Английский - русский
Перевод слова Accord

Перевод accord с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 657)
The peace accord signed in Abuja had been the culmination of those efforts. Подписанное в Абудже мирное соглашение стало кульминацией этих усилий.
During her regency, Aldegundes signed an accord with ex-King Manuel II of Portugal, by which he recognized Duarte as his heir. Во время своего регентства, Альдегунда подписала соглашение с бывшим королём Мигелем II, в котором он признал герцога Дуарте своим наследником.
At the international level, for instance, the New Basel Capital Accord on bank reserves was notable. На международном уровне, например, особого упоминания заслуживает новое Базельское соглашение о режиме капиталов, касающееся банковских резервов.
Such a manoeuvre, recalling the spectre of the Leipzig trials of 1920-1922, could violate the Tribunal's primacy, infringing both Security Council resolutions and the Dayton Accord. Такой маневр, напоминающий о лейпцигских судебных процессах 1920-1922 годов, подорвал бы главенствующую роль Трибунала и явился бы посягательством как на резолюции Совета Безопасности, так и на Дейтонское соглашение.
The Nouméa Accord is a vote of confidence in the ability of the people of New Caledonia to build with France a more fraternal common future. Нумейское соглашение - это свидетельство готовности каледонийцев вместе с Францией строить общее будущее, крепя братские связи.
Больше примеров...
Уделять (примеров 169)
Mr. Shinyo: Japan applauds the Security Council and the United Kingdom Government, in its capacity as President of the Security Council, for continuing to accord the highest priority to the plight of civilians in armed conflict. Г-н Синё: Япония выражает признательность Совету Безопасности и правительству Соединенного Королевства в его качестве Председателя Совета Безопасности за то, что они продолжают уделять первостепенное внимание вопросу о тяжелом положении гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Despite advances in communications technology, the Secretariat should accord due attention to the print media, since many throughout the world, particularly in the developing countries, still depended on the printed word for information about the United Nations. Несмотря на развитие коммуникационных технологий, Секретариат должен уделять должное внимание печатной информации, поскольку многие в мире, и особенно в развивающихся странах, по-прежнему зависят от печатного слова в плане получения информации об Организации Объединенных Наций.
Finally, it wishes to reaffirm its willingness to cooperate with the Working Group by providing requisite information on such cases, while, at the same time, trusting that the Working Group understands the high priority that the Government must currently accord to the campaign against terrorism. Наконец, оно хотело бы вновь подтвердить свое стремление сотрудничать с Рабочей группой путем представления необходимой информации по таким делам, однако в то же время выражает надежду на понимание Рабочей группой того весьма приоритетного внимания, которое правительство должно в настоящее время уделять кампании по борьбе с терроризмом.
Calls upon Member States and relevant international organizations to accord adequate attention, in a balanced and integrated manner, to both supply and demand reduction measures in providing assistance to States in West Africa and, in the case of demand reduction, especially to treatment and rehabilitation; призывает государства-члены и соответствующие международные организации уделять надлежащее внимание осуществлению мер по сокращению предложения и спроса на основе сбалансированного и комплексного подхода в рамках оказания помощи государствам Западной Африки, а в контексте деятельности по сокращению спроса уделять особое внимание лечению и реабилитации;
Accord greater attention to solving the problems of the mountainous areas where the rivers flowing into the Aral Sea basin originate; уделять большее внимание решению проблем горных территорий - зоны формирований стока рек бассейна Аральского моря,
Больше примеров...
Согласие (примеров 39)
Peace and accord, intercultural and inter-religious dialogue in our multi-ethnic country has been recognized as a global model. Мир и согласие, диалог культур и религий в нашей многонациональной стране справедливо признаны мировым эталоном.
Civil peace and public accord have been maintained, thereby strengthening the foundations of civil society. Поддерживаются гражданский мир и общественное согласие, что укрепляет основы гражданского общества.
In so doing, our country has managed to preserve peace and social accord in its society, to remove contradictions that might have developed into bloody conflicts on ethnic, political and economic grounds and, as a result, to secure national harmony. При этом наша страна смогла сохранить мир и социальное согласие в своем обществе, устранить те противоречия, которые могли бы перерасти в кровавые конфликты на этнической, политической и экономической почве, и в результате обеспечить национальную гармонию.
You will not pass the stone by your own accord. Но сначала я должен получить от вас согласие на операцию.
Following discussion, it was agreed that the chapeau in paragraph (2) was to retain its current form, subject to the consequential changes required to accord with the amended title of article 8, as set out in paragraph 91 above. После обсуждения было достигнуто согласие о том, что вводная часть пункта 2 будет сохранена в ее нынешнем виде с учетом внесения последующих изменений, необходимых для обеспечения согласованности с измененным названием статьи 8, как оно приводится в пункте 91 выше.
Больше примеров...
Придавать (примеров 36)
We must accord more importance to dialogue, and create a just system that does not allow for double standards. Мы должны больше придавать значение диалогу и создавать справедливую систему, которая не допускает двойных стандартов.
In the absence of particulars, it is difficult to assess the sufficiency and reasonableness of the information or even in some instances to accord any weight to it. В отсутствие подробных сведений трудно оценивать достаточность и обоснованность информации или даже, в некоторых случаях, придавать ей какой-либо вес.
His delegation hoped that the international community would accord the same importance to the right to development as to other human rights, thereby realizing their true universality and indivisibility. Его делегация надеется, что международное сообщество будет придавать праву на развитие такое же значение, как другим правам человека, тем самым реализуя их подлинную универсальность и неделимость.
The first substantive session of the Preparatory Committee for the special session gave Member States a good opportunity to reaffirm their resolve to accord foremost priority to children's rights, as agreed during the World Summit for Children in 1990. Первая основная сессия Подготовительного комитета специальной сессии предоставила государствам-членам хорошую возможность подтвердить свою решимость придавать приоритетное внимание правам детей, как согласовано в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году.
The Vienna Declaration and Programme of Action had reaffirmed the indivisibility of human rights and had invited the international community to accord them equal importance while respecting the cultural, religious and other particularities of individuals and States. В Венской декларации и Программе действий подтверждается взаимозависимость всех прав человека и содержится призыв к международному сообществу придавать одинаковое значение каждому из этих прав, уважая в то же время конкретные культурные, религиозные и другие особенности людей и государств.
Больше примеров...
Договоренность (примеров 20)
New agreements signed in 2008 with the United Nations Secretariat, the European Commission (financial and administrative agreement); and the World Bank (financial management framework agreement and fiduciary principles accord) provide a foundation for stronger partnerships. Новые соглашения, подписанные в 2008 году с Секретариатом Организации Объединенных Наций, Европейской комиссией (соглашение по финансовым и административным вопросам); и со Всемирным банком (рамочное соглашение о финансовом управлении и договоренность по принципам фидуциарной деятельности) закладывают основу для более прочных партнерских отношений.
The alleged Accord does not exist in government records. В правительственных архивах отсутствует эта так называемая договоренность.
Lesotho signed the Copenhagen Accord because we believed that it represented a step forward, even though it did not fully satisfy our aspirations. Хотя Копенгагенская договоренность не в полной мере соответствует нашим устремлениям, Лесото, тем не менее, подписало ее, поскольку, по нашему мнению, - это шаг вперед.
The Heads of State or Government welcomed the Marrakech Declaration and the Marrakech Accord adopted at the Seventh Conference of the Parties of the Climate Change Convention held in Marrakech in November 2001. Главы государств и правительств приветствовали Марракешскую декларацию и Марракешскую договоренность, принятые на седьмой Конференции сторон Конвенции об изменении климата, состоявшейся в ноябре 2001 года в Марракеше.
According to him, Madrid Principles contain not only the issues on Karabakh status, but also necessity of territories' return. Thus, when Armenian authorities assure that talks are held on status only, it means the accord on the rest points is already reached. По его словам, Мадридские принципы, содержат в себе не только вопрос статуса, но и необходимость сдачи земель, следовательно, когда власти Армении уверяют, что переговоры ведутся только вокруг статуса, значит по остальным вопросам договоренность уже достигнута.
Больше примеров...
Уделить (примеров 46)
If we are to rise up to this challenge, there is a need to accord a high priority to economic and social development. Для того чтобы мы могли дать достойный ответ этому вызову, следует уделить приоритетное внимание экономическому и социальному развитию.
That is why we must urge all nuclear-weapon States to accord the highest priority to nuclear disarmament. Поэтому мы должны призвать все ядерные государства уделить наибольшее внимание вопросу ядерного разоружения.
The time had come to accord that Convention the same high profile given to other conventions on the environment. Пришло время уделить этой Конвенции такое же внимание, что и другим документам, касающимся охраны окружающей среды.
The Commission on the Human Rights of the Philippines welcomed the Government's commitment to accord the highest priority to the promotion and protection of human rights. Комиссия по правам человека Филиппин приветствовала стремление правительства уделить первоочередное внимание вопросам поощрения и защиты прав человека.
They welcomed the appointment of the new Special Rapporteur for the topic and took note of the Commission's intention to accord the topic necessary priority in order to complete the second reading by the end of the quinquennium. Они с удовлетворением отметили назначение нового Специального докладчика по этой теме и приняли к сведению намерение Комиссии уделить этой теме необходимое внимание, с тем чтобы завершить второе чтение к концу нынешнего пятилетнего периода.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 48)
A judge from this tribunal also presides over the technical council in each prison establishment (a body consisting of representatives of the different categories of staff). Following the issue of an opinion by the council he may accord conditional release or extended unaccompanied outside visits. Судья Трибунала по исполнению мер наказания также возглавляет заседания технического совета в каждом пенитенциарном учреждении этот орган состоит из представителей различных категорий персонала, и после принятия советом своего заключения он может предоставлять условное освобождение и продлить продолжительность увольнений за территорию тюрьмы.
Additionally, States parties to the Convention relating to the Status of Refugees, with few exceptions, must accord refugees the same treatment as nationals with regard to social security guarantees (art. 24). Кроме того, государства - участники Конвенции о статусе беженцев должны, за некоторыми исключениями, предоставлять беженцам такие же условия, что и гражданам, в отношении гарантий социального обеспечения (статья 24).
As part of its obligations under EU treaties, Ireland was bound to accord a large number of rights, notably rights of establishment, rights of travel and rights of residence, to EU nationals. Как часть своих обязательств по договорам ЕС Ирландия обязана предоставлять гражданам ЕС большое число прав, в том числе право на устройство, право на путешествия и право на проживание.
Malaysia was not a party to any treaty relating to stateless persons and refugees and therefore was not bound to accord anyone such status. Малайзия не участвует ни в одном из договоров, касающихся лиц без гражданства и беженцев, и поэтому не считает себя обязанной предоставлять такой статус кому бы то ни было.
The United Nations would use its good offices, in cooperation with OAU and the Commonwealth, to facilitate the implementation of both the political and military provisions of the Accord. Организация Объединенных Наций могла бы предоставлять свои добрые услуги в сотрудничестве с ОАЕ и Содружеством с целью содействия осуществлению положений Соглашения по политическим и военным вопросам.
Больше примеров...
Договор (примеров 46)
A peace accord was closed on April 25, 1876 and ratified by the parliaments the following day. Мирный договор был подписан 25 апреля 1876 года и ратифицирован парламентами на следующий день.
Because she's trying to keep the peace accord alive with the IRK. Потому что она пытается заключить мирный договор с ИРК.
The accord contained nine articles. Договор состоял из 9 статей.
The treaty was thus observed longer than any other peace accord in history. Этот договор был, таким образом, самым продолжительным мирным соглашением в истории.
The second treaty, reached with al-Mu'tadid in 892, confirmed the terms of the earlier accord. Второй договор с аль-Мутадидом в 892 году, вновь подтвердил эти политические условия.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 66)
We support its ability to ensure international peace and stability and to accord a voice to all sovereign States, as enshrined in its Charter. Мы поддерживаем ее способность обеспечить международный мир и стабильность и предоставить голос всем суверенным государствам, как это закреплено в ее Уставе.
The Committee recommends that the State party accord the Covenant a legal status that would enable it to be invoked directly within the domestic legal system. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить Пакту такой правовой статус, который позволил бы непосредственно ссылаться на его положения в рамках внутренней правовой системы.
We once again urge the host Government to accord the OIC Observer Mission the necessary privileges and immunities, as envisaged in Article 105 of the United Nations Charter and the relevant provisions of the United Nations Headquarters Agreement with the host country. Мы вновь хотели бы настоятельно призвать правительство принимающей страны предоставить представительству наблюдателя от ОИК все необходимые привилегии, предусматриваемые статьей 105 Устава Организации Объединенных Наций и соответствующими положениями Соглашения о Центральных учреждениях между Организацией Объединенных Наций и принимающей страной.
Over recent years, under the impulsion of our collective efforts, the most undemocratic Governments have accepted, without major demur, the obligation to accord the rights and freedoms of democracy to their peoples. На протяжении последних лет под воздействием наших коллективных усилий самые отсталые в плане демократии правительства взяли на себя без колебаний обязательство предоставить права и демократические свободы своим народам.
That is why Africa is calling for - and it is only fair to accord it - two permanent seats and five non-permanent seats, as we have been requesting since the Ezulwini Consensus. Поэтому еще со времени принятия Эзулвинийского консенсуса Африка обращается с просьбой - и вполне законно - предоставить ей в составе Совета два места в категории постоянных членов и пять мест в категории непостоянных членов.
Больше примеров...
Воле (примеров 57)
I killed them of my own full accord... for reasons spiteful and indecent. Я убил их по собственной воле... по причинам жестоким и непристойным.
I assume it's only a matter of time before you leave of your own accord. Полагаю, это просто вопрос времени, когда вы уйдете по собственной воле.
could not of his own accord decline protection from his State of nationality. не мог по своей воле отказаться от защиты со стороны государства, гражданином которого он является.
If the international community glosses over Japan's past crimes because she is rich and makes some contributions to the United Nations it will prove of its own accord that money can be a decisive factor in resolving all issues at the United Nations. Если международное сообщество закрывает глаза на прошлые преступления Японии, поскольку она является богатой страной, вносящей определенные взносы в Организацию Объединенных Наций, то оно по собственной воле доказывает, что в Организации Объединенных Наций деньги могут быть решающим фактором в решении всех вопросов.
And you came back of your own accord? И вы вернулись по доброй воле?
Больше примеров...
Инициативе (примеров 32)
4.2 Firstly, the State party argues that the communication is inadmissible because it is now moot, given that the author has returned to Mexico of her own accord. 4.2 Во-первых, государство-участник утверждает, что данное сообщение является неприемлемым как беспредметное, поскольку его автор по собственной инициативе возвратилась в Мексику.
It should be noted that Mexico was one of the few countries which had, of its own accord, invited the Office of the High Commissioner to set up an office in its territory. Следует также подчеркнуть, что Мексика входит в число тех немногих стран, которые по своей собственной инициативе предложили Управлению Верховного комиссара создать в своих странах его отделения.
The Election Commission, of its own accord, has announced a timeline for the holding of the next parliamentary election by the end of 2008. Избирательная комиссия по собственной инициативе объявила о сроках подготовки к проведению следующих парламентских выборов, запланированных на конец 2008 года.
Since the 1990s, the Government has, of its own accord, adapted to the process of liberalization in agricultural trade and reformed the systems governing import and export of agricultural products. В 90-х годах правительство по собственной инициативе приняло меры для адаптации к процессу либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией и реформировало структуры, регулирующие импорт и экспорт сельскохозяйственных продуктов.
Although by far the largest proportion of NDLP participants have joined of their own accord, increasing numbers are choosing to participate following a mandatory work-focused interview with a lone parent personal adviser. Хотя практически все участники НКОР присоединились к этой программе по собственной инициативе, растет число тех, кто решает участвовать в этой программе после обязательного собеседования по вопросам трудоустройства с консультантом по личным вопросам, предоставляющим свои услуги одиноким родителям.
Больше примеров...
Придать (примеров 29)
It consequently recognized the need to accord the highest priority to the issue of HRD. В этой связи она признала, что вопросу РЛР необходимо придать самое высокоприоритетное значение.
Canada took note of the Commission's intention to accord it the necessary priority in order to complete the second reading by the end of the quinquennium. Канада принимает к сведению намерение придать этой теме надлежащую приоритетность, с тем чтобы завершить ее рассмотрение во втором чтении к концу этого пятилетия.
The Special Rapporteur therefore recommends that the authorities accord the Treaty of Lausanne its rightful scope, and that they give it full application in domestic law and national practice. С учетом этого Специальный докладчик рекомендует властям придать с этой точки зрения Лозаннскому договору то действие, которое он должен иметь по праву, и обеспечить его применение в полном объеме на уровне внутригосударственного права и национальной практики.
The decision to share responsibility among producers and consumers was a positive new development, and should serve to accord all strategical elements their due importance: interdiction, alternative development, protection of the environment, chemical use, and the cooperation of the courts. Решение разделить ответственность между производителями и потребителями - это новое положительное явление, и оно должно способствовать тому, чтобы придать всем стратегическим элементам присущее им значение: запрет, альтернативное развитие, защита окружающей среды, химическое использование и сотрудничество между судебными органами.
To accord the utmost importance, in the formulation of the new Constitution, to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms (Philippines); придать первостепенное значение при разработке новой Конституции поощрению и защите прав человека и основных свобод (Филиппины);
Больше примеров...
Соответствие (примеров 32)
When reviewing draft laws prior to their promulgation, the Consultative Assembly ensures that they are in accord and consistent with the provisions of the Basic Law of the State and the Sultanate's international obligations. Рассматривая проекты законов перед их принятием, Консультативный совет обеспечивает их соответствие и следование положениям Основного закона государства и международным обязательствам Султаната Оман.
National criminal laws and criminal procedure codes enforceable in both the North and the South need reform in order to accord with the legal framework and rights embodied in the Interim National Constitution and the Comprehensive Peace Agreement. Как на Юге, так и на Севере необходимо провести реформу национальных уголовных и уголовно-процессуальных кодексов, с тем чтобы привести их в соответствие с правовой основой и правами, закрепленными во временной национальной конституции и Всеобъемлющем мирном соглашении.
Lebanon has not yet implemented the Protocol because of the difficult conditions that have prevailed in recent years; consequently, current domestic legislation does not yet accord with the Protocol. Ливан еще не ввел в действие Протокол по причине трудных условий, сложившихся в последние годы; в этой связи действующее национальное законодательство еще не приведено в соответствие с Протоколом.
This extrapolated timescale brings the observed positions of the celestial bodies into accord with Newtonian dynamical theories of their motion. Это определение приводило в соответствие наблюдаемое расположение небесных тел с теорией Ньютона об их движении.
Interpersonal accord and conformity (Social norms) (The good boy/girl attitude) 4. Ориентация на соответствие ближнему окружению/малой группе (социальные нормы, модель «хорошего ребёнка») 4.
Больше примеров...
Согласовываться (примеров 15)
The means of such protection would accord with the constitutional arrangements of the United Kingdom and would build on existing safeguards. Средства такой защиты будут согласовываться с конституционными механизмами Соединенного Королевства и будут основываться на существующих гарантиях.
The content, as well as the quantity, of aid programmes should accord with each Least Developed Country's own estimate of its needs; donors should avoid prescribing development modes, policies or actions, either directly or through conditions attached to their support. Количественные, а также качественные параметры программ помощи должны согласовываться с собственной оценкой потребностей каждой наименее развитой страны; донорам следует воздерживаться от навязывания моделей, политики или стратегий развития либо непосредственным образом, либо выдвигая условия, на которых они будут оказывать свою поддержку.
For that reason, its decision-making process is of the utmost importance, and it is essential that the Council's decisions should be in accord with the views of the general membership. Поэтому процесс принятия решений имеет первостепенную важность, и жизненно важно то, что решения Совета должны согласовываться с точками зрения всех членов Организации Объединенных Наций.
As our peoples and Governments work to deepen the roots of democracy, respect for human rights and political reform, our actions must be based on the values of the societies themselves and must accord with internal measures that cannot be imposed from without. В то время как народы и правительства наших стран работают над углублением демократии, уважения прав человека и политической реформы, наши действия должны основываться на ценностях самих обществ и должны согласовываться с внутренними мерами, которые не могут навязываться извне.
That practice was not in accord with the Working Group's mandate, under which the text of the Optional Protocol was to have been negotiated by the group. Такая практика представляет собой нарушение мандата Рабочей группы, на основании которого должен был согласовываться текст Протокола.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 37)
In their letter, the Co-Prime Ministers indicated that they would continue to welcome the visit to Cambodia of the Special Representative and would continue to accord every cooperation to him and to visiting experts from the Centre. В своем письме оба премьер-министра отметили, что они по-прежнему рады поездкам в Камбоджу Специального представителя и готовы оказывать ему и приезжающим экспертам Центра всяческую помощь.
In addition, while some peace-building activities might occur only after a peacekeeping operation ends, they also might well be part of the peace accord which the peacekeeping mission is intended to support. К тому же, хотя некоторые усилия по укреплению мира могут предприниматься лишь после завершения миротворческой операции, они, тем не менее, могут одновременно являться частью мирного соглашения, поддержку которому должна оказывать миротворческая миссия.
Affirming respect for the sovereignty, territorial integrity and independence of the Sudan and requesting all States to affirm this commitment in practice and support the efforts aimed at achieving peace and national accord among the people of the Sudan, подтверждая уважение суверенитета, территориальной целостности и независимости Судана и обращаясь с просьбой ко всем государствам осуществлять практические шаги в этом направлении и оказывать поддержку усилиям по достижению мира и национального примирения между всеми суданцами,
We intend to provide joint training and support to field presences in the application of the Accord. В порядке реализации Соглашения мы намерены осуществлять совместную подготовку кадров и оказывать поддержку присутствия на местах.
Requests the United Nations International Drug Control Programme to provide assistance, within available voluntary resources, in the implementation of the ACCORD plan of action and report thereon to the Commission on Narcotic Drugs at its annual sessions. просит Программу Организации Объеди-ненных Наций по международному контролю над наркотиками в рамках имеющихся добровольных взносов оказывать помощь осуществлению плана действий АККОРД и представлять Комиссии по наркотическим средствам доклады по этому вопросу на ее ежегодных сессиях.
Больше примеров...
Аккорд (примеров 32)
We also located a 2003 Honda Accord registered to Heather Lawson in the hotel parking lot. Еще мы обнаружили на парковке отеля Хонду Аккорд 2003 года, зарегистрированную на Хэзер Лоусон.
The ACCORD documents, for instance, indicate that there is a strong commitment to make the ASEAN member States and China a drug-free region. Например, по документам АККОРД, государства-члены АСЕАН и Китай исполнены твердой решимости освободить этот регион от наркотиков.
Let me preface my comments by saying that ACCORD is an African specialist conflict management organization with thirteen years of field experience in African and international conflicts. Позвольте мне предварить мои комментарии пояснением, что АККОРД является специализированной африканской организацией по урегулированию конфликтов, имеющей 13-летний опыт практической работы по преодолению африканских и международных конфликтов.
Commends and fully supports the decision to establish a regional cooperative mechanism to execute and monitor the progress of the ACCORD plan of action endorsed by the International Congress, with its specific targets, time lines and commitment to the sharing of information on the results achieved; высоко оценивает и всесторонне поддер-живает решение создать региональный механизм сотрудничества для обеспечения и мониторинга прогресса в осуществлении плана действий АККОРД, одобренного на Международном конгрес-се, включая отраженные в нем конкретные целевые показатели, сроки и обязательство обмениваться информацией о достигнутых результатах;
Under the ACCORD Plan of Action, governments committed themselves to pursuing a drug-free China and ASEAN region. В Плане действий АККОРД правительства взяли на себя обязательство принимать последовательные меры к тому, чтобы превратить Китай и регион АСЕАН в зону, свободную от наркотиков.
Больше примеров...