Hopefully, these new accommodations will suit your tastes. |
Будем надеяться, что это новое жилье придётся вам по вкусу. |
I do not know why I always assume the accommodations will be nicer. |
Не знаю, почему я всегда думаю, что жилье будет получше. |
I thought perhaps I might be able to negotiate for better accommodations. |
Я думал, что, возможно, я смогу договориться о лучшем жилье. |
ILO will provide facilities, local transportation, meals and accommodations for all participants. |
МОТ обеспечит для всех участников необходимые помещения, местный транспорт, питание и жилье. |
The host country will provide course facilities, meals and accommodations for all participants. |
Принимающая страна обеспечит учебные помещения, питание и жилье для всех участников. |
The relocated families were encountering increasing difficulties in meeting the costs of the new accommodations, which had been constructed by the Government. |
Переселенные семьи все чаще сталкиваются с трудностями, связанными с покрытием расходов на новое жилье, построенное правительством. |
In this regard, a comprehensive plan will be developed to address the requirements for both office and living accommodations. |
С этой целью будет разработан всеобъемлющий план с целью удовлетворения потребностей как в служебных помещениях, так и в жилье. |
The housing of inhabitants remains a problem, and some inhabitants are still living in temporary accommodations. |
Проблема жилищного обустройства жителей остается актуальной, часть их в настоящее время размещены во временном жилье. |
I trust your accommodations have been to your liking? |
Я надеюсь жилье вам по вкусу? |
I would, however, like to talk about accommodations, your living quarters, for example. |
Однако, я бы хотел поговорить о жилье например, о твоем месте проживания. |
Additional accommodations are required for the troops to be deployed in connection with Security Council resolutions 908 (1994) and 914 (1994). |
Требуется дополнительное жилье для военнослужащих, прибывающих в связи с резолюциями 908 (1994) и 914 (1994) Совета Безопасности. |
Progress towards gender equality, quality education, health and sanitation, protection for dwellers of rented accommodations and meeting the housing requirements of needy squatters is slow. |
Очень медленно идет прогресс в направлении обеспечения равенства мужчин и женщин, качественного образования, здравоохранения и санитарии, защиты тех, кто арендует жилье, и удовлетворения жилищных потребностей скваттеров. |
The New Brunswick Housing Act provides shelter allowance for family, singles, senior and disabled individuals residing in rental accommodations. |
Закон о жилье Нью-Брансуика предусматривает жилищное пособие, которое предоставляется семьям, одиноким лицам, престарелым лицам и инвалидам, проживающим в арендуемом жилье. |
Their benefits can be kept going for short periods while in mental hospital, forensic unit, etc. so they can maintain accommodations. |
Выплата пособия таким больным может продолжаться в течение короткого периода, пока заявитель находится в психиатрической лечебнице, судебно-медицинских учреждениях и т.д., с целью помочь инвалиду сохранить на это время жилье. |
In some countries, migrant workers are provided with transport containers or trailers, or make-shift accommodations in buildings that they are constructing, which clearly does not meet the standards of adequate housing. |
В некоторых странах трудящимся-мигрантам предоставляются транспортные контейнеры или автоприцепы, или же временное жилье в сооружаемых ими зданиях, которые явно не соответствуют стандартам достаточного жилища. |
During discussions with the representatives of the Secretary-General, the Committee was informed that the intention of the dual payment was to provide additional funding for the contingent to allow them to build or rent accommodations locally. |
В ходе обсуждения с представителями Генерального секретаря Комитет был информирован о том, что цель двойной выплаты - предоставить дополнительные средства военнослужащим, с тем чтобы дать им возможность соорудить жилые помещения или арендовать жилье на месте. |
In fiscal year 1993/94, assistance was provided to 114 seniors and 234 disabled individuals in rental accommodations and 115 disabled persons in room and board situations. |
В 1993/94 финансовом году такая помощь была оказана 114 пожилым лицам и 234 инвалидам, проживающим в арендуемом жилье, и 115 инвалидам, находящимся в специальных учреждениях. |
In addition, the Unit will compile monthly occupancy reports, which will be submitted to the Finance Section at the end of each month for the recovery of residential costs from the staff members to whom UNAMID living accommodations are provided. |
Кроме того, эта группа будет составлять ежемесячные отчеты о занятости помещений, которые затем в конце каждого месяца будут направляться в Финансовую секцию для взимания платы за проживание с сотрудников, которым ЮНАМИД предоставила жилье. |
The centres are set up as multi-purpose facilities to provide a safe haven for all justice professionals and accommodations for visiting judges, prosecutors, lawyers and legal aid providers. |
Они создаются как многоцелевые центры, призванные давать кров и жилье всем работникам системы правосудия, в том числе выездным судьям, прокурорам, адвокатам и специалистам по оказанию правовой помощи. |
While the increase in rental prices reflected partly a demand in respective domestic economies that had grown excessively, it also reflected such non-economic factors as the legal structures concerning the ownership of accommodations. |
С одной стороны, рост арендных ставок частично отражал спрос в соответствующих национальных экономиках, которые развивались очень быстрыми темпами, а с другой стороны это является отражением таких неэкономических факторов, как юридические структуры, связанные с правом собственности на жилье. |
Maternity waiting homes, low-cost or free accommodations located near or in a health facility, are a promising option to help bridge the geographical gap in access to care. |
Центры дородового ухода для женщин, недорогое или бесплатное жилье, находящееся неподалеку от медицинского учреждения или непосредственно в нем, являются перспективным вариантом решения проблемы географической удаленности от мест предоставления медицинского обслуживания. |
The Government of Canada, in cooperation with the United Nations, will organize and prepare the one-week seminar for 30 participants from Member States and will provide facilities, local transportation, meals and accommodations for all participants. |
Правительство Канады в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций организует и проведет недельный семинар для 30 участников из государств-членов и предоставит помещения, местный транспорт, питание и жилье для всех участников. |
As noted above, to help end impunity and restore Bunia's justice capacity, MONUC and its partners have refurbished the Bunia prison, courthouse, police headquarters and accommodations for judges. On 14 January, MONUC transported national judiciary personnel to Bunia. |
Как отмечалось выше, в целях содействия борьбе с безнаказанностью и восстановления системы правосудия в Буниа МООНДРК и ее партнеры отремонтировали в Буниа тюрьму, суд, полицейский участок и жилье для судей. 14 января МООНДРК доставила в Буниа национальных судебных работников. |
Are the accommodations to your liking? |
Вам нравится ваше жилье? |
You gentlemen looking for accommodations? |
Вы, джентльмены, ищите жилье? |