Английский - русский
Перевод слова Accord

Перевод accord с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 657)
The purpose of this accord is to promote, facilitate and organize the voluntary repatriation of Togolese refugees. Это соглашение предусматривает поощрение, упрощение и организацию добровольной репатриации тоголезских беженцев.
The success of Burundi women's participation in the peace process may be gauged by the incorporation all bar two of their recommendations in the Arusha Peace Accord. Об успехе участия бурундийских женщин в мирном процессе можно судить по включению всех кроме двух их рекомендаций в Арушское мирное соглашение.
The Labour Accord of 24 September 1996, chapter entitled "Bringing Informal Labour out in the Open"; Трудовое соглашение от 24 сентября 1996 года, глава "Легализация неформального труда";
The outcome of the Twelfth United Nations Conference on Trade and Development, the Accra Accord, provides an effective framework for dealing with the other commodity issues reviewed in the present report. Итоговый документ двенадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Аккрское соглашение, служит эффективной основой для решения других проблем сырьевых товаров, рассмотренных в настоящем докладе.
The Abidjan Accord foresees not only the disarmament and demobilization of RUF, but the downsizing of the RSLMF and the withdrawal of foreign forces from the country. Абиджанское соглашение предусматривает не только разоружение и демобилизацию сил ОРФ, но и сокращение численности ВСРСЛ и вывод иностранных сил из страны.
Больше примеров...
Уделять (примеров 169)
Since only peaceful conditions could rid the world of its refugee problems, all Governments should accord serious consideration to the Agenda for Peace drafted by the Secretary-General. Поскольку лишь условия мира могут избавить землю от ее проблем, связанных с беженцами, все правительства должны уделять серьезное внимание Повестке дня для мира, разработанной Генеральным секретарем.
We also invite the COMSTECH to accord special attention to the promotion of cooperation among OIC Member States in areas such as renewable energy and green technology and effective utilization of the existing expertise in the Member States in such fields. Кроме того, мы предлагаем КОМСТЕК уделять особое внимание содействию развитию сотрудничества между государствами - членами ОИС в таких областях, как возобновляемые источники энергии и экологически чистые технологии, а также эффективное использование экспертных знаний, существующих в государствах-членах в этих областях.
Consequently, the affluent nations have an obligation to pay more attention to the economic interests of the developing world in order to help it reach the levels of development that will allow it to accord to those rights the priority they deserve. Следовательно, богатые страны обязаны уделять большее внимание экономическим интересам развивающегося мира, с тем чтобы помочь ему достичь уровня развития, который позволил бы ему уделять таким правам первостепенное внимание, которого они заслуживают.
An unprecedented number of heads of State or Government came together at the World Summit for Social Development in 1995 to express collectively their political will to accord increased priority to social development. Беспрецедентно большое число глав государств и правительств собрались на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году, с тем чтобы коллективно заявить о своей политической воле уделять более приоритетное внимание вопросам социального развития.
He reiterated his Government's commitment to place priority on security, reconciliation and good governance, in accordance with the Kampala Accord and the road map adopted in Mogadishu, with the hope of establishing a permanent Government by August 2012. Он вновь заявил о готовности его правительства уделять приоритетное внимание вопросам безопасности, примирения и благого управления в соответствии с Кампальским соглашением и «дорожной картой», принятой в Могадишо, с надеждой создать постоянное правительство к августу 2012 года.
Больше примеров...
Согласие (примеров 39)
We hope that all parties will join efforts to ensure that peace, understanding and accord prevail as soon as possible among our Sudanese brothers and sisters. Надеемся, что все стороны присоединятся к усилиям, направленным на то, чтобы между нашими суданскими братьями и сестрами как можно скорее воцарились мир, взаимопонимание и согласие.
The fact that our multi-ethnic State enjoys a large degree of inter-confessional and inter-ethnic accord says a lot; first of all, it is a confirmation that Kazakhstan has become an integral part of the civilized community. Тот факт, что в нашей многонациональной стране прочно царит межконфессиональное и межнациональное согласие, говорит о многом, прежде всего о том, что Казахстан стал неотъемлемой частью цивилизованного сообщества.
There is a wise folk saying: "A nation which lives in accord is accompanied by success". Народная мудрость гласит: «Где есть согласие, там есть и счастье».
Peace and accord in the neighbouring State and stability on our borders are crucial conditions for the successful implementation of social, political and economic reforms in Uzbekistan and for protecting our people from the deprivations and misfortunes that war brings in its train. Мир и согласие в соседнем государстве, стабильность на наших границах являются важнейшим условием успешной реализации осуществляемых в Узбекистане социально-политических и экономических реформ и ограждения нашего народа от тех лишений и бед, которые несет с собой война.
That accord would not have been possible without the leadership of the African Union and the individual contributions of President Sassou Nguesso, President Konaré and Mr. Salim Ahmed Salim, and especially that of President Obasanjo of Nigeria. Это согласие не было бы возможно без руководящей роли Африканского союза и личного вклада президента Сассу-Нгессо, президента Конаре, г-на Салима Ахмеда Салима и, в особенности, президента Нигерии Обасанджо. Соединенные Штаты горды тем, что они участвовали в этом усилии вместе с другими международными партнерами.
Больше примеров...
Придавать (примеров 36)
Society, for its part, needs to accord equal importance to the challenges of each stage of the life cycle. Обществу, со своей стороны, следует придавать столь же важное значение проблемам, возникающим на каждом этапе жизненного цикла.
The International Atomic Energy Agency played a crucial role in enhancing nuclear safety and should accord the highest priority to achieving full integration of its safeguards system. Международное агентство по атомной энергии играет решающую роль в укреплении ядерной безопасности и должно придавать первоочередное значение достижению полномасштабной интеграции своей системы гарантий.
The Committee is concerned about reports that, despite legal provisions to the contrary, the judicial authorities continue to accord evidentiary value to confessions obtained using physical or psychological violence, if they are corroborated by other evidence. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что судебные власти, вопреки положениям законодательства, продолжают придавать доказательную ценность признаниям, полученным с применением средств физического или психического насилия, если они подкрепляются другими средствами доказывания.
The Committee was further informed that the Secretariat would accord a high priority to the security of national data to prevent the disclosure of information to unauthorized individuals or systems. Комитет был информирован также о том, что Секретариат будет придавать большое значение безопасности национальных данных, с тем чтобы сделать информацию недоступной для посторонних лиц и систем.
There is growing concern that the Government's lack of commitment and its failure to accord an appropriate degree of importance to the subcommittee process is minimizing its effectiveness as a forum to deal with serious human rights and protection issues. Усиливается обеспокоенность в отношении того, что отсутствие приверженности со стороны правительства и его нежелание придавать надлежащую значимость процессу в рамках подкомитета сводят на нет его эффективность в качестве форума для рассмотрения серьезных вопросов, касающихся прав человека и защиты.
Больше примеров...
Договоренность (примеров 20)
That landmark accord, jointly developed and widely consulted upon across Canada, is built upon shared values, principles and commitments to guide a new relationship. Эта знаменательная договоренность, разработанная сообща и ставшая предметом широкого обсуждения всего населения Канады, зиждется на общих ценностях, принципах и обязательствах, которые будут определять новые отношения.
In addition, the Subcommission adopted the Baku Accord. Кроме того, Подкомиссия приняла Бакинскую договоренность.
Takes note of the Copenhagen Accord of 18 December 2009. принимает к сведению Копенгагенскую договоренность от 18 декабря 2009 года.
The Heads of State or Government welcomed the Marrakech Declaration and the Marrakech Accord adopted at the Seventh Conference of the Parties of the Climate Change Convention held in Marrakech in November 2001. Главы государств и правительств приветствовали Марракешскую декларацию и Марракешскую договоренность, принятые на седьмой Конференции сторон Конвенции об изменении климата, состоявшейся в ноябре 2001 года в Марракеше.
According to him, Madrid Principles contain not only the issues on Karabakh status, but also necessity of territories' return. Thus, when Armenian authorities assure that talks are held on status only, it means the accord on the rest points is already reached. По его словам, Мадридские принципы, содержат в себе не только вопрос статуса, но и необходимость сдачи земель, следовательно, когда власти Армении уверяют, что переговоры ведутся только вокруг статуса, значит по остальным вопросам договоренность уже достигнута.
Больше примеров...
Уделить (примеров 46)
The time had come to accord that Convention the same high profile given to other conventions on the environment. Пришло время уделить этой Конвенции такое же внимание, что и другим документам, касающимся охраны окружающей среды.
It recognizes that development strategies have been oriented more towards economic growth or guided by financial considerations, that they have failed to achieve social justice and that it is important to accord special attention to indigenous peoples. Она признает, что стратегии развития гораздо больше ориентированы на экономический рост или продиктованы соображениями финансового характера, что они не смогли помочь установить социальную справедливость и что важно уделить особое внимание коренным народам.
The ninth session of the General Conference should accord greater attention to the vulnerable situation of LDCs in a fast-changing global economic environment, and should support their efforts to achieve growth, development and stability. Девятой сессии Генеральной конференции следует уделить особое внимание проблеме уязвимого положения НРС в быстро изменяющихся глобальных экономических условиях, а также следует поддержать их усилия, направленные на достижение роста, развития и стабильности.
Finally, the UNCTAD work programme should accord special and differential treatment greater emphasis and should promote dealing with it in a more concrete and operational way in the Doha work programme. И наконец, в программе работы ЮНКТАД более значительное внимание следует уделить особому и дифференцированному режиму и принятию более конкретного и прагматичного подхода к этому вопросу в рамках программы работы, согласованной в Дохе.
In practice, the length of the Prosecution case has meant that in order to accord the accused due process, Judges have had to allocate a comparable amount of time to the Defence case. На практике объемы материалов, представляемых обвинением, означают, что для соблюдения правил надлежащего судопроизводства судьи должны уделить сопоставимое время версии защиты.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 48)
That changed about a century ago, when revisions to the Berne Convention required that all countries accord copyright holders an exclusive right of translation. Все изменилось 100 лет назад в результате внесения поправок в Бернскую конвенцию, в соответствии с которыми все страны должны предоставлять владельцу авторских прав исключительное право на перевод.
In accordance with article 4, "States shall accord to refugees... freedom as regard the religious education of their children". В соответствии со статьей 4 "Государство будет предоставлять беженцам... благоприятное положение... в отношении свободы... предоставлять своим детям религиозное воспитание".
The receiving State, in this case the host State, is, under article 25 of the Vienna Convention, obliged to accord to foreign diplomatic missions full facilities for the performance of their functions. Государство пребывания, в данном случае государство месторасположения Центральных учреждений, должно по статье 25 Венской конвенции предоставлять иностранным дипломатическим представительствам все возможности для выполнения их функций.
As part of its obligations under EU treaties, Ireland was bound to accord a large number of rights, notably rights of establishment, rights of travel and rights of residence, to EU nationals. Как часть своих обязательств по договорам ЕС Ирландия обязана предоставлять гражданам ЕС большое число прав, в том числе право на устройство, право на путешествия и право на проживание.
Article 79 of the Treaty Establishing the African Economic Community invites member States to accord special treatment to least developed, land-locked, semi-land-locked and island countries. В статье 79 Договора о создании Африканского экономического сообщества государствам-членам предлагается предоставлять наименее развитым, не имеющим выхода к морю, имеющим ограниченный выход к морю, и островным странам особый статус.
Больше примеров...
Договор (примеров 46)
He continued to support the FRUD and opposed the Government, the 1994 peace accord and the human rights situation in Djibouti. Он продолжал поддерживать ФВЕД и критиковать правительство, мирный договор 1994 года и положение с правами человека в Джибути.
It was further agreed that the Aragonese monarch, James II, could not sign a separate peace accord with the Emir of Granada. Также было решено, что король Арагона Хайме II не вправе самолично подписывать мирный договор с эмиром Гранады.
The peace accord entered into in April 2002 casts a new light on the future of Angola. Мирный договор 2002 года позволил по-новому взглянуть на будущее Анголы.
The accord also dictated that Shah Alam II restore to Balwant Singh the province of Varanasi as long as Balwant Singh continued to pay revenue to the Company. Договор также предусматривал, чтобы Шуджа уд-Даула вернул Балванту Сингху провинцию Бенарес до тех пор, пока последний будет продолжать платить налоги компании.
In 2003, the two countries signed a military cooperation accord, under which Greece will increase the number of Armenian servicemen trained at the military and military-medical academies in Athens. В 2003 году две страны заключили договор о военной взаимопомощи, согласно которому планируется увеличить число армянских военнослужащих, проходящих подготовку в военных и военно-медицинских академиях города Афины.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 66)
The Committee urges the State party to accord equal civil and political rights to all citizens irrespective of the mode of acquisition of the citizenship. Комитет настоятельно призывает государство-участник предоставить равные гражданские и политические права всем гражданам независимо от способа приобретения гражданства.
As in the past, the Bureau recommends to the Committee that it accord consultative status in the financing for development process to 13 additional NGOs that have requested it. Как и в прошлом, Бюро рекомендует Комитету предоставить консультативный статус в рамках процесса финансирования развития еще 13 НПО, которые обратились с такой просьбой.
Otherwise, any host State party to the Convention relating to the Status of Stateless Persons of 28 September 1954 is required only to accord to stateless persons "the same treatment as is accorded to aliens generally". В противном случае, любое принимающее государство-участник Нью-Йоркской конвенции о статусе апатридов от 28 сентября 1954 года обязано лишь предоставить им "положение, которым вообще пользуются иностранцы".
Did the State party intend to accord constitutional status to the NCHRF? Намерено ли государство-участник предоставить НКПЧС конституционный статус?
The party to whom a request for consultations is addressed is to accord sympathetic consideration to such a request and to afford adequate opportunity for consultations with the requesting party, with a view to reaching mutually satisfactory conclusions. Страна, которой направлена просьба о проведении консультаций, должна благожелательно рассмотреть такую просьбу и предоставить надлежащую возможность для проведения консультаций с запрашивающей стороной в целях достижения взаимоприемлемых решений.
Больше примеров...
Воле (примеров 57)
But if you actually came here of your own accord, you're crazy. Но если вы действительно приехали сюда по доброй воле, то вы сумасшедший.
In Southern Sudan, a substantial number of demobilized children often returned of their own accord to the army barracks. В Южном Судане значительное число демобилизованных детей часто по своей собственной воле возвращались в армейские казармы.
You can either return of your own accord or you can force me to come find you. Либо вы можете вернуться по собственной воле, либо вы можете вынудить меня искать вас.
He came of his own accord. Он пришел по собственной воле.
And you came back of your own accord? И вы вернулись по доброй воле?
Больше примеров...
Инициативе (примеров 32)
It should be noted that Mexico was one of the few countries which had, of its own accord, invited the Office of the High Commissioner to set up an office in its territory. Следует также подчеркнуть, что Мексика входит в число тех немногих стран, которые по своей собственной инициативе предложили Управлению Верховного комиссара создать в своих странах его отделения.
Of its own accord, and through extensive investment, Iceland has replaced fossil fuels for space heating and electricity generation with clean and renewable energy sources. По своей инициативе и затратив на это немалые средства, Исландия перешла на использование вместо ископаемого топлива чистых и возобновляемых источников энергии для обогрева помещений и выработки электроэнергии.
Although by far the largest proportion of NDLP participants have joined of their own accord, increasing numbers are choosing to participate following a mandatory work-focused interview with a lone parent personal adviser. Хотя практически все участники НКОР присоединились к этой программе по собственной инициативе, растет число тех, кто решает участвовать в этой программе после обязательного собеседования по вопросам трудоустройства с консультантом по личным вопросам, предоставляющим свои услуги одиноким родителям.
It is our fond hope that this year, too, delegations will accord similar support to our initiative, reflecting global solidarity in the endeavours to achieve this noble aim. Мы горячо надеемся, что в этом году делегации также окажут аналогичную поддержку нашей инициативе, отражая глобальную солидарность в усилиях по достижению этой благородной цели.
In that initiative, the African Group would like to see a sign of the Council's real and lasting commitment to put an end to the cycle of violence in Africa and to accord equal treatment to all humanitarian crises without exception. Группа африканских стран хотела бы видеть в этой инициативе свидетельство реальной и долговременной приверженности Совета прекращению цикла насилия в Африке и одинакового подхода ко всем без исключения гуманитарным кризисам.
Больше примеров...
Придать (примеров 29)
Recalling previous resolutions and decisions and in accordance with the Charter of the United Nations, the Assembly urged the Secretary-General to accord greater priority to the recruitment and promotion of women in posts subject to geographical distribution. Со ссылкой на предшествующие резолюции и решения и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря придать более приоритетный характер набору и продвижению по службе женщин на должностях, подлежащих географическому распределению.
In this regard, there was a suggestion to accord NGOs legal status, where it does not exist and, if required, fully integrate them in capacity-building activities. В этой связи предлагалось придать неправительственным организациям правовой статус в тех случаях, когда они его не имеют, и, в случае необходимости, полностью включить их в деятельность, связанную с укреплением потенциала.
The Heads of State or Government called upon the UN Secretariat and concerned parties to accord the highest priority to the safety and security of UN peacekeepers in the field in light of the worsening security situation prevailing in many field missions. 143.16 главы государств и правительств призвали Секретариат Организации Объединенных Наций и заинтересованные стороны придать наивысший приоритет обеспечению безопасности и защите миротворцев Организации Объединенных Наций на местах с учетом ухудшения ситуации в области безопасности во многих полевых миссиях.
Calls upon the High Commissioner to take urgent measures to develop to the fullest extent the potential of advisory services and technical cooperation for the promotion and protection of all human rights and to accord these activities the highest priority; призывает Верховного комиссара принять безотлагательные меры для максимально полного развития потенциала консультативного обслуживания и технического сотрудничества в области поощрения и защиты всех прав человека и придать этой деятельности максимальную приоритетность;
And this satisfaction also supports the Secretary-General's decision to accord special importance to contacts with parliaments, in order to give a parliamentary dimension to the work of the United Nations. И это удовлетворение также поддерживает решение Генерального секретаря уделять особое внимание контактам с парламентами для того, чтобы придать парламентское измерение работе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 32)
The Law was bought in accord with international norms and standards, Legislation of Georgia and current state policies towards IDPs. Закон был приведен в соответствие с международными нормами и стандартами, законодательством Грузии и текущей государственной политикой в отношении ВПЛ.
The world has changed dramatically in the last decade alone, and the ways in which the international community addresses these issues of prime humanitarian importance must be brought into accord with the prevailing conditions of our times. Только за последнее десятилетие в мире произошли существенные изменения, и механизмы решения международным сообществом этих вопросов, имеющих огромное гуманитарное значение, необходимо привести в соответствие с условиями нашего времени.
When reviewing draft laws prior to their promulgation, the Consultative Assembly ensures that they are in accord and consistent with the provisions of the Basic Law of the State and the Sultanate's international obligations. Рассматривая проекты законов перед их принятием, Консультативный совет обеспечивает их соответствие и следование положениям Основного закона государства и международным обязательствам Султаната Оман.
The principal goal of the workshop was to conduct an analysis of the counter-terrorism bill and to bring Nicaraguan legislation in accord with the requirements of international instruments and United Nations Security Council resolution 1373 (2001). Главная цель семинара заключалась в проведении анализа законопроекта о борьбе с терроризмом и приведении никарагуанского законодательства в соответствие с требованиями международных документов и резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Even if the plan is unusual, the technology and principles employed in its construction are contemporary to the 10th century and in accord with other monuments in Preslav. При всей необычности плана технология и принципы, использованные при строительстве этой церкви, являются современными для Х века и находят соответствие среди других построек в Преславе.
Больше примеров...
Согласовываться (примеров 15)
The means of such protection would accord with the constitutional arrangements of the United Kingdom and would build on existing safeguards. Средства такой защиты будут согласовываться с конституционными механизмами Соединенного Королевства и будут основываться на существующих гарантиях.
Likewise, running a foundation may well require studying social problems or the arts and sciences - activities that may not accord with former capitalists' inclinations and talents. Точно также, управление фондом может потребовать изучения социальных проблем или же занятия наукой и искусством - деятельность, которая может не согласовываться с наклонностями и талантом бывших капиталистов.
Naturally, specific provisions of such a contract would have to be in full accord with all relevant international obligations of the United Nations under applicable agreements in order to ensure that actual operation and/or maintenance of the network would not be in violation of those obligations. Само собой разумеется, что конкретные положения подобного контракта должны будут полностью согласовываться со всеми соответствующими международными обязательствами Организации Объединенных Наций по применимым соглашениям с целью обеспечить, чтобы фактическая эксплуатация и/или техническое обслуживание сети не повлекли за собой нарушение этих обязательств.
For that reason, its decision-making process is of the utmost importance, and it is essential that the Council's decisions should be in accord with the views of the general membership. Поэтому процесс принятия решений имеет первостепенную важность, и жизненно важно то, что решения Совета должны согласовываться с точками зрения всех членов Организации Объединенных Наций.
Promotion of and respect for human rights must accord not only with individual dignity and freedom but also with responsible behaviour in respect of the State, society and other people. Поощрение и соблюдение прав человека должно согласовываться не только с достоинством и свободой индивида, но и с его ответственным поведением перед государством, обществом и другими людьми.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 37)
The content, as well as the quantity, of aid programmes should accord with each Least Developed Country's own estimate of its needs; donors should avoid prescribing development modes, policies or actions, either directly or through conditions attached to their support. Количественные, а также качественные параметры программ помощи должны согласовываться с собственной оценкой потребностей каждой наименее развитой страны; донорам следует воздерживаться от навязывания моделей, политики или стратегий развития либо непосредственным образом, либо выдвигая условия, на которых они будут оказывать свою поддержку.
While the decision had not been an easy one, Member States understood that they must support the Organization and accord the new leadership flexibility. Хотя решение и не было простым, государства-члены проявили понимание того, что они должны оказывать поддержку Организации и согласиться с необходимостью гибкого руководства.
In their letter, the Co-Prime Ministers indicated that they would continue to welcome the visit to Cambodia of the Special Representative and would continue to accord every cooperation to him and to visiting experts from the Centre. В своем письме оба премьер-министра отметили, что они по-прежнему рады поездкам в Камбоджу Специального представителя и готовы оказывать ему и приезжающим экспертам Центра всяческую помощь.
In his second letter, Corporal Sankoh confirmed his willingness to receive the peace monitors foreseen under the Abidjan Accord and to cooperate fully with them. В своем втором письме капрал Санко подтвердил свою готовность принять наблюдателей за соблюдением Мирного соглашения, которые предусмотрены в Абиджанском соглашении, и оказывать им всяческое содействие.
Paragraph 90(j) of the Accra Accord states that UNCTAD should "assist structurally weak, vulnerable and small economies in their efforts to integrate into the multilateral trading system and to address their exposure to internal and external economic shocks". В пункте 90 j) Аккрского соглашения указывается, что ЮНКТАД следует "оказывать помощь странам со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой в их усилиях по интеграции в многостороннюю торговую систему и решению проблемы подверженности воздействию внутренних и внешних экономических шоковых потрясений".
Больше примеров...
Аккорд (примеров 32)
We also located a 2003 Honda Accord registered to Heather Lawson in the hotel parking lot. Еще мы обнаружили на парковке отеля Хонду Аккорд 2003 года, зарегистрированную на Хэзер Лоусон.
The majority of the ACCORD countries identified ATS as a priority in their national drug control policies. В национальной политике контроля над наркотиками большинства стран АККОРД решению проблемы САР придается первоочередное значение.
Mr. Kwezi Mngqibisa, also from ACCORD Г-н Квези Мнгкибиса, также от АККОРД
(b) Enhanced regional cooperation by strengthening initiatives such as ACCORD, CARICC and the Paris Pact; Ь) расширение регионального сотрудничества путем укрепления таких инициатив, как АККОРД, ЦАРИКЦ и "Парижский пакт";
(b) To review lessons learned from regional monitoring systems, such as the CICAD Multilateral Evaluation Mechanism, the European Union Action Plan on Drugs and the ACCORD Plan of Action; Ь) проведение обзора уроков, извлеченных в результате функционирования таких региональных систем контроля, как Механизм многосторонней оценки СИКАД, план действий Европейского союза в отношении наркотиков и план действий АККОРД;
Больше примеров...