Английский - русский
Перевод слова Accord

Перевод accord с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 657)
An accord was reached in 1997 when SPE and WPC, after three years of effort, published the joint definitions of petroleum reserves. В 1997 году после трех лет совместных усилий между ОИН и ВКН было достигнуто соглашение, итогом которого стала публикация совместных определений запасов нефти и газа.
If every accord reached by the parties had to take the form of a binding contract or the equivalent of an arbitral award or judgement, it would severely limit party autonomy, which was the essence of conciliation. Если каждое достигнутое сторонами соглашение должно принимать форму до-говора, имеющего обязательную силу, или являться эквивалентом арбитражного или судебного решения, то это существенно ограничит автономию сторон, которая является сутью согласительной процедуры.
Still on the international scene, Kuwait welcomes the peace accord reached between the North Atlantic Treaty Organization and the Federal Republic of Yugoslavia on Kosovo as a first step towards the resolution of the dispute and the return of displaced persons to their homes in Kosovo. Продолжая тему международных отношений, Кувейт хотел бы с удовлетворением отметить мирное соглашение, заключенное между Организацией Североатлантического договора и Союзной Республикой Югославией по вопросу Косово, который стал первым шагом на пути урегулирования спора и возвращения беженцев в места их проживания в Косово.
The unprecedented international agreement known as the Dayton Peace Accord has been analysed and scrutinized ever since its conception. Беспрецедентное международное соглашение, известное под названием Дейтонское мирное соглашение, продолжает подвергаться анализу и тщательным исследованиям с момента своего зарождения.
The Accord on Fire and Building Safety in Bangladesh was also highlighted as a unique and highly interesting example of collaboration between unions and companies. Соглашение о противопожарных мерах и безопасности строительства в Бангладеш было также упомянуто в качестве уникального и весьма интересного примера сотрудничества между союзами и компаниями.
Больше примеров...
Уделять (примеров 169)
He urged representatives to accord those areas high priority during the forthcoming biennium. Он призвал представителей уделять этим направлениям первоочередное внимание в следующий двухлетний период.
UNDP would continue to accord the highest priority to the judicious and timely follow-up and implementation of the recommendations of the Board of Auditors. ПРООН будет и впредь уделять первоочередное внимание вопросу о своевременном и точном выполнении и применении рекомендаций Комиссии ревизоров.
The usual advice is to accord a central place to the individual, in order to motivate him or her and thus improve the enterprise's performance. Обычно рекомендуется уделять основное внимание людям, с тем чтобы стимулировать их и таким образом повышать эффективность предприятия.
After the peace accord, the Government, donors and implementing agencies prioritized the reactivation of essential services in rural areas where the resettlement of the population is taking place. После подписания мирного соглашения правительство, доноры и учреждения-исполнители стали уделять основное внимание восстановлению основных служб в сельских районах, где идет процесс расселения.
Mr. Maertens said that the struggle against torture was one of the main political priorities of the European Union, which had adopted guidelines on the prevention of torture and would continue to accord special importance to that issue. Г-н Мартен говорит, что борьба против пыток входит в число наиболее приоритетных политических задач Европейского союза, который принял директивы о предупреждении пыток и будет и впредь уделять этому вопросу особое внимание.
Больше примеров...
Согласие (примеров 39)
Article 39 (2) states that any action capable of upsetting inter-ethnic accord shall be deemed unconstitutional. В статье 39 (2) говорится, что любые действия, способные нарушить межнациональное согласие, признаются неконституционными.
Our country has been able to maintain peace and social accord; avoid tensions that have an ethnic, political or economic basis; and secure its national harmony. Наша страна сумела сохранить мир и социальное согласие; избежать напряженностей, которые имеют под собой этническую, политическую или экономическую почву; обеспечить свою национальную гармонию.
Declaration entitled For Inter-ethnic Accord, Peace and Economic Декларация За межнациональное согласие, мир, экономическое и
The proposed exit seems to reflect a truce accord among the Fed's hawks and doves. Предлагаемый выход из политики смягчения отражает перемирие и временное согласие между «ястребами» и «голубями» Федеральной резервной системы.
You will not pass the stone by your own accord. Но сначала я должен получить от вас согласие на операцию.
Больше примеров...
Придавать (примеров 36)
While flexibility and adaptation to changing circumstances were sometimes needed, the key issue was determining what weight to accord to deviations of practice from the original wording. В то время как гибкость и адаптация к изменяющимся обстоятельствам иногда необходимы, ключевым вопросом остается определение того, какое значение следует придавать практическим отклонениям от первоначальной формулировки.
There can be no doubt that the United Nations, led by the Secretary-General, will accord great importance to this issue. Нет никаких сомнений в том, что Организация Объединенных Наций под руководством Генерального секретаря будет придавать этому вопросу огромное значение.
The Ugandan delegation had noted the agreement achieved by the Secretary-General to accord top priority to the situation in Rwanda and hoped that concrete steps would be taken to salvage the situation. Делегация принимает к сведению решение Генерального секретаря придавать самое первоочередное значение положению в Руанде и надеется на то, что будут предприняты конкретные меры для его урегулирования.
The introduction of such legislation would be of use both in and of itself and in the political signal it would convey regarding the importance and authority Governments were prepared to accord to the application of the sanctions within their jurisdiction. Принятие таких законов представляется полезным как само по себе, так и в качестве политического сигнала, указывающего на важность и значение, которые правительства готовы придавать осуществлению санкций в рамках их юрисдикции.
The Vienna Declaration and Programme of Action had reaffirmed the indivisibility of human rights and had invited the international community to accord them equal importance while respecting the cultural, religious and other particularities of individuals and States. В Венской декларации и Программе действий подтверждается взаимозависимость всех прав человека и содержится призыв к международному сообществу придавать одинаковое значение каждому из этих прав, уважая в то же время конкретные культурные, религиозные и другие особенности людей и государств.
Больше примеров...
Договоренность (примеров 20)
The accord reached on the implementation of the Education Agreement is a major positive achievement. Договоренность, достигнутая об осуществлении Соглашения об образовании, - это большое позитивное достижение.
Mr. Ardzinba warned that the situation was at a crossroads, and that if some accord were not found, the situation could rapidly deteriorate. Г-н Ардзинба предупредил, что положение критическое и, если не будет достигнута какая-то договоренность, оно может резко ухудшиться.
In addition, the Subcommission adopted the Baku Accord. Кроме того, Подкомиссия приняла Бакинскую договоренность.
The Heads of State or Government welcomed the Marrakech Declaration and the Marrakech Accord adopted at the Seventh Conference of the Parties of the Climate Change Convention held in Marrakech in November 2001. Главы государств и правительств приветствовали Марракешскую декларацию и Марракешскую договоренность, принятые на седьмой Конференции сторон Конвенции об изменении климата, состоявшейся в ноябре 2001 года в Марракеше.
Lastly, the Accord invited Parties to submit information on their mitigation intentions. В заключение, Договоренность призывает стороны представить информацию о своих намерениях в области смягчения последствий изменения климата.
Больше примеров...
Уделить (примеров 46)
If we are to rise up to this challenge, there is a need to accord a high priority to economic and social development. Для того чтобы мы могли дать достойный ответ этому вызову, следует уделить приоритетное внимание экономическому и социальному развитию.
The World Conference must accord special importance to policy problems and to options for strengthening the role of women in development in the least developed countries. Всемирная конференция должна уделить особое внимание проблемам политики и возможностям усиления роли женщин в процессе развития наименее развитых стран.
In developing countries and countries with economies in transition, Governments should accord a high priority to implementing a comprehensive policy for capacity-building. В развивающихся странах и странах с переходной экономикой правительствам следует уделить первоочередное внимание проведению в жизнь всеобъемлющей политики в области наращивания потенциала.
It recognizes that development strategies have been oriented more towards economic growth or guided by financial considerations, that they have failed to achieve social justice and that it is important to accord special attention to indigenous peoples. Она признает, что стратегии развития гораздо больше ориентированы на экономический рост или продиктованы соображениями финансового характера, что они не смогли помочь установить социальную справедливость и что важно уделить особое внимание коренным народам.
Just as we have placed poverty eradication at the centre of economic and social development, it is equally necessary to accord similar importance to the debt problems of developing countries. Подобно тому, как мы ставим проблему искоренения нищеты во главу угла в контексте экономического и социального развития, необходимо уделить такое же пристальное внимание проблемам задолженности развивающихся стран.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 48)
Observer participation was welcomed and encouraged and the general view in the Committee of the Whole was that membership should not accord any particular status to users and producers. Приветствовалось и поддерживалось участие наблюдателей, и Комитет полного состава высказал общую точку зрения, что членство не должно предоставлять особый статус потребителям и производителям.
The multilateral cooperation system must not discriminate against middle-income countries but rather accord them sufficient ODA and other forms of aid to fight poverty and pursue their development. Система многостороннего сотрудничества должна не ущемлять интересы стран со средним уровнем доходов, а предоставлять им достаточный объем ОПР и других форм помощи, с тем чтобы они могли бороться с нищетой и следовать по пути развития.
In accordance with article 4, "States shall accord to refugees... freedom as regard the religious education of their children". В соответствии со статьей 4 "Государство будет предоставлять беженцам... благоприятное положение... в отношении свободы... предоставлять своим детям религиозное воспитание".
The Convention on Diplomatic Relations, signed at Vienna on 18 April 1961, specifically lays down in article 25 that 'the receiving State shall accord full facilities for the performance of the functions of the mission'. В статье 25 Конвенции о дипломатических сношениях, подписанной в Вене 18 апреля 1961 года, прямо предусматривается, что "государство пребывания должно предоставлять все возможности для выполнения функций представительства".
To achieve this freedom, article V prescribes two main obligations: (a) not to hinder traffic in transit by imposing unnecessary delays or restrictions by imposing unreasonable charges; and (b) to accord most favoured nation treatment to transiting goods of all members. Для достижения такой свободы передвижения статья V предписывает соблюдение двух следующих основных обязательств: a) не препятствовать транзиту путем введения ненужных задержек или ограничений и путем введения неоправданных сборов; и b) предоставлять режим наиболее благоприятствуемой нации для транзита товаров всех членов ВТО.
Больше примеров...
Договор (примеров 46)
He continued to support the FRUD and opposed the Government, the 1994 peace accord and the human rights situation in Djibouti. Он продолжал поддерживать ФВЕД и критиковать правительство, мирный договор 1994 года и положение с правами человека в Джибути.
The one-year-old Peace Accord, the so-called Lusaka Protocol, brought about the necessary conditions for the country to begin its economic reconstruction in peace and to overcome the tragic consequences of about three decades of destructive and bloody war. Подписанный год назад Мирный договор, известный как Лусакский протокол, обеспечил необходимые условия для того, чтобы страна могла начать свою экономическую реконструкцию в условиях мира и преодолеть трагические последствия разрушительной и кровавой войны, длившейся около трех десятилетий.
The treaty was thus observed longer than any other peace accord in history. Этот договор был, таким образом, самым продолжительным мирным соглашением в истории.
Thus, as a matter of domestic law, the treaty in and of itself does not accord individuals a right to seek judicial enforcement of its provisions. Таким образом, с точки зрения национального законодательства договор сам по себе не предоставляет отдельным лицам права требовать судебного правоприменения его положений.
Harclay initiated negotiations with the Scots on his own accord, and on 3 January 1323, he signed a peace treaty with Robert the Bruce. Харкли самовольно начал переговоры с шотландцами и З января 1323 года подписал мирный договор с Робертом Брюсом.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 66)
Since a separate identity itself is denied culturally and socially, all legal and policy attempts to accord them equal rights and opportunities fail. Поскольку в культурном и социальном плане им отказано в отдельной идентичности, все законодательные и политические попытки предоставить им равные права и возможности терпят неудачу.
The accused invited the confidence or belief of one or more combatant adversaries that they were entitled to, or were obliged to accord, protection under rules of international law applicable in armed conflict. Обвиняемый вызвал у одного или нескольких комбатантов неприятеля доверие к себе, убедив в том, что они имеют право на защиту или обязаны предоставить защиту в соответствии с нормами международного права, применимыми в вооруженных конфликтах.
Representing a nation and people that have suffered the agonies of war and conflict for almost the entire lifetime of this Organization, my Government cannot underrate the efforts and priorities that the United Nations must accord to the prevention and resolution of conflicts. Представляя страну или народ, которые страдают в агонии войны и конфликта на протяжении всей жизни этой Организации, мое правительство не может недооценивать усилия и приоритеты, которые Организация Объединенных Наций должна предоставить для предотвращения и урегулирования конфликтов.
Otherwise, any host State party to the Convention relating to the Status of Stateless Persons of 28 September 1954 is required only to accord to stateless persons "the same treatment as is accorded to aliens generally". В противном случае, любое принимающее государство-участник Нью-Йоркской конвенции о статусе апатридов от 28 сентября 1954 года обязано лишь предоставить им "положение, которым вообще пользуются иностранцы".
They include Indonesia's honouring its duty to accord to the people of East Timor the right of self-determination accorded them by international law. Эти меры включают выполнение Индонезией своего долга предоставить народу Восточного Тимора право на самоопределение, которое он имеет согласно международному праву.
Больше примеров...
Воле (примеров 57)
could not of his own accord decline protection from his State of nationality. не мог по своей воле отказаться от защиты со стороны государства, гражданином которого он является.
And then when you have found the man that I describe, you will come back here and meet me, of your own accord. И когда вы найдёте человека, о котором я говорю, вы вернётесь сюда, чтобы встретиться со мной, по своей воле.
They're here of their own accord. Они здесь по своей воле.
He's coming in of his own accord. Он идет по своей воле.
Are you saying he put himself in the trunk of that car of his own accord? Вы говорите, что он забрался в багажник по собственной воле?
Больше примеров...
Инициативе (примеров 32)
The JO may initiate investigations on his own accord but also deals with complaints made by individuals. ПО может проводить расследования по своей собственной инициативе, а также она занимается рассмотрением жалоб со стороны частных лиц.
The magistrate could decide on how the investigation would be carried out and could initiate proceedings of his own accord. Так, он может решить, как он будет проводить расследование, а также он может возбуждать преследование по собственной инициативе.
The board may, either of its own accord or at the request of the accused, order additional investigations to be carried out with a view to establishing the facts. Совет имеет право либо по собственной инициативе, либо по просьбе обвиняемого распорядиться о принятии любых дополнительных мер по расследованию, способствующих установлению фактов.
The Election Commission, of its own accord, has announced a timeline for the holding of the next parliamentary election by the end of 2008. Избирательная комиссия по собственной инициативе объявила о сроках подготовки к проведению следующих парламентских выборов, запланированных на конец 2008 года.
He came in of his own accord. Он пришел по собственной инициативе.
Больше примеров...
Придать (примеров 29)
In this regard, there was a suggestion to accord NGOs legal status, where it does not exist and, if required, fully integrate them in capacity-building activities. В этой связи предлагалось придать неправительственным организациям правовой статус в тех случаях, когда они его не имеют, и, в случае необходимости, полностью включить их в деятельность, связанную с укреплением потенциала.
In view of past experiences, the international community and the people of the region cannot be misled by politically motivated moves, such as the recent meeting in Annapolis, which are intended to accord legitimacy to the forces of occupation and aggression. Учитывая прошлый опыт, международное сообщество и народы региона не могут быть введены в заблуждение политически мотивированными шагами, такими, как недавно состоявшаяся конференция в Аннаполисе, которые направлены на то, чтобы придать законный характер силам оккупации и агрессии.
She sought the Committee's opinion on the proposal of the Committee against Torture to accord States parties' written replies the status of official United Nations documents. Она хотела бы знать мнение Комитета относительно предложения Комитета против пыток о том, чтобы придать статус официального документа Организации Объединенных Наций письменным ответам государств-участников на списки рассматриваемых вопросов.
To accord better recognition to the role that the family unit plays in the development of contemporary society, to strengthen the functions of the family, to enhance its role, to strive for its development: those are the tasks before us. Придать более глубокое признание той роли, которую семья как ячейка общества играет в процессе развития и вообще в современном обществе, укрепить функции семьи, повысить её роль, упорно работать на благо её развития - таковы стоящие перед нами задачи.
Her delegation requested the international financial institutions and donor countries to reassess their assistance policies and accord the utmost importance to the review and evaluation of the Nairobi Forward-looking Strategies and the Beijing Platform for Action in the year 2000. Объединенные Арабские Эмираты обращаются ко всем учреждениям и странам-донорам пересмотреть свою политику оказания помощи и придать первоочередное значение изучению и оценке Найробийских перспективных стратегий и Пекинской платформы действий.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 32)
Others have reviewed and revised their national legal instruments relating to the family to be in accord with international instruments and standards. В других странах был выполнен обзор и пересмотр национальных законодательных актов о семье для приведения их в соответствие с международными актами и стандартами.
The principal goal of the workshop was to conduct an analysis of the counter-terrorism bill and to bring Nicaraguan legislation in accord with the requirements of international instruments and United Nations Security Council resolution 1373 (2001). Главная цель семинара заключалась в проведении анализа законопроекта о борьбе с терроризмом и приведении никарагуанского законодательства в соответствие с требованиями международных документов и резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
National criminal laws and criminal procedure codes enforceable in both the North and the South need reform in order to accord with the legal framework and rights embodied in the Interim National Constitution and the Comprehensive Peace Agreement. Как на Юге, так и на Севере необходимо провести реформу национальных уголовных и уголовно-процессуальных кодексов, с тем чтобы привести их в соответствие с правовой основой и правами, закрепленными во временной национальной конституции и Всеобъемлющем мирном соглашении.
The Committee recommends that the State party take urgent steps, including providing access to health care, to improve conditions in prisons and police cells and to ensure that they accord with applicable international legal standards in this area. Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры, включая обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию, по улучшению условий в пенитенциарных учреждениях и местах содержания под стражей в полиции и обеспечить их соответствие применимым в этой области международным нормам.
This extrapolated timescale brings the observed positions of the celestial bodies into accord with Newtonian dynamical theories of their motion. Это определение приводило в соответствие наблюдаемое расположение небесных тел с теорией Ньютона об их движении.
Больше примеров...
Согласовываться (примеров 15)
Likewise, running a foundation may well require studying social problems or the arts and sciences - activities that may not accord with former capitalists' inclinations and talents. Точно также, управление фондом может потребовать изучения социальных проблем или же занятия наукой и искусством - деятельность, которая может не согласовываться с наклонностями и талантом бывших капиталистов.
The legislative guidelines should not only promote investment and protect private companies but also accord with the host Government's public policy and protect the economic interests of citizens and users. Законодательные руководящие принципы должны не только стимулировать инвестиции и обеспечивать защиту частных компаний, но и согласовываться с государственной политикой принимающего правительства и служить делу защиты экономических интересов граждан и пользователей.
Delegations were of the view that any conditions imposed should be reasonable, accord with the duty of States to protect persons on their territories and be based on a needs assessment. Делегации выразили мнение о том, что любые устанавливаемые условия должны быть разумными, согласовываться с обязанностью государств защищать людей на своей территории и должны быть основаны на оценке потребностей.
Promotion of and respect for human rights must accord not only with individual dignity and freedom but also with responsible behaviour in respect of the State, society and other people. Поощрение и соблюдение прав человека должно согласовываться не только с достоинством и свободой индивида, но и с его ответственным поведением перед государством, обществом и другими людьми.
And the German thinker added that if maxims of international law agree with this precondition, "they must be in accord with the general purpose of the public, namely happiness". добавляет при этом немецкий мыслитель, если императивы между сообразуются с этой предпосылкой, то "они не могут не согласовываться с общей целью общества, а именно со счастьем".
Больше примеров...
Оказывать (примеров 37)
While the decision had not been an easy one, Member States understood that they must support the Organization and accord the new leadership flexibility. Хотя решение и не было простым, государства-члены проявили понимание того, что они должны оказывать поддержку Организации и согласиться с необходимостью гибкого руководства.
This is because the imposition of unreasonable restrictions would not accord with the general rule of freedom of movement or with the spirit of the provisions requiring the receiving State to assist missions in obtaining suitable accommodation and not to impede this process. Это объясняется тем, что необоснованные ограничения будут противоречить общему правилу свободы передвижения и духу положений, предписывающих государству пребывания оказывать помощь представительствам в получении подходящих помещений и не препятствовать этому процессу.
The U.S. seems to calculate that the DPRK will collapse of its own accord if it wastes time, putting pressure upon the DPRK undergoing economic difficulties. США, похоже, рассчитывают, что если они будут тянуть время и оказывать нажим на отягощенную экономическими трудностями КНДР, то КНДР рухнет сама по себе.
Affirming respect for the sovereignty, territorial integrity and independence of the Sudan and requesting all States to affirm this commitment in practice and support the efforts aimed at achieving peace and national accord among the people of the Sudan, подтверждая уважение суверенитета, территориальной целостности и независимости Судана и обращаясь с просьбой ко всем государствам осуществлять практические шаги в этом направлении и оказывать поддержку усилиям по достижению мира и национального примирения между всеми суданцами,
With a view to avoiding such failure, all of us have to lend our full support in implementing the relevant Security Council resolutions, as well as the provisions so wisely enshrined in the Dayton/Paris Accord, in support of the difficult tasks of the Tribunal. Чтобы не допустить подобного срыва, все мы должны оказывать полную поддержку осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности, а также положений, столь предусмотрительно включенных в Дейтонское/Парижское соглашение, в целях оказания содействия Трибуналу в решении стоящих перед ним трудных задач.
Больше примеров...
Аккорд (примеров 32)
We also located a 2003 Honda Accord registered to Heather Lawson in the hotel parking lot. Еще мы обнаружили на парковке отеля Хонду Аккорд 2003 года, зарегистрированную на Хэзер Лоусон.
The ASEAN and China Cooperative Operations in Response to Dangerous Drugs (ACCORD) Plan of Action, continues to provide a strong basis for action in the region. План действий, разработанный в рамках Совместной деятельности АСЕАН и Китая в отношении опасных наркотиков (АККОРД), продолжает служить прочной основой для деятельности в регионе.
UNODC closely cooperates with the ACCORD Plan of Action through a memorandum of understanding with the six countries in the Greater Mekong subregion (Cambodia, China, Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam) for addressing the problem of illicit drugs. ЮНОДК тесно взаимодействует с участниками Плана действий АККОРД на основе меморандума о договоренности, заключенного с шестью странами субрегиона Большого Меконга (Вьетнамом, Камбоджей, Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом), направленного на борьбу с проблемой запрещенных наркотиков.
Where did you park your Accord? Где вы парковали свой Аккорд?
And who's going to pay the price of the Kyoto Accord? И кто заплатит за Киото Аккорд?
Больше примеров...