информации о том, во сколько обойдется осуществление адаптационных мероприятий, не хватает, и это не позволяет руководству секторов провести точную оценку необходимых ресурсов и зарезервировать их под эту деятельность. |
| Castings weighing up to 140Kgs are handled smoothly and accurately by the robot loader, a FANUC Robotics M900iA which has the capacity to handle up to 350Kgs. | Литые заготовки весом до 140 кг с легкостью и точностью переносит робот FANUC M900iA, грузоподъемность которого 350 кг. |
| As we look to further enhance UNAMA's ability to deliver on its mandate, it will be important to measure accurately the progress of the Mission and its role in delivering our shared objective, as well as that of the broader international effort. | Рассчитывая на дальнейшее укрепление потенциала МООНСА по выполнению ее мандата, важно будет с точностью определять достигнутый Миссией прогресс и ее роль в реализации наших общих целей, а также цели по активизации международных усилий. |
| The potential of missiles to carry and deliver a payload of weapons of mass destruction quickly and accurately makes them a qualitatively significant political and military issue. | Поскольку ракеты способны быстро и с высокой точностью доставлять оружие массового уничтожения, вопрос о ракетах имеет большое политическое и военное значение. |
| The final data set represents state-of-the-art high resolution, accurately positioned geophysical data specifically tailored to the needs of the mineral exploration industry. | В результате была получена компьютерная база современных, с высокой степенью разрешения и с высокой точностью привязки к местности геофизических данных с учетом конкретных потребностей геологоразведочной службы страны. |
| The research team at the Russian Institute for Space Research in Moscow, led by Kevin Hurley, was able to use the data collected by the IPN to accurately determine the position of gamma-ray bursts with an accuracy of a few minutes of arc. | Исследовательская группа в российском Институте космических исследований, в Москве, возглавляемая Кевином Харли (Kevin Hurley) рассчитывала координаты источников ГВ с точностью до нескольких угловых минут по данным, собранным IPN. |
| All deficiencies and discrepancies are accurately interpreted and reported. | Информация обо всех недостатках и несоответствиях тщательно разъясняется и включается в отчеты. |
| UNFPA agreed with the Board's recommendation that it implement procedures to effectively coordinate all leave activities and accurately monitor the recording of leave to ensure that leave transactions are recorded consistently throughout the organization. | ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии осуществлять процедуры с целью эффективной координации всех мер, касающихся отпусков, и тщательно контролировать графики отпусков, с целью обеспечить, чтобы отпускные операции последовательно указывались в рамках всей организации. |
| Audits will assess the extent to which resources are acquired and utilized with due regard to economy and efficiency and whether management has put mechanisms in place to accurately monitor and assess whether programmes are meeting planned objectives. | В ходе ревизий будет оцениваться степень, в которой приобретаются и используются ресурсы с должным учетом экономии и эффективности, и учитываться тот факт, создало ли руководство механизмы, позволяющие тщательно следить за соответствием программ запланированным целям и давать соответствующую оценку. |
| In order to do that, it was necessary to prepare thoroughly the funding requirements and make them as precise and as accurately costed as possible. | Для этого было необходимо тщательно подготовить перечень связанных с финансированием потребностей и представить их в максимально конкретном виде с максимально точным расчетом издержек. |
| Visitor information is carefully processed to ensure that the number of visitors and their industry sectors can be accurately assessed. | Все специалисты, приходящие на выставки, заносятся в базу данных компании и получают именной пропуск с индивидуальным штрих-кодом, который считывается на входе. Полученная информация тщательно обрабатывается и позволяет определить точное количество посетителей и сферу их профессиональной деятельности. |
| Mr. Willoughby, life state is saying that this question wasn't answered accurately. | Мистер Уиллоуби, "Лайф Стейт" утверждают, что ответ на этот вопрос был недостаточно точным. |
| Good news: when working with AKVIS Coloriage you won't need to select every detail accurately, to manipulate layers and their options; all you need is to draw an outline within every object with the chosen color. | Правда, при работе с AKVIS Coloriage не придется иметь дело с точным выделением каждого объекта, со слоями и их настройками, а потребуется просто обвести каждый объект по контуру тем цветом, в который вы хотите его раскрасить. |
| If the effort spent checking master data transmitted redundantly in a transaction message were instead concentrated on getting the master data right in advance of transactions, the transactions would be processed more simply, more efficiently and more accurately. | Если усилия, затрачиваемые на проверку переданных в операционном сообщении избыточных базовых данных, направить на заблаговременное получение базовых данных до начала операций, то это сделает осуществление операций более простым, эффективным и точным. |
| Ensure that after-service health insurance-related costs are charged accurately to administrative and project expenditure on a monthly basis, and reverse such costs incorrectly charged to projects | Обеспечить, чтобы расходы, связанные с медицинским страхованием после выхода в отставку, точным образом относились на счет административного бюджета и бюджетов по проектам на ежемесячной основе, и переоформить в обратном порядке расходы на медицинское страхование после выхода в отставку, начисленные на счет проектов |
| More accurately, I want to put things in relation to each other. | Если быть точным, Я хочу выяснить вещи в отношении друг друга. |
| I will hold it hostage until you do everything I tell you to accurately, and without question. | Я буду держать его в заложниках, пока ты делаешь все, что я тебе скажу - в точности и без вопросов. |
| tells you that? LESTER: Well, I did accurately predict his breakup from that witch, Sheila Evans, and that he would find the soul mate, | Я в точности предсказал его разрыв с этой ведьмой, Шейлой Эванс, и что он найдет свою вторую половинку - |
| Funding must be provided where possible, and vital information needs to be collected and reported accurately. | По возможности необходимо выделять финансирование, а также собирать и в точности сообщать исключительно важные сведения. |
| The Cashier Section is responsible for the collection and disbursement of funds, foreign exchange/investment settlement, reconciliation and maintenance of IMIS payee banking master data tables, accurately and efficiently carried out in a secure environment in accordance with the Financial Rules and Regulations of the United Nations. | Секция кассовых операций отвечает за получение средств и производство выплат, осуществление расчетов по валютным операциям/инвестициям, выверку и введение в ИМИС контрольных таблиц с данными о получателях средств, что требует точности, оперативности и соблюдения режима безопасности согласно Финансовым правилам и положениям Организации Объединенных Наций. |
| Like a scaled-up version of a graphics tablet used by professional digital artists and designers, an electromagnetic IWB can emulate mouse actions accurately, will not malfunction if a user leans on the board, and can potentially handle multiple inputs. | Подобно расширенной версии графического планшета, используемого профессиональными цифровыми художниками и дизайнерами, электромагнитная интерактивная доска в точности имитирует действия мыши, и будет работать правильно, даже если пользователь станет опираться на нее рукой, а также позволяет распознавать несколько касаний одновременно. |
| These individuals appear to be primarily defective in homologous recombination, a process that accurately repairs double-strand breaks, both in somatic cells and during meiosis. | Эти люди, кажется, в первую очередь дефективны в гомологичных рекомбинациях, процесс, который аккуратно ремонтирует двунитевые разрывы, как в соматических клетках, так и во время мейоза. |
| Client reporting is a mandatory, contractually obligated service that must be rendered to customers completely, accurately, and in a timely manner. | Информирование клиентов о результатах деятельности представляет собой обязательную, договорно оформленную услугу, которая должна оказываться клиентам в полном объеме, аккуратно и своевременно. |
| Martyn Honeyford writes about how to accurately measure the amount of memory in use on a Linux system, as well as giving practical advice on how to reduce your memory requirements. | Martyn Honeyford пишет о том, как аккуратно измерить количество используемой Linux памяти, а также даёт практические советы относительно того, как сократить ваши требования к количеству памяти. |
| Warnings by police and judicial officers relating to health concerns need to be accurately recorded, given to those working within the correctional system (health agencies and related professionals) and actively used in the process to help identify and manage health problems; | З. Предупреждения сотрудников полиции и судебных органов, касающиеся озабоченности состоянием здоровья, должны аккуратно регистрироваться с учетом предупреждений тех, кто работает в исправительной системе (медицинские учреждения и соответствующие специалисты), и активно использоваться в процессе оказания помощи по выявлению и регулированию проблем со здоровьем; |
| Always careful. Accurately render each plane and curve. | Всегда осторожно, аккуратно передаем каждую поверхность |
| They shall report truthfully and accurately findings and conclusions. | Они должны правдиво и достоверно представлять соответствующие выводы и заключения. |
| The report so accurately and aptly presented by the President of the Security Council, Ambassador Wisnumurti of Indonesia, adequately reflects those facts. | Эти факты должным образом отражены в докладе, столь достоверно и доходчиво представленном Председателем Совета Безопасности послом Виснумурти (Индонезия). |
| Instead, the profession should be more accurately portrayed in order to reflect its true nature, which is a job of dedication and devotion that helps reduce suffering, as well as offer aid and solace to those in need, pain and distress. | Напротив, эта профессия должна освещаться более достоверно, чтобы отразить ее подлинный характер, заключающийся в том, что это самоотверженный и преданный труд, способствующий уменьшению страданий и предлагающий помощь и утешение в нужде, в страдании и в беде. |
| The adoption of a responsible negative- growth budget and a new scale of assessments which accurately reflects relative shares of national income and thus the principle of capacity to pay will also be key issues at this year's session. | В числе ключевых вопросов, которые предстоит рассмотреть в ходе нынешней сессии - вопросы, касающиеся принятия ответственного бюджета, предусматривающего сокращение объема ресурсов, и новой шкалы взносов, которая достоверно отражала бы размеры национального дохода различных стран и, тем самым, принцип платежеспособности. |
| However, our current ability to quantify accurately and precisely the contribution of intercontinental flows on air pollution concentrations or deposition at any given location or the effect of international emissions controls on pollution levels and their environmental or public health impacts is limited. | Однако наши возможности точно и достоверно оценивать в количественном отношении вклад межконтинентальных потоков в концентрации или осаждение загрязнения воздуха в каком-либо конкретном месте или воздействие международных мер по борьбе с выбросами на уровни загрязнения и их последствия для окружающей среды или здоровья населения являются ограниченными. |
| His critics argue that ADHD is a heterogeneous disorder caused by a complex interaction of genetic and environmental factors and thus cannot be modeled accurately using the single gene theory. | Его критики отмечают, что СДВГ является гетерогенным расстройством, вызываемым комплексным взаимодействием генетики и факторов среды, и поэтому не может быть адекватно смоделирован с использованием только генетической теории. |
| On the whole, the established structure of mechanisms for international cooperation and the coordination of efforts to eliminate the aftermath of the Chernobyl accident accurately reflects the requirements associated with the present stage of activities to minimize the consequences of the disaster. | В целом, созданная структура механизмов в интересах международного сотрудничества и координации усилий по ликвидации последствий чернобыльской аварии адекватно отражает потребности, связанные с нынешним этапом деятельности по преодолению последствий катастрофы. |
| Perhaps these matters accurately encapsulate the issues and problems faced by the international community with regard to interreligious and intercultural understanding and cooperation for peace. | Эти вопросы, как представляется, в общих чертах и в то же время адекватно отражают характер вызовов и проблем, стоящих перед международным сообществом в деле обеспечения межконфессионального и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира. |
| The general view is that the size and composition of an expanded Council should reflect more accurately the universal character of the United Nations and present-day realities. | Общее мнение состоит в том, что численность и состав расширенного Совета должны более адекватно отражать универсальный характер Организации Объединенных Наций, а также реалии нашего времени. |
| To do this, however, individual countries must be able to accurately define what constitutes illegal timber products and then establish mechanisms by which any such imports can be adequately policed. | Для этого, однако, каждая страна должна сначала точно определить, что подразумевается под незаконными лесоматериалами, а затем создать механизмы, способные адекватно контролировать любой подобный импорт. |
| And the real power of the system is in the real-time sound recognition, so we can respond to the dolphins quickly and accurately. | Главное достоинство этой системы состоит в распознании звуков в реальном времени, что позволяет нам отвечать дельфинам быстро и безошибочно. |
| On the basis of the experience of recent years and of the recognition of the need to expand the IAEA's assessment and information capacities accurately to determine if a diversion of fissile material for military purposes has occurred, my country signed the additional safeguards Protocol. | Исходя из опыта прошлых лет, и в порядке признания необходимости укрепления потенциала МАГАТЭ в области оценки и обработки информации, с тем чтобы оно могло безошибочно выявлять случаи использования расщепляющегося материала в военных целях, моя страна подписала дополнительный протокол по гарантиям. |
| What if I told you there was a college prospect who threw 98 miles an hour accurately? | Что, если я скажу тебе, что в колледже есть перспективный парень который безошибочно делает бросок на 98 миль в час? |
| What if I told you that there was a college prospect right here in Tree Hill who threw 98 miles an hour accurately, was on the radar of every major league team, and didn't have an Agent? | Что, если я скажу тебе, что в колледже есть перспективный парень - прямо тут, в Три Хилл которая безошибочно делала бросок на 98 миль в час, была на радаре каждой команды высшей лиги, и не имеет агента? |
| Here we have a demonstration of a three-month-old having their vision accurately tested using an app and an eye tracker. | Здесь мы видим, как трёхмесячному малышу безошибочно проверяют зрение с помощью приложения и устройства отслеживания взгляда. |