The Committee trusts that the next estimate will be prepared more accurately. | Комитет полагает, что следующая смета будет составлена более точно. |
This work made it possible for scientists to calculate and accurately predict all the major heavenly phenomena, such as solar eclipses and other stellar movements. | Эта работа стала возможной благодаря учёным, которые рассчитали и точно спрогнозировали все основные небесные явления, такие как солнечное затмение и другие. |
A comprehensive eye examination including an ocular motility (i.e., eye movement) evaluation and an evaluation of the internal ocular structures will allow an eye doctor to accurately diagnose the exotropia. | Комплексное обследование глаз, включая глазную моторику (движения глаз), оценка внутренних глазных структур позволит глазному врачу точно диагностировать расходящееся косоглазие. |
The resolution we have just adopted therefore accurately reflects the international community's recognition of that phenomenon and represents an urgent appeal for collective and coordinated action, which we believe will earn the gratitude of future generations. | Таким образом, только что принятая нами резолюция точно отражает факт признания международным сообществом этого явления и представляет собой настоятельный призыв к коллективным и скоординированным действиям, которые, как мы считаем, будут с признательностью оценены грядущими поколениями. |
States should also ensure that textbooks and other educational materials reflect accurately historical facts as they relate to past tragedies and atrocities, as this reflects the complex linkages between education, identity-building and outbreak of conflicts; | Государствам следует также обеспечивать, чтобы учебники и другие образовательные материалы точно отражали исторические факты, когда в них говорится об имевших место в прошлом трагедиях и жестокостях, в той мере, в которой в них находят отражение сложные взаимосвязи между образованием, формированием личности и возникновением конфликтов; |
The first provides for a national register identifying accurately those Venezuelan families lacking a home of their own or living precariously. | Первое направление - составление национального регистра для точного установления семей, которые не имеют собственного жилья или находятся в группе риска. |
Practitioners need a methodology or set of tools that makes it easier for them to accurately interpret and transfer lessons in policy-making from other countries. | Лицам, занимающимся практической деятельностью, требуется методология или набор средств, облегчающих им задачу точного толкования данных или усвоения уроков в области разработки политики другими странами. |
Take information more easily and accurately from individuals, businesses etc. and process, analyze and disseminate data | более удобного и точного получения информации от граждан, предприятий и т.д. и обработки, анализа и распространения данных |
In a previous publication, the 1992 Agricultural Atlas of the United States, a combination of grids and administrative geography were used to more accurately display the locations of data instances in a series of dot distribution maps (USDA, 2010). | В одной предыдущей публикации "Сельскохозяйственный атлас Соединенных Штатов 1992 года" для более точного указания местоположения элементов данных в серии карт точечного распределения использовалась комбинация сеток и административной географии (Министерство сельского хозяйства США, 2010 год). |
The international community must achieve a just and comprehensive deal at the upcoming Climate Change Conference in Copenhagen, and develop mechanisms to analyse and predict climate change accurately, so as to improve coordination with a view to achieving effective management of climate risks and developing adaptation measures. | Международному сообществу необходимо прийти к справедливой и всеобъемлющей договоренности на Копенгагенской конференции по изменению климата и создать механизмы для точного анализа и прогнозирования изменений климата, с тем чтобы улучшить координацию и добиться эффективного управления климатическими рисками и разработки действенных мер по адаптации. |
Limited transparency within the water and sanitation sectors represents another key challenge to accurately taking stock of resources. | Ограниченная транспарентность в секторах водоснабжения и санитарии представляет собой еще одну ключевую проблему в плане точной оценки ресурсов. |
To develop such a model accurately, the Panel is developing systems to obtain and refine the following data:[127] | Для точной разработки такой модели Группа создает системы получения и уточнения следующих данных: |
It incorporated what was described as "MLX Technology", proprietary machine learning algorithms applied to the problem of accurately identifying spam email using 10,000 different attributes to differentiate between spam and valid email. | Он включал в себя так называемую «MLX технологию» - запатентованный алгоритм машинного обучения - для решения проблемы точной идентификации спама, используя 10,000 разных атрибутов, чтобы отделить спам от чистого письма. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a smaller unit of measurement (words rather than pages) was more precise and would allow the Department to more accurately predict, and therefore better manage, its workload. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что более мелкая единица измерения (слова вместо страниц) является более точной и позволит Департаменту точнее предсказывать, а значит и лучше распределять объем своей работы. |
This is primarily because there is no major requirement for such information to be linked with other census-related housing characteristics, but also because it is unlikely that UK households would be able to report this accurately. | Объясняется это главным образом тем, что никакой особой потребности в увязывании этой информации с другими характеристиками жилья в переписи не отмечается, а также потому, что вероятность представления домохозяйствами точной информации по этому вопросу невелика. |
He circulated a paper prepared by Mr Sutton in 1984, which still accurately described the functions of vice-chairs, coordinators and team leaders. | Он распространил документ, который был подготовлен гном Саттраном в 1984 году и в котором четко изложены функции заместителей председателя, координаторов и руководителей групп. |
Therefore, the European Union would like to make the following comments and proposals to the Chairman of the Working Group, in order for this paper to reflect accurately the ideas expressed in particular by the European Union and its Member States. | Поэтому Европейский союз хотел бы довести до сведения Председателя Рабочей группы следующие замечания и предложения, с тем чтобы в этом документе были четко отражены идеи, высказанные, в частности, Европейским союзом и входящими в него государствами-членами. |
Still, some of the new commitments on the movement of natural persons are sector-specific, enabling developing countries to identify export opportunities more accurately and giving such new opportunities more security and stability. | ЗЗ. Тем не менее некоторые из новых обязательств в отношении перемещения физических лиц касаются конкретных секторов, что позволяет развивающимся странам более четко определить экспортные возможности и обеспечивает более гарантированный и стабильный доступ к таким новым возможностям. |
Seats which have passenger restraints shall be clearly marked and their positions in the vehicle shall be accurately dimensioned; | Должны быть четко обозначены сиденья, оборудованные удерживающими системами для пассажиров, и должно быть точно указано их расположение на транспортном средстве; |
The safety plan shall include a plan of the vessel on which the following are clearly and accurately marked: | План обеспечения безопасности должен включать схему судна, на которой должны быть четко и ясно указаны: |
Moreover, the survey, if undertaken accurately, would also provide extremely important information to government agencies seeking to increase State authority over remote border regions. | Более того, такое обследование, если оно будет правильно проведено, даст крайне важную информацию правительственным учреждениям, стремящимся укрепить государственную власть в отдаленных пограничных районах. |
Such a system would allow for losses associated with underutilization to be accurately allocated and properly addressed, and would permit the comparative costing of translation services. | Подобная система позволила бы правильно распределять и надлежащим образом учитывать убытки в связи с недостаточным использованием ресурсов, а также проводить сравнительную оценку затрат на письменный перевод. |
A Kalahari case study relating to sustainable land use management suggests the establishment of a methodological framework for developing sustainability indicators that can be applied easily and accurately by land users to enhance sustainable land-use management. | В одном из исследований по вопросу об устойчивом управлении земельными ресурсами в Калахари предлагается создать методологическую основу для выработки показателей устойчивости, которые могли легко и правильно использоваться землепользователями для совершенствования устойчивого управления землепользованием. |
It is therefore argued that the responsibility for monitoring programme performance should be programme management's, while the Office of Internal Oversight Services should provide assurance that the function is performed accurately by auditing the process and data used. | Поэтому утверждается, что ответственность за осуществление контроля за исполнением программ должна лежать на руководителях программ, а Управление служб внутреннего надзора должно удостоверять, что данная функция выполняется правильно с помощью проверки процесса и используемых данных. |
The Panel notes that although Saudi Arabia could have conducted a validation study to determine whether the EHS accurately measured actual diagnosed medical conditions, it did not do so. | Группа отмечает, что, хотя Саудовская Аравия могла провести проверку для определения того, правильно ли в ИВЗ были оценены фактически диагностированные медицинские показания, она этого не сделала. |
The National Statistical Committee of the Kyrgyz Republic (NSC) is responsible for detecting new phenomena accurately and developing measurement solutions. | За точное измерение новых явлений и разработку методов таких измерений отвечает Национальный статистический комитет Кыргызской Республики (НСК). |
Ensures that the Organization's accounts are properly and accurately maintained, and that timely action is taken with respect to payments and other financial transactions and obligations of the Commission; | обеспечивает надлежащее и точное ведение счетов Организации и своевременное осуществление выплат и других финансовых операций и обязательств Комиссии; |
named accurately (based on ISO 11179) | имел точное наименование (на основе ИСО 11179). |
Additionally, UNICEF is supporting a national micronutrient survey to accurately monitor the micronutritional status of women and children. | Кроме того, в настоящее время ЮНИСЕФ содействует проведению обследования потребления питательных микроэлементов, направленного на точное отслеживание микронутритивного статуса женщин и детей. |
The United Nations international boundary evidence project aims at the creation and subsequent maintenance of a worldwide geo-database on international boundaries, including accurately depicting their geometry, status, claims, date of treaty agreements and reference materials. | Осуществляемый в рамках Организации Объединенных Наций проект сбора информации о положении на границах предусматривает создание и последующее ведение глобальной базы данных о международных границах с указанием географической привязки, включая точное описание их геометрии, статус, жалобы, даты подписания соответствующих договоров и справочные материалы. |
(a) Regularly and accurately assess housing demand; | а) проводить регулярную и точную оценку спроса на жилье; |
The mission will be expected to assess more accurately the needs of the Prosecutor's Office and the Registry, the state of the investigations, the local capacity and the Government's contribution in premises and personnel. | Будет ожидаться, что эта миссия проведет более точную оценку потребностей канцелярии обвинителя и секретариата, положения дел с проведением расследований, местных возможностей и вклада правительства в виде предоставления помещений и персонала. |
Wherever you happen to be located, CV Protek will accurately deliver and guarantee high quality of the health and beauty items for your consumers. | Где бы вы не находились, Центр внедрения «ПРОТЕК» обеспечит точную доставку и гарантированное высокое качество товаров для красоты и здоровья Ваших потребителей. |
This was revised by Johannes Kepler, yielding an elliptic orbit for Mars that more accurately fitted the observational data. | Его результаты были пересмотрены Иоганном Кеплером, который ввел более точную эллиптическую орбиту Марса, совпадающую с наблюдаемой. |
Educational materials need to reflect accurately the kinds of mines that may be encountered and the particular risks posed. | Просветительские материалы должны содержать точную информацию о видах мин, которые могут встречаться в соответствующем районе, и той опасности, которую они собой представляют. |
As long as they can accurately count up to 17 and emerge altogether, they will outwit any potential predators. | Пока они с точностью отсчитывают 17 лет и появляются вместе они обхитрят любого хищника. |
While the Sudan has enhanced its economic relations with countries such as China and of the EU in recent years, the socio-economic impact of United States sanctions on the Sudan is difficult to accurately assess. | Несмотря на то, что в последние годы Судан укрепил экономические связи с такими странами, как Китай, и со странами ЕС, с точностью оценить социально-экономические последствия санкций Соединенных Штатов для Судана довольно сложно. |
Also, modern wind-wave models allow the presence of waves to be accurately predicted 48 hours in advance. | Кроме того, с помощью современных моделей ветроволнового взаимодействия волны можно с точностью прогнозировать за двое суток. |
These projects are either new projects that were very recently approved and assigned to a domain-working group or they are projects transferred into the TBG from another working group and the status cannot be accurately reported. | Эти проекты являются либо новыми проектами, которые были совсем недавно одобрены и отнесены к ведению конкретной доменной рабочей группы, либо представляют собой проекты, которые перешли в сферу компетенции ГТД от другой рабочей группы и статус которых с точностью определить нельзя. |
The research team at the Russian Institute for Space Research in Moscow, led by Kevin Hurley, was able to use the data collected by the IPN to accurately determine the position of gamma-ray bursts with an accuracy of a few minutes of arc. | Исследовательская группа в российском Институте космических исследований, в Москве, возглавляемая Кевином Харли (Kevin Hurley) рассчитывала координаты источников ГВ с точностью до нескольких угловых минут по данным, собранным IPN. |
The prosecution of violent crimes against women and girls must be strengthened and supported and documented accurately and in detail. | Следует ужесточить меры наказания за тяжкие насильственные преступления в отношении женщин и девочек и обеспечивать применение этих мер, а также тщательно и подробно документировать такие преступления. |
The General Directorate of state Police and its depending structures evaluate and resolve accurately every requirement, complaint that is related with the execution in practice of the human rights and freedoms all over the country. | Главное управление Государственной полиции и находящиеся в его ведении структуры тщательно рассматривают, принимая по ним меры, все заявления и жалобы, которые связаны с реализацией на практике прав и свобод человека на всей территории страны. |
We hope that the United Nations will be able to assess the situation in Pakistan accurately, fairly and on the basis of the immediate needs of the affected population. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций сможет тщательно, справедливо и с учетом насущных потребностей пострадавшего населения оценить ситуацию в Пакистане. |
We do not deal with metal remelting, but accurately sort it by the kinds of metals and deliver it to the client on time. | Мы не занимаемся переплавкой металла, а тщательно сортируем его по видам и своевременно переправляем заказчикам. |
That process ensures that every operations centre and project centre reviews, in detail, all information in Atlas and accurately reflects the status of each project. | С помощью данного процесса все оперативные центры и центры проектов тщательно проверяют всю информацию в системе «Атлас» и точно указывают статус каждого проекта. |
Today the value of NA can be measured at very high accuracy by taking an extremely pure crystal (often silicon), measuring how far apart the atoms are spaced using X-ray diffraction or another method, and accurately measuring the density of the crystal. | Сегодня значение NA может быть определено с очень высокой точностью с использованием очень чистых кристаллов (как правило - кристаллов кремния) путём измерения расстояния между атомами с использованием дифракции рентгеновских лучей; или другим способом, с точным измерением плотности кристалла. |
Good news: when working with AKVIS Coloriage you won't need to select every detail accurately, to manipulate layers and their options; all you need is to draw an outline within every object with the chosen color. | Правда, при работе с AKVIS Coloriage не придется иметь дело с точным выделением каждого объекта, со слоями и их настройками, а потребуется просто обвести каждый объект по контуру тем цветом, в который вы хотите его раскрасить. |
There was a need to consider concerns about campaign production, including issues related to the cost of storage, the difficulty of accurately predicting long-term needs and the possibility that production of too little CFC could jeopardize patient health. | существует необходимость рассмотреть соображения, связанные с планово-периодическим производством, в том числе, вопросы, связанные с хранением, трудности с точным прогнозированием потребностей в будущем и вероятность того, что дефицит производства ХФУ может поставить под угрозу здоровье пациентов. |
If a model is capable to accurately calculate historical variables, it is more likely that the model projection will be accurate. | Если модель способна точно вычислить исторические переменные, вероятнее всего, что прогноз модели будет точным. |
Furthermore, the language relating to personnel and administrative questions, as well as to the "common country strategy" and the "integrated offices" did not reflect accurately the relevant legislative mandates of the General Assembly. | Более того, формулировки, касающиеся вопросов персонала и административных вопросов, а также "общей страновой стратегии" и "объединенных отделений" не отражают точным образом соответствующие директивные решения Генеральной Ассамблеи. |
RNA folding problem: Is it possible to accurately predict the secondary, tertiary and quaternary structure of a polyribonucleic acid sequence based on its sequence and environment? | Фолдинг РНК: Можно ли в точности предсказать вторичную, третичную или же четвертичную структуру полирибонуклеиновой кислоты, основываясь на первичной последовательности и условиях среды? |
The inability to accurately measure the budget's actual currency risk exposure hinders the Secretariat's ability to improve its budget forecasts. | Неспособность точно оценивать фактическую подверженность бюджета валютному риску ограничивает возможности Секретариата в плане повышения точности бюджетных прогнозов. |
The obligation to actively and accurately identify victims of trafficking is the foundation upon which all other obligations with respect to victims rests. | Обязательство активно и с высокой степенью точности выявлять жертв торговли людьми является основой, на которой базируются все остальные обязательства в отношении жертв. |
The travel time can be measured extremely accurately because of the very accurate timing devices aboard each satellite, and corrections to the result account for any delays which the signal experiences as it travels through the ionosphere and the atmosphere. | Наличие высокоточных устройств хронирования на каждом из спутников позволяет измерять время прохождения сигнала с очень высокой степенью точности, при этом поправки к результату учитывают любые задержки в прохождении сигнала через ионосферу и атмосферу. |
Transition therefore involves comprehensive efforts in extracting paper-based data and accurately entering such information into the ERP system, ensuring that all fields for key data are accurately populated. | Таким образом, для перехода потребуются широкие усилия по обеспечению точного ввода бумажной информации в систему ПОР наряду с проверкой точности заполнения всех ключевых граф. |
The music was never recorded, but it has been accurately reconstructed. | Эта музыка никогда не была записана, но была аккуратно реконструирована. |
But behind accurately made plans are formalism, indifference and boredom. | Но за аккуратно составленными планами скрывается формализм, равнодушие и скука. |
These individuals appear to be primarily defective in homologous recombination, a process that accurately repairs double-strand breaks, both in somatic cells and during meiosis. | Эти люди, кажется, в первую очередь дефективны в гомологичных рекомбинациях, процесс, который аккуратно ремонтирует двунитевые разрывы, как в соматических клетках, так и во время мейоза. |
Was that reliable, and did I accurately and politely respond to your concerns? | И ответил ли я аккуратно и корректно - на ваши вопросы? |
All of these fundamental reflective domains, both simplices and nonsimplices, are often called Coxeter polytopes or sometimes less accurately Coxeter polyhedra. | Все эти фундаментальные области отражений, как симплексов, так и не симплексов, часто называют политопами Коксетера, или, иногда, что менее аккуратно, многогранниками Коксетера. |
The report not only accurately captures what actually transpired during the military campaign, it also reveals many disturbing stories of atrocities. | В докладе не только достоверно отражаются реальные события, которые произошли во время военной кампании, но раскрываются многие вызывающие обеспокоенность жестокие инциденты. |
Hockney challenged conventional wisdom by suggesting that when artists of Vermeer's day began to paint more accurately, they were no longer using just their eyes and their imaginations. | Хокни бросал вызов общепринятой точке зрения, и утверждал, что когда художники времен Вермеера начали писать более достоверно, они уже не просто рисовали с натуры или использовали воображение. |
Regarding the 1267 Committee, we would like to emphasize the need for further improvements to the consolidated list in order to increase its legitimacy and ensure that it accurately reflects the continuous threat that Al-Qaida and the Taliban pose to international peace and security. | Что касается Комитета 1267, то мы хотели бы подчеркнуть необходимость дальнейшего совершенствования сводного перечня с целью повышения его легитимности и обеспечения того, чтобы он достоверно отражал ту угрозу, которую продолжают создавать организация «Аль-Каида» и движение «Талибан» для международного мира и безопасности. |
Several factors explain this result, but failure to predict accurately business response to new regulations, including through technical innovation, is an important one. | Для этого есть целый ряд объяснений, однако главное из них - неспособность достоверно спрогнозировать реакцию деловых кругов на новые нормативы, в том числе с помощью передовых технических средств. |
Nor does it prohibit the testing of such weapons by a State because such testing is very difficult to detect and locate accurately. | Испытания таких систем, в том числе по собственным мишеням в космосе, также не запрещаются, так как такие испытания не всегда могут быть достоверно обнаружены и распознаны. |
Greater effort should be made to accurately capture and reflect the unique and specific contribution of the Secretariat to the achievement of outcomes. | Необходимо предпринимать больше усилий для того, чтобы адекватно отражать уникальный конкретный вклад Секретариата в достижение конечных результатов. |
Perhaps these matters accurately encapsulate the issues and problems faced by the international community with regard to interreligious and intercultural understanding and cooperation for peace. | Эти вопросы, как представляется, в общих чертах и в то же время адекватно отражают характер вызовов и проблем, стоящих перед международным сообществом в деле обеспечения межконфессионального и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира. |
That situation notwithstanding, the Government and the Governor of the central bank are grateful for the role played by the IMF and the World Bank, which they believe have accurately gauged the crisis convulsing the country. | При этом деятельность МВФ и Всемирного банка оценивается правительством позитивно, и управляющий Центральным банком полагает, что эти два учреждения адекватно отреагировали на тяжелое положение этой страны. |
Given that the majority of the population of Abkhazia has been exiled from their homes as a result of the ethnic cleansing and brutality perpetrated by the separatists, this appraisal accurately reflects the position of the international community. | В условиях, когда большая часть населения Абхазии изгнана из мест постоянного проживания в результате этнических чисток и насилия со стороны сепаратистов, такая оценка совершенно адекватно отражает позицию мирового сообщества. |
It was therefore important to ensure that the scale of assessments for 2010-2012 more accurately and fairly reflected the capacity to pay of each Member State. | В этой связи важно обеспечить, чтобы шкала взносов на 2010 - 2012 годы более точно и адекватно отражала уровень платежеспособности каждого государства-члена. |
And the real power of the system is in the real-time sound recognition, so we can respond to the dolphins quickly and accurately. | Главное достоинство этой системы состоит в распознании звуков в реальном времени, что позволяет нам отвечать дельфинам быстро и безошибочно. |
When you load a page with some sort of a form, iNetFormFiller will analyze its content and, due to its intellectual data processing system, will accurately discern the profile field from which the value will be inserted into the Web form field. | При загрузке страницы, содержащей какую либо форму, iNetFormFiller анализирует ее содержимое и, благодаря своей интеллектуальной системе обработки данных, безошибочно определяет из какого поля профайла необходимо взять значение для подстановки в поле веб формы. |
In countless trials, Dr. Thackery has devised a way in which to accurately determine the location of the appendix, thus eliminating the estimation of where to make the initial incision. | После целого ряда экспериментов доктор Тэкери нашел способ, позволяющий безошибочно найти место расположения аппендикса, тем самым исключив неточность определения, где сделать первоначальный надрез. |
What if I told you there was a college prospect who threw 98 miles an hour accurately? | Что, если я скажу тебе, что в колледже есть перспективный парень который безошибочно делает бросок на 98 миль в час? |
What if I told you that there was a college prospect right here in Tree Hill who threw 98 miles an hour accurately, was on the radar of every major league team, and didn't have an Agent? | Что, если я скажу тебе, что в колледже есть перспективный парень - прямо тут, в Три Хилл которая безошибочно делала бросок на 98 миль в час, была на радаре каждой команды высшей лиги, и не имеет агента? |