Английский - русский
Перевод слова Accord

Перевод accord с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 657)
In that regard, we welcome and support the Algiers accord reached recently between the Government of Mali and the Tuareg rebels. В этой связи мы приветствуем и поддерживаем Алжирское соглашение, недавно достигнутое между правительством Мали и повстанцами-туарегами.
The comprehensive peace accord has also given rise to opportunities for lasting peace and stability, the rule of law, multiparty democracy and the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms in our country. Всеобъемлющее мирное соглашение также породило возможности для достижения прочного мира и стабильности, становления правового государства, многопартийной демократии, защиты и поощрения прав человека и основных свобод в нашей стране.
The authorities of Azerbaijan and Republic of Nagorny Karabakh signed an accord at 1700 hours, 31 August 1993, on a cease-fire and agreed to a meeting between the leaders of Azerbaijan and Nagorny Karabakh by 10 September. В 17 ч. 00 м. 31 августа 1993 года власти Азербайджана и Республики Нагорный Карабах подписали соглашение о прекращении огня и договорились о проведении до 10 сентября встречи между лидерами Азербайджана и Нагорного Карабаха
There is no doubt, however, that these structures and the National Peace Accord itself still provide a generally acceptable framework for the overall examination of and dealing with the question of violence in South Africa. Нет сомнения, однако, в том, что эти структуры и само Соглашение о национальном примирении по-прежнему представляют общеприемлемую основу для комплексного рассмотрения и решения вопроса о насилии в Южной Африке.
The Human Resources Network has noted at its recently concluded 20th session, held in July 2010, that 17 out of 23 organizations are applying the Accord, and has recommended that a single instrument be used by all organizations for the inter-agency mobility of staff. На своей проведенной недавно двадцатой сессии, которая состоялась в июле 2010 года, Сеть по вопросам людских ресурсов отметила, что это Соглашение применяют 17 из 23 организаций, и рекомендовала в целях обеспечения межучрежденческой мобильности персонала использовать какой-либо один инструмент всем организациям.
Больше примеров...
Уделять (примеров 169)
Individual bilateral donors as well as multilateral bodies must continue to accord East Timor high priority. Индивидуальные двусторонние доноры, а также многосторонние органы должны продолжать уделять Восточному Тимору приоритетное внимание.
Mr. Shinyo: Japan applauds the Security Council and the United Kingdom Government, in its capacity as President of the Security Council, for continuing to accord the highest priority to the plight of civilians in armed conflict. Г-н Синё: Япония выражает признательность Совету Безопасности и правительству Соединенного Королевства в его качестве Председателя Совета Безопасности за то, что они продолжают уделять первостепенное внимание вопросу о тяжелом положении гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Encourage the local and national media to accord greater attention to the social, economic, political and cultural life of minority communities and the promotion and protection of their rights; побуждать местные и национальные средства массовой информации уделять больше внимания социальной, экономической, политической и культурной жизни общин меньшинств и поощрению и защите их прав;
104.18 Accord a high priority to the implementation of legislation addressing violence against women (Australia); 104.18 уделять приоритетное внимание осуществлению законодательства в области борьбы с насилием в отношении женщин (Австралия);
States to accord importance to primary and secondary education for refugees, including by providing funding to host States and UNHCR, in recognition that education is an important tool of protection. 02-66854 (E) 011102 Государствам предлагается уделять особое внимание вопросам начального и среднего образования для беженцев, в том числе посредством предоставления финансирования принимающим странам и УВКБ, поскольку образование является одним из важных средств обеспечения защиты.
Больше примеров...
Согласие (примеров 39)
The accord reached there on development was, indeed, momentous. Согласие, которого мы достигли тогда по вопросу развития, имело по-настоящему огромное значение.
'But peace and accord were the natural tendency in those parts, 'so Lark Rise welcomed the return of harmony with Fordlow. Но мир и согласие были естественным стремлением в тех краях, и вот Ларк Райз приветствовал возвращение мира с Фордлоу.
Ukraine was interested in the existence of free and democratic mass media, since only thus could it achieve real accord between citizens and the State power. Украина заинтересована в существовании свободных и демократических средств массовой информации, поскольку только таким путем может быть достигнуто реальное согласие между гражданами и государственной властью.
Round table on the theme "Interethnic and interreligious accord: Sharing the experience of Kazakhstan", under agenda item 44 of the General Assembly «Круглый стол» по теме «Межэтническое и межрелигиозное согласие: опыт Казахстана» по пункту 44 повестки дня Генеральной Ассамблеи
Causes constant disputes, disagreements and quarrels with his/her spouse so that accord and harmony in the family was no longer possible. ё) вызывает постоянные раздоры, разногласия и ссоры с супругом/супругой, в силу чего мир и согласие в семье более невозможны.
Больше примеров...
Придавать (примеров 36)
We must accord more importance to dialogue, and create a just system that does not allow for double standards. Мы должны больше придавать значение диалогу и создавать справедливую систему, которая не допускает двойных стандартов.
While flexibility and adaptation to changing circumstances were sometimes needed, the key issue was determining what weight to accord to deviations of practice from the original wording. В то время как гибкость и адаптация к изменяющимся обстоятельствам иногда необходимы, ключевым вопросом остается определение того, какое значение следует придавать практическим отклонениям от первоначальной формулировки.
The Committee is concerned about reports that, despite legal provisions to the contrary, the judicial authorities continue to accord evidentiary value to confessions obtained using physical or psychological violence, if they are corroborated by other evidence. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что судебные власти, вопреки положениям законодательства, продолжают придавать доказательную ценность признаниям, полученным с применением средств физического или психического насилия, если они подкрепляются другими средствами доказывания.
The Committee was further informed that the Secretariat would accord a high priority to the security of national data to prevent the disclosure of information to unauthorized individuals or systems. Комитет был информирован также о том, что Секретариат будет придавать большое значение безопасности национальных данных, с тем чтобы сделать информацию недоступной для посторонних лиц и систем.
The introduction of such legislation would be of use both in and of itself and in the political signal it would convey regarding the importance and authority Governments were prepared to accord to the application of the sanctions within their jurisdiction. Принятие таких законов представляется полезным как само по себе, так и в качестве политического сигнала, указывающего на важность и значение, которые правительства готовы придавать осуществлению санкций в рамках их юрисдикции.
Больше примеров...
Договоренность (примеров 20)
In addition, the Subcommission adopted the Baku Accord. Кроме того, Подкомиссия приняла Бакинскую договоренность.
Baku Accord on Regional Cooperation against Illicit Drugs and Related Matters: a Vision for the Twenty-first Century Приложение Бакинская договоренность о региональном сотрудничестве в борьбе с запрещенными наркотиками и связанных с этим вопросах: перспективы на XXI век
Takes note of the Copenhagen Accord of 18 December 2009. принимает к сведению Копенгагенскую договоренность от 18 декабря 2009 года.
The Heads of State or Government welcomed the Marrakech Declaration and the Marrakech Accord adopted at the Seventh Conference of the Parties of the Climate Change Convention held in Marrakech in November 2001. Главы государств и правительств приветствовали Марракешскую декларацию и Марракешскую договоренность, принятые на седьмой Конференции сторон Конвенции об изменении климата, состоявшейся в ноябре 2001 года в Марракеше.
According to him, Madrid Principles contain not only the issues on Karabakh status, but also necessity of territories' return. Thus, when Armenian authorities assure that talks are held on status only, it means the accord on the rest points is already reached. По его словам, Мадридские принципы, содержат в себе не только вопрос статуса, но и необходимость сдачи земель, следовательно, когда власти Армении уверяют, что переговоры ведутся только вокруг статуса, значит по остальным вопросам договоренность уже достигнута.
Больше примеров...
Уделить (примеров 46)
The Council should therefore accord greater attention to this question in order to revive the peace process. Поэтому Совету следует уделить больше внимания этому вопросу, с тем чтобы возродить мирный процесс.
Encouragement of volunteer organizations to accord adequate importance to this aspect in their projects Предложение добровольным организациям уделить надлежащее внимание этому аспекту своих проектов
That Conference would provide an opportunity to accord greater attention to the role of women in development as well as to address existing gaps in financing. Эта Конференция предоставит возможность уделить больше внимания роли женщин в процессе развития, а также проанализировать существующие провалы в финансировании.
Moreover, in paragraph12 of its resolution 1999/6, the Council requested the funds, programmes and agencies of the United Nations system to examine ways to further simplify their programming procedures and instruments and accord this issue high priority. Кроме того, в пункте 12 своей резолюции 1999/6 Совет просил фонды, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций изучить пути дальнейшего упрощения их программных процедур и инструментов и уделить этому вопросу первоочередное внимание.
It was further suggested that special attention be paid to paragraph 41 of the Accra Accord, on assistance to specific groups of countries, including LDCs. Было предложено также уделить особое внимание пункту 41 Аккрского соглашения, касающемуся помощи конкретным группам стран, включая НРС.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 48)
Conversely, it was bound not to accord to Irish citizens any economic and social rights which it denied to other EU nationals. И наоборот, она обязана не предоставлять ирландским гражданам каких-либо экономических и социальных прав, в которых она отказывает другим гражданам ЕС.
Given the vicissitudes of the modern world, it would be great folly to accord special permanent status to a handful of States, because whatever decision is made now will inevitably be out of synch with changing realities in decades to come. Учитывая превратности современного мира, было бы совершенно неразумно предоставлять особый постоянный статус горстке государств потому, что решение, которое будет сейчас принято, неизбежно не будет отвечать изменяющимся реалиям в предстоящие десятилетия.
Ensure national treatment of products, i.e. accord the same treatment to imported products as that accorded to similar domestically-produced goods; обеспечивать товарам национальный режим, т.е. предоставлять импортным товарам тот же режим, что и аналогичным товарам, произведенным внутри страны;
"The Contracting States shall accord to refugees lawfully staying in their territory the same treatment with respect to public relief and assistance as is accorded to their nationals." (Convention relating to the Status of Refugees, art. 23) "Договаривающиеся государства будут предоставлять беженцам, законно проживающим на их территории, то же положение в отношении правительственной помощи и поддержки, каким пользуются их граждане". (Конвенция о статусе беженцев, ст. 23.)
4.11 The right to the non-discriminatory enjoyment of social security does not require States to accord everyone social security, or to accord everyone every type of social security. 4.11 Право на недискриминационное пользование социальным обеспечением не требует от государств предоставлять каждому лицу социальное обеспечение или предоставлять каждому лицу каждый вид социального обеспечения.
Больше примеров...
Договор (примеров 46)
It was further agreed that the Aragonese monarch, James II, could not sign a separate peace accord with the Emir of Granada. Также было решено, что король Арагона Хайме II не вправе самолично подписывать мирный договор с эмиром Гранады.
The thrust of this accord is to end the system of apartheid, which divides society into segments whose rights and prerogatives are based on the colour of their skin. Этот договор направлен в первую очередь на ликвидацию системы апартеида, разделяющей общество на части, права и прерогативы которых зависят от цвета их кожи.
In 2003, the two countries signed a military cooperation accord, under which Greece will increase the number of Armenian servicemen trained at the military and military-medical academies in Athens. В 2003 году две страны заключили договор о военной взаимопомощи, согласно которому планируется увеличить число армянских военнослужащих, проходящих подготовку в военных и военно-медицинских академиях города Афины.
Agreement on social accord in Tajikistan Договор об общественном согласии в Таджикистане
The second treaty, reached with al-Mu'tadid in 892, confirmed the terms of the earlier accord. Второй договор с аль-Мутадидом в 892 году, вновь подтвердил эти политические условия.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 66)
It also called on the international financial institutions to accord special status to the least developed countries and to provide necessary assistance to the Conference. Она также призывает международные финансовые учреждения предоставить особый статус наименее развитым странам и оказать Конференции необходимое содействие.
Furthermore, it is necessary in any peace negotiations to accord the non-Serb populations of Kosovo, Sanjak, and Vojvodina the same rights and privileges as those requested for the Serbs in Bosnia. Тем не менее в любых мирных переговорах несербскому населению Косово, Санджак и Воеводино необходимо предоставить те же самые привилегии, которые испрашиваются для сербов в Боснии.
When a worker was registered and employed, Thai legislation provided protection in terms of employment, salary and social services and employers were required to accord to migrant workers the same protection provided by law to Thai workers. Когда трудящийся получает регистрацию и работу, таиландское законодательство обеспечивает ему защиту в том, что касается условий найма, заработной платы и социальных услуг, при этом от работодателя требуется предоставить трудящимся-мигрантам такую же защиту, какая обеспечивается законом таиландским трудящимся.
(e) The General Assembly may wish to accord to the United Nations Appeals Tribunal judges the same travel privileges and the level of daily subsistence allowance previously provided to the former judges of the United Nations Administrative Tribunal (para. 164); ё) Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает предоставить судьям Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций те же привилегии, связанные с оплатой путевых расходов и выплатой суточных, которые раньше имели судьи бывшего Административного трибунала Организации Объединенных Наций (пункт 164);
Concerning the protection of motherhood, Senegal's legislation has been inspired by two concerns, namely to protect pregnant women against arduous or dangerous working conditions and to accord them equal rights with men. Что касается охраны материнства, то законодательство сенегалаьское законодательство проникнуто двумя заботамипреследует две цели: оградить обеспечит защиту беременныхую женщину от тяжелых или опасных условий труда и предоставить им равные права наравне с мужчинами.
Больше примеров...
Воле (примеров 57)
I killed them of my own full accord... for reasons spiteful and indecent. Я убил их по собственной воле... по причинам жестоким и непристойным.
You must give it, freely, and of your own accord. Ты должна отдать её сама, по собственной воле.
However, RCD has contested the allegation that it was recruiting child soldiers and indicated that the young people had joined the movement of their own accord. Однако КОД не согласно с утверждением о том, что в Конго осуществляется вербовка детей-солдат, и сообщило, что молодые люди присоединяются к движению по своей собственной воле.
On the general question of States' cooperation with the court, her delegation felt that States must cooperate of their own accord and in accordance with national law. Что касается общего вопроса о сотрудничестве государств с судом, то ее делегация считает, что государства должны сотрудничать по своей собственной воле и в соответствии с нормами национального права.
He's coming in of his own accord. Он идет по своей воле.
Больше примеров...
Инициативе (примеров 32)
So you're saying Durant acted of her own accord. Так вы говорите, что Дюран действовала по своей инициативе.
The next section of fans followed suit, and the first wave circled Northlands Coliseum of its own accord. Следующая секция болельщиков последовала примеру, и первая волна обогнула Нортлендс Колезей по собственной инициативе.
The Anti-Corruption Commission (ACC) may investigate any corruption case on its own accord or based on information from any party. Комиссия по борьбе с коррупцией может расследовать любой случай коррупции по своей инициативе или на основании информации от любого лица.
It should be noted in that connection that the President of Armenia had, of his own accord, proposed a review of his powers under the Constitution, believing that the existing provisions were weighted too heavily in favour of the Presidency. В связи с этим следует также иметь в виду, что Президент Армении по своей инициативе предложил пересмотреть его полномочия, закрепленные в Конституции, считая, что ее нынешние положения чрезмерно благоприятствуют президентской власти.
It is our fond hope that this year, too, delegations will accord similar support to our initiative, reflecting global solidarity in the endeavours to achieve this noble aim. Мы горячо надеемся, что в этом году делегации также окажут аналогичную поддержку нашей инициативе, отражая глобальную солидарность в усилиях по достижению этой благородной цели.
Больше примеров...
Придать (примеров 29)
The international community should accord particular importance to the process and actively participate in the Review Conference. Международному сообществу следует придать особое значение этому процессу и обеспечить свое активное участие в конференции по обзору.
He stressed the importance of taking action by consensus and urged member States to accord the highest priority to the question of financing for the Tribunal when the Committee reconvened in June. Он подчеркивает важность принятия решения консенсусом и настоятельно призывает государства-члены придать первостепенное значение вопросу финансирования Трибунала в ходе возобновленных заседаний Комитета в июне.
To accord the utmost importance, in the formulation of the new Constitution, to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms (Philippines); придать первостепенное значение при разработке новой Конституции поощрению и защите прав человека и основных свобод (Филиппины);
She sought the Committee's opinion on the proposal of the Committee against Torture to accord States parties' written replies the status of official United Nations documents. Она хотела бы знать мнение Комитета относительно предложения Комитета против пыток о том, чтобы придать статус официального документа Организации Объединенных Наций письменным ответам государств-участников на списки рассматриваемых вопросов.
Her delegation requested the international financial institutions and donor countries to reassess their assistance policies and accord the utmost importance to the review and evaluation of the Nairobi Forward-looking Strategies and the Beijing Platform for Action in the year 2000. Объединенные Арабские Эмираты обращаются ко всем учреждениям и странам-донорам пересмотреть свою политику оказания помощи и придать первоочередное значение изучению и оценке Найробийских перспективных стратегий и Пекинской платформы действий.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 32)
The principal goal of the workshop was to conduct an analysis of the counter-terrorism bill and to bring Nicaraguan legislation in accord with the requirements of international instruments and United Nations Security Council resolution 1373 (2001). Главная цель семинара заключалась в проведении анализа законопроекта о борьбе с терроризмом и приведении никарагуанского законодательства в соответствие с требованиями международных документов и резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Regarding the rights of non-citizens to receive citizenship without discrimination, many legislative provisions were adopted and decisions of the Council of Ministers taken for the purpose of bringing Yemeni law into accord with international standards, including with the Convention. Что касается права лиц, не являющихся гражданами государства, получить гражданство без какой-либо дискриминации, то уже были приняты многочисленные законодательные тексты и решения совета министров с целью приведения йеменского законодательства в соответствие с международными нормами, в том числе с Конвенцией.
In 2001 portoflot was renamed into the shipping company "Portoflot" in order to bring into accord the name of the sub-unit with its main field of activity (sea carriages). В 2001 году в целях приведения в соответствие наименования подразделения к новому основному виду деятельности (морские перевозки), портофлот был переименован в Судоходную компанию "Портофлот" АО"АМТП" с утверждением "Положения о судоходной компании".
The work is underway on drafting an Asylum Law which will accord asylum-migration legislation with the EU acquis. Ведется работа над проектом закона о предоставлении убежища, благодаря которой законодательство о предоставлении убежища и миграции будет приведено в соответствие со сводом норм ЕС.
In this respect, the Committee reiterates that article 4 of the Convention applies to material disseminated on the Internet and that it is the responsibility of States parties to ensure that their national laws accord with the requirements of the Convention. В этой связи Комитет вновь повторяет, что статья 4 Конвенции применяется и к материалам, распространяемым через Интернет, и что государства-участники обязаны обеспечить соответствие своих национальных законов требованиям Конвенции.
Больше примеров...
Согласовываться (примеров 15)
Likewise, running a foundation may well require studying social problems or the arts and sciences - activities that may not accord with former capitalists' inclinations and talents. Точно также, управление фондом может потребовать изучения социальных проблем или же занятия наукой и искусством - деятельность, которая может не согласовываться с наклонностями и талантом бывших капиталистов.
The legislative guidelines should not only promote investment and protect private companies but also accord with the host Government's public policy and protect the economic interests of citizens and users. Законодательные руководящие принципы должны не только стимулировать инвестиции и обеспечивать защиту частных компаний, но и согласовываться с государственной политикой принимающего правительства и служить делу защиты экономических интересов граждан и пользователей.
The content, as well as the quantity, of aid programmes should accord with each Least Developed Country's own estimate of its needs; donors should avoid prescribing development modes, policies or actions, either directly or through conditions attached to their support. Количественные, а также качественные параметры программ помощи должны согласовываться с собственной оценкой потребностей каждой наименее развитой страны; донорам следует воздерживаться от навязывания моделей, политики или стратегий развития либо непосредственным образом, либо выдвигая условия, на которых они будут оказывать свою поддержку.
Naturally, specific provisions of such a contract would have to be in full accord with all relevant international obligations of the United Nations under applicable agreements in order to ensure that actual operation and/or maintenance of the network would not be in violation of those obligations. Само собой разумеется, что конкретные положения подобного контракта должны будут полностью согласовываться со всеми соответствующими международными обязательствами Организации Объединенных Наций по применимым соглашениям с целью обеспечить, чтобы фактическая эксплуатация и/или техническое обслуживание сети не повлекли за собой нарушение этих обязательств.
Moreover, any subsequent use of the data, unless authorized by the consent of the data subject or otherwise provided by law must accord with the specified purposes. Кроме того, любое последующее использование данных, если только оно не производится с согласия субъекта данных или иным образом в соответствии с действующим законодательством, должно согласовываться с конкретными целями.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 37)
It also pledged assistance for the economic and social reconstruction of the country as the provisions of the peace accord are implemented in their entirety. Они также обязались оказывать помощь в экономическом и социальном восстановлении страны по мере полного осуществления положений Мирного договора.
Our Organization has decided to accord it priority attention and to support the New Partnership for Africa's Development - a substantive programme inspired by the will of political leaders. Наша Организация постановила уделять приоритетное внимание и оказывать поддержку Новому партнерству в интересах развития Африки - существенной программе, вдохновленной волей политических руководителей.
The content, as well as the quantity, of aid programmes should accord with each Least Developed Country's own estimate of its needs; donors should avoid prescribing development modes, policies or actions, either directly or through conditions attached to their support. Количественные, а также качественные параметры программ помощи должны согласовываться с собственной оценкой потребностей каждой наименее развитой страны; донорам следует воздерживаться от навязывания моделей, политики или стратегий развития либо непосредственным образом, либо выдвигая условия, на которых они будут оказывать свою поддержку.
United Nations involvement in the implementation of the military provisions of the Abidjan Accord would be designed in such a way as to support the efforts of the parties. Участие Организации Объединенных Наций в реализации военных положений Абиджанского соглашения будет планироваться таким образом, чтобы оказывать содействие усилиям сторон.
Paragraph 90(j) of the Accra Accord states that UNCTAD should "assist structurally weak, vulnerable and small economies in their efforts to integrate into the multilateral trading system and to address their exposure to internal and external economic shocks". В пункте 90 j) Аккрского соглашения указывается, что ЮНКТАД следует "оказывать помощь странам со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой в их усилиях по интеграции в многостороннюю торговую систему и решению проблемы подверженности воздействию внутренних и внешних экономических шоковых потрясений".
Больше примеров...
Аккорд (примеров 32)
The majority of the ACCORD countries identified ATS as a priority in their national drug control policies. В национальной политике контроля над наркотиками большинства стран АККОРД решению проблемы САР придается первоочередное значение.
Let me preface my comments by saying that ACCORD is an African specialist conflict management organization with thirteen years of field experience in African and international conflicts. Позвольте мне предварить мои комментарии пояснением, что АККОРД является специализированной африканской организацией по урегулированию конфликтов, имеющей 13-летний опыт практической работы по преодолению африканских и международных конфликтов.
Commends and fully supports the decision to establish a regional cooperative mechanism to execute and monitor the progress of the ACCORD plan of action endorsed by the International Congress, with its specific targets, time lines and commitment to the sharing of information on the results achieved; высоко оценивает и всесторонне поддер-живает решение создать региональный механизм сотрудничества для обеспечения и мониторинга прогресса в осуществлении плана действий АККОРД, одобренного на Международном конгрес-се, включая отраженные в нем конкретные целевые показатели, сроки и обязательство обмениваться информацией о достигнутых результатах;
Under the ACCORD Plan of Action, governments committed themselves to pursuing a drug-free China and ASEAN region. В Плане действий АККОРД правительства взяли на себя обязательство принимать последовательные меры к тому, чтобы превратить Китай и регион АСЕАН в зону, свободную от наркотиков.
The updated ACCORD Plan of Action, which would be introduced at the forthcoming ministerial-level Second ACCORD Congress, was expected to focus on specific areas of cooperation among the ACCORD countries. Ожидается, что обновленный План действий АККОРД, который будет представлен на предстоящем втором конгрессе АККОРД на министерском уровне, будет посвящен конкретным областям сотрудничества между странами-членами АККОРД.
Больше примеров...