| The Conference was attended by 130 experts from international organizations, environmental and law enforcement agencies, civil society and academia. | В работе Конференции приняли участие 130 экспертов из международных организаций, природоохранных и правоохранительных органов, гражданского общества и научных кругов. |
| More than 100 stakeholders participated from government, industry, trade associations, intergovernmental and non-governmental organizations and academia. | Участие в нем приняло более 100 представителей правительств, промышленности, торговых ассоциаций, межправительственных и неправительственных организаций и научных кругов. |
| The Annual Forum brought together about bout 20 representatives of Governments, non-governmental organizations, private companies and academia from 39 UNECE member countries. | В работе Форума участвовало около 120 представителей правительства, неправительственных организаций, частных компаний и научных кругов из 39 стран-членов ЕЭК ООН. |
| Participants attended the conference from Governments, private sector and academia together with representatives from the World Intellectual Property Organization, the European Commission, industry anti-piracy associations and INTERPOL. | В числе участников совещания были представители правительств, частного сектора и научных кругов, а также Всемирной организации интеллектуальной собственности, Европейской комиссии, отраслевых ассоциаций по борьбе с пиратством и ИНТЕРПОЛа. |
| Furthermore, the Unit has direct access to the Department's senior management, has responsibility for outreach activities towards academia and civil society and acts as secretariat to the Special Committee on Peacekeeping Operations. | Кроме того Группа может напрямую обращаться к руководителям старшего звена Департамента, несет ответственность за налаживание контактов с представителями научных кругов и гражданским обществом и выполняет функции секретариата Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
| They include vulnerable communities, governments at different levels, public-sector entities, NGOs, academia and donor agencies. | К ним относятся уязвимые общины, органы власти различных уровней, структуры государственного сектора, НПО, научные круги и учреждения-доноры. |
| Existing mechanisms rarely engage key non-State actors such as civil society organizations, the private sector, academia, the media and other groups whose roles are relevant for monitoring at the country level. | В работе существующих механизмов редко участвуют важнейшие негосударственные субъекты, такие как организации гражданского общества, частный сектор, научные круги, средства массовой информации и другие группы, деятельность которых имеет существенное значение для проведения контроля на страновом уровне. |
| As key players in the innovation eco-system, industries, R&D institutions and academia are set to play a major role in the development, adoption and transfer of technology, especially in rendering sustainable energy options that are accessible and affordable. | Как ключевые участники деятельности инновационных экосистем отрасли промышленности, институты НИОКР и научные круги могут играть важную роль в разработке, применении и передаче технологии, особенно в подготовке таких вариантов устойчивой энергетики, которые являются доступными и недорогими. |
| In addition to the experts nominated by member States, specially invited resource persons representing other international organizations, the private sector and academia put forward their views on each sector under consideration. | Помимо экспертов, назначенных государствами-членами, свое мнение по каждому рассматривавшемуся сектору высказывали специально приглашенные специалисты, представлявшие другие международные организации, частный сектор и научные круги. |
| Networks on thematic areas, at different levels (grass-root towards international and vice versa), across sectors of civil society (academia, social movements, NGOs, trade unions, bar associations, etc.); | Сети по тематическим областям, на различных уровнях (от местного до международного и наоборот), между различными секторами гражданского общества (научные круги, социальные движения, НПО, профсоюзы, ассоциации адвокатов и т.д.) |
| In addition, the need to deepen African ownership through the involvement of civil society, parliamentarians, academia and the private sector was emphasized. | Кроме того, особое внимание было уделено необходимости повышения ответственности Африки на основе привлечения к этому процессу гражданского общества, парламентариев, академических кругов и частного сектора. |
| They also met, on both sides, with the leaders of the main political parties, of the key business organizations and with many other persons from the media, academia and other professions. | Кроме того, находясь на каждой из двух частей острова, они также встречались с лидерами основных политических партий, наиболее влиятельных деловых организаций и со многими другими деятелями средств массовой информации, академических кругов и представителями других профессий. |
| (e) Possible role of academia, particularly through development of appropriate curricula and research on the phenomenon of cybercrime. | е) возможная роль академических кругов, особенно применительно к подготовке учебных планов и научным исследованиям феномена киберпреступности. |
| Participants from these countries, civil societies and academia exchanged best practices and recommendations in order to jointly tackle human trafficking problem in a comprehensive manner, with due respect to human rights and dignity. | Участники из числа представителей этих стран, гражданского общества и академических кругов обменялись информацией о наилучшей практике и представили рекомендации в отношении совместного всестороннего решения проблемы торговли людьми при должном уважении прав и достоинства человека. |
| During the first-of-its-kind ITS kick-off event, more than 140 government participants, industry experts and academia came together to mark UNECE's launch of the ITS strategy embodied by the UNECE publication "ITS for sustainable mobility". | На первом стартовом мероприятии ИТС подобного рода в ознаменование начала реализации стратегии ЕЭК ООН по ИТС, что нашло свое воплощение в публикации ЕЭК ООН "ИТС для устойчивой мобильности", собралось более 140 участников от правительств, отраслевых экспертов и представителей академических кругов. |
| The Working Group will continue to strengthen its relationship with academia on the situation of people of African descent. | Рабочая группа будет по-прежнему укреплять свои связи с научными кругами для изучения положения лиц африканского происхождения. |
| Its mine action would follow three principles: consolidation of peace, human security and close cooperation between Governments, non-governmental organizations, the private sector and academia. | Деятельность Японии в области разминирования будет строиться на трех принципах: укрепление мира, обеспечение безопасности людей и тесное сотрудничество между правительствами, неправительственными организациями, частным сектором и научными кругами. |
| These tools are designed for Governments, the private sector, NGOs, academia and local and indigenous communities, as well as for other international organizations. | Такие инструменты предназначены для использования правительствами, частным сектором, НПО, научными кругами и местными и коренными общинами, а также другими международными организациями. |
| UNCTAD cooperated with other United Nations organizations, academia, private sectors and civil society in the delivery of many of its activities (SPC paragraph 11). | По многим направлениям своей деятельности ЮНКТАД осуществляла сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, научными кругами, частным сектором и гражданским обществом (пункт 11 Сан-Паульского консенсуса). |
| In spite of the tremendous work done by international organizations, NGOs and academia to raise awareness and develop comprehensive knowledge on contemporary forms of slavery-like practices such as forced labour, much more work needs to be done in order to raise awareness and end these practices. | Несмотря на огромный объем работы, проделанной международными организациями, НПО и научными кругами по повышению осведомленности и распространению обширных знаний о современных формах такой сходной с рабством практики как принудительный труд, предстоит приложить еще немало усилий для того, чтобы повысить осведомленность общественности и искоренить эту практику. |
| The comments of the United Nations membership and civil society, including the non-governmental organizations and academia, would provide useful inputs to the report. | Замечания государств-членов Организации Объединенных Наций и представителей гражданского общества, включая неправительственные организации и академические круги, станут полезным вкладом в подготовку такого доклада. |
| It was then highlighted that a rigorous consultation process had been undertaken with stakeholders throughout the country, which included: Government departments and agencies, non-governmental organizations, churches, civil society, academia, community leaders, youth representatives and other relevant stakeholders. | Она обратила особое внимание на общенациональный процесс интенсивных консультаций с заинтересованными сторонами, включая, в частности, правительственные ведомства и учреждения, неправительственные организации, церковные объединения, гражданское общество, академические круги, общинных лидеров и представителей молодежи. |
| The Forum brought together about 200 stakeholders in ICTD and capacity-building from 45 countries, representing governmental organizations, multilateral and United Nations agencies, civil society, academia and the private sector, to plan an agenda for ICT capacity-building. | На Форум прибыло 200 участников, занимающихся вопросами ИКТР и развития потенциала из 45 стран, представляющих государственные организации, многосторонние учреждения и учреждения Организации Объединенных Наций, гражданское общество, академические круги и частный сектор, которые имели цель разработать план по наращиванию потенциала в области ИКТ. |
| In addition, two fifths (44 per cent) of partnerships have other organizational partners, including academia and the media. | В двух пятых партнерств (44 процента) участвуют другие организации и структуры, в том числе представляющие академические круги и средства массовой информации. |
| The purpose of the consultations is to seek the views of various stakeholders, including States, international organizations, regional organizations, international financial institutions, civil society organizations and academia, on the form and content of the guidelines with a view to improving them. | Цель консультаций заключается в получении мнений различных заинтересованных сторон, включая государства, международные организации, региональные организации, международные финансовые учреждения, организации гражданского общества и академические круги, о форме и содержании руководящих принципов с целью их доработки. |
| Another speaker encouraged the Department to strengthen its outreach efforts with academia, youth and civil society. | Другая выступающая призвала Департамент усилить информационную работу с академическими кругами, молодежью и гражданским обществом. |
| We at the World Business Council for Sustainable Development have been creating regional groups and making new and innovative agreements with academia. | Мы, во Всемирном совете в сфере бизнеса по устойчивому развитию, создаем региональные группы и заключаем новые и новаторские соглашения с академическими кругами. |
| In Ecuador, for example, UNFPA has worked with the Government and academia to merge geographic information technology with demographic data to assess community vulnerabilities to natural disasters. | Например, в Эквадоре ЮНФПА сотрудничает с правительством и академическими кругами в целях обеспечения слияния географической информационной технологии с демографическими данными в интересах оценки степени уязвимости общин по отношению к стихийным бедствиям. |
| The absence of dialogue between WTO and NGOs, and WTO and academia was deplored by another civil society participant. | Другой представитель гражданского общества с сожалением отметил отсутствие диалога между ВТО и НПО и между ВТО и академическими кругами. |
| The Office has also promoted a more systematic dialogue with academia, with the broad objective of facilitating research to fill the critical gaps in knowledge that hamper advocacy and programmatic responses for children. | Кроме того, Канцелярия стремилась наладить более системный диалог с академическими кругами в рамках решения широкой задачи содействия проведению научных исследований для восполнения серьезных пробелов в знаниях, которые препятствуют проведению эффективной пропагандистской работы и реализации конкретных программ в интересах детей. |
| "It is NOT failure to leave academia". | «Церковь не есть академия». |
| Academia: Publish or perish. | Академия - публикуйся или исчезни. |
| The Academia, and the adjoining Gallery still occupy the premises that were assigned in via Ricasoli, a former convent and hospice. | Сейчас она переименована в Accademia di Belle Arti di Firenze (Академия Изящных Искусств Флоренции). Академия должна была содержать галерею картин старых мастеров, которые служили бы примером молодым художникам. |
| What about the Academia Stellaris on Sirius V? | А как же стелларианская академия на Сириусе-5? |
| In 1906 Alfonso graduated from the Academia Militar de Toledo (Military Academy of Toledo). | В 1906 году Альфонсо закончил Академию Милитар-де-Толедо (Военная академия Толедо). |
| The meeting also involved representatives of Member States and academia, who became actively engaged in the discussion on the subject. | На совещании также присутствовали представители государств-членов и научного сообщества, принявшие активное участие в обсуждении данной проблемы. |
| The meeting was attended by over 240 representatives of Parties, intergovernmental and non-governmental organizations and academia, who shared information and experiences relating to the enhancement and/or creation of an enabling environment and on the assessment of options for and the implementation of mitigation and adaptation measures. | На этом совещании присутствовали более 240 представителей Сторон, межправительственных и неправительственных организаций и научного сообщества, обменявшихся информацией и опытом касательно укрепления и/или создания благоприятной среды и оценки вариантов мер по смягчению последствий и адаптации и их осуществления. |
| The United Nations should engage with regional, as well as domestic, human rights initiatives, including academia, as entry points in order to ensure greater compliance with and knowledge of the international standards. | Организации Объединенных Наций следует поддерживать контакты с региональными и национальными инициативами в области прав человека, в том числе инициативами научного сообщества, для наращивания возможностей в целях обеспечения более эффективного соблюдения международных стандартов и повышения уровня осведомленности о них. |
| To achieve these objectives, UNCTAD works closely with competition authorities in member States, development partners, the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), the International Competition Network (ICN) and competition experts from the private sector and academia. | Для достижения этих целей ЮНКТАД работает в тесном контакте с антимонопольными органами государств-членов, партнерами по развитию, Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Международной сетью конкуренции (МСК) и экспертами по вопросам конкуренции от частного сектора и научного сообщества. |
| During his tenure, the Chair drew on the diverse expertise and experience of members of academia, officials of the Secretariat and other practitioners, greatly enriching the Group's discussions. | В период своего нахождения в должности Председатель использовал опыт и знания представителей научного сообщества, сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций и других специалистов-практиков. |
| Many voices of reason in the Indian media, civil society and academia and even mainstream Indian politicians had urged the Government to stop denying the situation and acknowledge its mistakes. | Многие разумные голоса в индийских СМИ, гражданском обществе и научных кругах и даже ведущие индийские политики призывают правительство перестать закрывать глаза на эту ситуацию и признать свои ошибки. |
| However, processes are often lacking and new lines of communication are often needed pertaining to the use and understanding of the information in academia, by journalists, by private enterprises and by the general public. | Тем не менее часто отсутствуют процессы и требуются новые каналы связи для обеспечения использования и понимания данной информации в научных кругах, журналистами, частными предприятиями и широкой общественностью. |
| Although greater appeal to academia was needed, the core readership of UN Chronicle should also be maintained. | Хотя более широкое распространение этого нового журнала в научных кругах является необходимым, основная аудитория журнала «Хроника ООН» должна быть сохранена. |
| Between the years 1993-2003,360 staff members were promoted to full professor, a position granting not only higher income, but also influential status within academia. | В период 1993-2003 годов 360 сотрудников были назначены на должность профессора, которая дает не только более высокий доход, но и влияние в научных кругах. |
| Attention was drawn to the large volume of information in assessments and surveys carried out in academia. Such information was rich in content and reliable, given the high level of professionalism found in academic circles and the fact that information even underwent peer review. | было отмечено, что имеется огромное количество информации в рамках оценок и исследований, которые были произведены в научных кругах, имеют богатое содержание и содержат достоверные данные, учитывая высокий уровень профессионализма экспертов, которые работают в этих областях. |
| Contributions have been provided by experts in BNSC, industry and academia to the International Organization for Standardization, of which the United Kingdom chairs a working group charged with coordinating all work on space debris mitigation standards throughout ISO. | Эксперты из БНКЦ, промышленных предприятий и научных учреждений предоставляют материалы Международной организации по стандартизации, в которой Соединенное Королевство возглавляет рабочую группу по координации всей проводимой в рамках МОС работы по стандартам предупреждения образования космического мусора. |
| They fill jobs requiring specialized skills, run multinational corporations, teach in universities, supply research and development expertise to industry and academia and design, build and programme computers, to name only a few activities. | Они работают на должностях, требующих специальных знаний: управление многонациональными корпорациями, преподавание в университетах, проведение научных исследований и разработок для промышленности и научных учреждений, проектирование, создание и программирование компьютеров - вот лишь некоторые из примеров их деятельности. |
| Conference on robust peacekeeping held with participants from 30 troop-contributing countries, the African Union, the European Union and selected peacekeeping missions, as well as with peacekeeping luminaries and subject-matter experts from accredited think tanks and academia | конференция по вопросам боеспособности миротворческих контингентов с участием представителей 30 стран, предоставляющих войска, Африканского союза и Европейского союза, отдельных миссий по поддержанию мира, а также видных деятелей, занимающихся вопросами поддержания мира, и тематических экспертов из аккредитованных аналитических центров и научных учреждений |
| Panelists and resource persons included ministers and policymakers from LDCs and their development partners, as well as from international organizations, international NGOs and academia. | В число координаторов дискуссий и экспертов-консультантов вошли министры и занимающиеся разработкой политики должностные лица из НРС и стран, являющихся их партнерами по развитию, а также из международных организаций, международных НПО и научных учреждений. |
| Information and training needs of the public, civil servants, environmental lawyers, academia and the judiciary | Потребности в информации и подготовке общественности, государственных служащих, юристов-экологов, представителей научных учреждений и судебных органов |
| The results of the study were subsequently presented to academia, the judiciary and legislative branches, other government institutions, business and industry and consumer groups at a seminar in August 2001. | Результаты исследования были затем вынесены на рассмотрение ученых, представителей судебных и законодательных органов, других правительственных учреждений, деловых кругов, ассоциаций промышленников и потребителей в ходе состоявшегося в августе 2001 года семинара. |
| This format proved efficient in reaching a very broad range of stakeholders, with over 360 civil society representatives, officials from member States, parliamentarians, private sector entities, academia and intergovernmental organizations participating actively. | Этот формат доказал свою эффективность в плане выхода на самую широкую аудиторию - свыше 360 представителей гражданского общества, должностных лиц государств-членов, парламентариев, предприятий частного сектора, ученых и межправительственных организаций, которые приняли в нем активное участие. |
| The Republic of Korea's special task force of representatives from ministries, academia and NGOs prepared a bill abolishing the "head of family" system. | В Республике Корея специальная целевая группа, в состав которой входили представители различных министерств, ученых кругов и НПО, подготовила законопроект об упразднении понятия «глава семьи». |
| Representatives from government agencies, academia and industry in the United States, Canada, Japan, India, Norway, the Republic of Korea, Russia and the United Kingdom, were among the attendees. | В его работе приняли участие, в частности, представители правительственных ведомств, ученых кругов и промышленных предприятий из Соединенных Штатов, Канады, Японии, Индии, Республики Корея, Норвегии, России и Соединенного Королевства. |
| States Parties reiterated the importance of measures, in accordance with national laws and regulations, to increase awareness among scientists, academia and industry of the Convention and related laws and regulations. | ЗЗ. Государства-участники вновь отметили важность мер, в соответствии с национальными законами и предписаниями, для повышения осведомленности о Конвенции и соответствующих законах и предписаниях среди ученых и представителей академических и промышленных кругов. |
| A "whole of government" approach with strong commitment at the ministerial level and coordination across ministries, in partnership with the private sector and other civil society stakeholders, including academia, non-governmental organizations and community organizations, is desirable. | Желательно принять «общеправительственный» подход с обеспечением твердой приверженности на уровне министров и координации деятельности между различными министерствами в партнерстве с частным сектором и другими заинтересованными сторонами гражданского общества, включая научное сообщество, неправительственные и общинные организации. |
| o Academia: review the Action Plan with the intention of identifying where evidence-based research is needed and then identify which private or public partnerships can lead to these systematic research efforts. | о Научное сообщество: изучить План действий с целью выявить моменты, требующие научных исследований, и определить, частные или государственные партнерства могут обеспечить проведение подобных систематических исследований. |
| Approaching the subject sociologically, Shapiro found its origins to be grounded in a vein of traditional scholarship going back to Edmond Malone, and criticised academia for ignoring the topic, which was, he argued, tantamount to surrendering the field to anti-Stratfordians. | Подойдя к вопросу социологически, Шапиро обнаружил, что его истоки основаны на ходе мысли представителей традиционной теории, прослеживаясь вплоть до Эдмонда Малоуна, и подверг критике научное сообщество за игнорирование темы, которое, как он считает, равносильно сдаче поля антистратфордианцам. |
| There is a range of activities underway in academia, NGOs, industry and governments related to the environmental health and safety, and environmentally-beneficial applications of manufactured nanomaterials. | Научное сообщество, НПО, отрасли промышленности и правительства проводят самую разностороннюю деятельность, связанную с защитой и безопасностью окружающей среды и экологически благоприятными видами применения синтетических наноматериалов. |
| Policy makers, the scientific community, industry, academia, media and the public in general should all be part of this dialogue to make them aware of risks associated with biotechnology and the legal and ethical obligations incumbent upon them. | Директивные работники, научное сообщество, промышленность, академические круги, средства массовой информации и общественность в целом, - все они должны быть субъектом этого диалога, с тем чтобы осведомлять их о рисках, сопряженных с биотехнологией, и юридическими и этическими обязанностями, возлагаемыми на них. |
| The Committee must also strengthen its cooperation with civil society organizations, academia and the business community, which often wielded considerable power to influence government policy. | Комитет также должен укрепить сотрудничество с организациями гражданского общества, научными учреждениями и деловыми кругами, которые часто обладают значительной силой для влияния на государственную политику. |
| Promotes dialogue between governments, private sector, workers' associations, academia and other major stakeholders in national competitiveness, | с) содействует налаживанию диалога между правительствами, частным сектором, ассоциациями трудящихся, научными учреждениями и другими основными сторонами, заинтересованными в повышении конкурентоспособности национальной экономики, |
| Broad public information activities have strengthened the relationships with the secretariats of other relevant conventions, particularly the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity, and with international financial institutions, other intergovernmental organizations, governments, academia and the private sector. | Крупномасштабные мероприятия по информированию общественности способствовали укреплению взаимоотношений между секретариатами других соответствующих конвенций, особенно Рамочной конвенции об изменении климата Организации Объединенных Наций и Конвенции о биологическом разнообразии, а также с международными финансовыми учреждениями, другими межправительственными организациями, правительствами, научными учреждениями и частным сектором. |
| Awareness-raising: undertakes research, organizes symposiums, seminars and round tables on disarmament and non-proliferation issues in collaboration with UNIDIR, academia and NGOs. | Повышение уровня осведомленности общественности: ведет научные исследования, организует симпозиумы, семинары и совещания за круглым столом по вопросам разоружения и нераспространения в сотрудничестве с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), научными учреждениями и неправительственными организациями (НПО). |
| Academia Exchange of technical information among the academic, industrial, governmental and intergovernmental sectors occurs freely. | Имеет место свободный обмен технической информацией между научными учреждениями, промышленными кругами, правительственным и межправительственным секторами. |
| UNCTAD continued to strengthen its links with academia in 2012. | ЮНКТАД продолжала укреплять в 2012 году свои связи с научным сообществом. |
| During the process of compiling the needed information and drafting the studies, the national consultants interacted with various national institutions, such as ministries of energy, economy, environment, investment promotion agencies, research institutions and academia. | В процессе сбора необходимой информации и подготовки исследований национальные консультанты взаимодействовали с различными национальными учреждениями, такими как министерства энергетики, экономики, окружающей среды, агентствами по поощрению инвестиций, научно-исследовательскими учреждениями и научным сообществом. |
| As key parts of the national human rights system, national human rights institutions are encouraged to work cooperatively with other components of this system, namely, the executive, the judiciary, the parliament, civil society, the media and academia. | Национальным правозащитным учреждениям, являющимся ключевыми элементами национальной системы по осуществлению прав человека, рекомендуется взаимодействовать с другими компонентами данной системы, в частности с исполнительной властью, судебными органами, парламентом, гражданским обществом, представителями средств массовой информации и научным сообществом. |
| Full engagement with civil society, academia and the scientific community is vital in advancing the dialogue. | Для развития диалога жизненно важное значение имеет всестороннее сотрудничество с гражданским обществом, учебными заведениями и научным сообществом. |
| Strengthen cooperation between UNEP and non-governmental organizations, civil society and other major groups (e.g., religious groups, parliamentarians, academia, the scientific community, the private sector, etc.) on environment and sustainable development matters. | а) Укрепление сотрудничества между ЮНЕП и неправительственными организациями, гражданским обществом и другими основными группами (например, религиозными группами, парламентариями, научными кругами, научным сообществом, частным сектором и т.д.) в вопросах, касающихся окружающей среды и устойчивого развития. |
| The 80 Afghan participants included specialists and representatives drawn from national NGOs, academia, the Special Independent Commission for the Convening of the Loya Jirga and relevant ministries of the Interim Administration. | Среди 80 афганских участников находились специалисты и представители национальных неправительственных организаций (НПО), академических учреждений, Специальной независимой комиссии в целях созыва Лойя джирги и соответствующих министерств Временной администрации. |
| In Uruguay, coordination and cooperation between conventions is facilitated by the coordination mechanism, which comprises representatives from all government ministries, the private sector, academia and non-governmental organizations, and whose mandate is to collaborate in the formulation of environmental policies. | В Уругвае для облегчения координации и сотрудничества между конвенциями создан координационный механизм, в состав которого входят представители всех правительственных ведомств, частного сектора, академических учреждений и неправительственных организаций и задачей которого является налаживание сотрудничества в разработке природоохранной политики. |
| Over 40 participants, including senior representatives of Governments and the United Nations system, eminent personalities from the world of sport, and leaders from the private sector, civil society and academia, shared their ideas on sports and gender equality. | В ходе дискуссии выступило более 40 участников, в том числе высокопоставленные представители правительств и системы Организации Объединенных Наций, видные деятели мира спорта и руководители частного сектора, гражданского общества и академических учреждений, которые провели обмен мнениями по вопросам спорта и гендерного равенства. |
| Welcomes the work on the forum of the Standing Committee and encourages the Standing Committee to facilitate the participation of the private sector, financial institutions and academia in the forum; | приветствует работу по созданию форума Постоянного комитета и призывает Постоянный комитет облегчать участие частного сектора и финансовых и академических учреждений в работе форума; |
| Permanent Representatives, members of delegations to the United Nations, representatives of the private sector, including financial institutions, inter-governmental and non-governmental organizations, media, academia, and United Nations staff are invited to attend. | На лекцию приглашаются постоянные представители, члены делегаций в Организации Объединенных Наций, представители частного сектора, в том числе финансовых учреждений, межправительственных и неправительственных организаций, средств информации и академических учреждений, а также сотрудники Организации Объединенных Наций. |