| Their success relies on a partnership of government, academia, and industry who work together to identify potential technologies, and develop them through the pre-competitive phase for eventual commercial use. | Залогом их успешной реализации служит сотрудничество государственных органов, научных кругов и отраслевых предприятий, которые на основе совместных усилий определяют перспективные технологии и разрабатывают их на предконкурентном этапе на предмет их возможного коммерческого использования. |
| The meeting was attended by government officials, academia and NGOs, and several national representatives of different MEAs. Botswana received help in reviewing and strengthening its government trade policy and implementation machinery. | В работе совещания приняли участие правительственные должностные лица, представители научных кругов и НПО, а также ряд национальных представителей различных МЭС. Ботсване была оказана помощь в пересмотре и укреплении ее государственной торговой политики и иплементационного механизма. |
| It had evolved through a process of extensive consultations held by APCICT involving needs assessment surveys conducted in 10 countries, and discussions with 30 government leaders, Academy partners and representatives of academia from 21 countries. | Она была разработана на основе процесса широких консультаций, проведенных АТЦИКТ, включая обследования по оценке потребностей в 10 странах и дискуссии с 30 государственными руководителями, партнерами Академии и представителями научных кругов из 21 страны. |
| Furthermore, CASA has started to conduct a wide range of broad-based consultations on all modules, involving Member States, regional organizations, industry representatives, academia and non-governmental organizations. | Кроме того, ПКСО начала проводить широкие консультации по всем модулям с привлечением государств-членов, региональных организаций, представителей промышленности, научных кругов и неправительственных организаций. |
| (c) Enhanced knowledge and understanding by Member States, civil society, private sector entities and academia of the activities of the Security Council and the Counter-Terrorism Committee to implement resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) | с) Содействие повышению степени информированности государств-членов, гражданского общества, организаций частного сектора и научных кругов о деятельности, осуществляемой Советом Безопасности и Контртеррористическим комитетом в целях выполнения резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) и обеспечение более глубокого понимания такой деятельности |
| WHOPES; POPRC; industry; civil society, academia; regulatory authorities | ПОПВОЗ; КРСОЗ; промышленные круги; гражданское общество, научные круги; регулирующие органы |
| As key players in the innovation eco-system, industries, R&D institutions and academia are set to play a major role in the development, adoption and transfer of technology, especially in rendering sustainable energy options that are accessible and affordable. | Как ключевые участники деятельности инновационных экосистем отрасли промышленности, институты НИОКР и научные круги могут играть важную роль в разработке, применении и передаче технологии, особенно в подготовке таких вариантов устойчивой энергетики, которые являются доступными и недорогими. |
| Twenty-eight panellists and speakers representing the United Nations system, Governments, non-governmental organizations, academia and media discussed the impact of globalization on trade and finance, labour, agriculture, communications and partnerships. | Двадцать восемь участников дискуссии и ораторов, представлявших систему Организации Объединенных Наций, правительства, неправительственные организации, научные круги и средства массовой информации, обсуждали воздействие глобализации на торговлю и финансы, трудовые отношения, сельское хозяйство, связь и партнерство. |
| Coping with these challenges will require concerted national efforts, as well as support from the international community, including the United Nations system, non-governmental organizations, research institutions and academia. | Решение этих проблем потребует согласованных усилий на национальном уровне, а также поддержки со стороны международного сообщества, включая систему Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, научно-исследовательские учреждения и научные круги. |
| Parties' key target audiences include policymakers, the general public, the press, NGOs, children and youth, and academia. | Ключевые аудитории в Сторонах включают лиц, отвечающих за формирование политики, широкую общественность, прессу, НПО, детей и молодежь и научные круги. |
| Its 27 members included representatives from the private sector, academia, civil society and local authorities. | В ее состав вошли 27 членов, которые включали представителей частного сектора, академических кругов, гражданского общества и местных органов управления. |
| Experts from Governments, intergovernmental institutions, relevant non-governmental organizations and academia act as resource persons. | В качестве экспертов выступают государственные служащие, представители межправительственных организаций, соответствующих неправительственных организаций и академических кругов. |
| The secretariat responded that participation of academia in the Forum is encouraged however all presentations should be oriented towards practice rather than be of a purely research nature. | Представитель секретариата ответил, что участие представителей академических кругов в форуме приветствуется, однако все выступления должны быть ориентированы на практику и не иметь чисто исследовательский характер. |
| Representatives of a number of international and national non-governmental organisations, private sector and academia also attended the Conference making substantive presentations and participating in the discussions. | Представители целого ряда международных и национальных неправительственных организаций, частного сектора и академических кругов также присутствовали на Конференции, выступали с докладами и участвовали в последующих обсуждениях. |
| In addition to the co-convenors (OHCHR and ECA), participants at the consultation included representatives from States in the region, parliamentarians, United Nations bodies, civil society organizations and academia. | ЗЗ. Помимо сторон, выступавших в качестве организаторов (УВКПЧ и ЭКА), в работе консультативного совещания приняли участие представители государств региона, парламентарии, представители органов Организации Объединенных Наций, организаций гражданского общества и академических кругов. |
| This would take considerable effort and clear political will on the part of the Government, in close cooperation with civil society and academia. | Это потребует значительных усилий и четкой политической воли со стороны правительства в тесном сотрудничестве с гражданским обществом и научными кругами. |
| Beyond the United Nations system, UNIDO will also pursue the objective to strengthen partnerships with bilateral development cooperation agencies, the private sector, civil society and academia. | За рамками системы Организации Объединенных Наций ЮНИДО будет также стремиться к достижению цели укрепления партнерских отношений с двусторонними агентствами по сотрудничеству в области развития, частным сектором, гражданским обществом и научными кругами. |
| Renewed emphasis will be placed in 2006-2007 on developing partnerships with academia and civil society organizations to bring UNDP up to speed with cutting-edge research in gender mainstreaming. | В 2006-2007 годах особое внимание будет уделяться налаживанию партнерских связей с научными кругами и организациями гражданского общества в целях максимально оперативного развертывания наиболее перспективных исследований по вопросам обеспечения учета гендерных факторов. |
| This includes collaborating with other organizations in capacity building programmes, and building partnerships and networks with the private sector, civil society and academia. (h) Contributing to strengthened collaboration and coordination among UN system organizations in trade and trade-related areas. | Это предполагает сотрудничество с другими организациями в рамках программ наращивания потенциала и налаживание партнерских взаимоотношений и сетевых связей с частным сектором, гражданским обществом и научными кругами; h) содействие укреплению сотрудничества и координации между организациями системы Организации Объединенных Наций в области торговли и связанных с ней областях. |
| Strengthen cooperation between UNEP and non-governmental organizations, civil society and other major groups (e.g., religious groups, parliamentarians, academia, the scientific community, the private sector, etc.) on environment and sustainable development matters. | а) Укрепление сотрудничества между ЮНЕП и неправительственными организациями, гражданским обществом и другими основными группами (например, религиозными группами, парламентариями, научными кругами, научным сообществом, частным сектором и т.д.) в вопросах, касающихся окружающей среды и устойчивого развития. |
| Discussions on the topic should include all public and private stakeholders, notably academia, international organizations and Member States. | В обсуждении этой проблемы должны принимать участие все заинтересованные стороны государственного и частного сектора, в том числе академические круги, международные организации и государства-члены. |
| More active involvement of experts, authorities and academia was desirable in further developing the document. | В доработку этого документа желательно более активно вовлекать экспертов, соответствующие органы и академические круги. |
| This is often done in synergy and partnership with other United Nations entities and international actors, including regional organizations, national human rights institutions, civil society and academia. | Нередко эта работа ведется в синергетическом взаимодействии и партнерстве с другими органами Организации Объединенных Наций и международными субъектами, включая региональные организации, национальные правозащитные учреждения, гражданское общество и академические круги. |
| It has proved to be an innovative process for a holistic, frank and constructive dialogue among Governments, and between Governments and other relevant stakeholders, including international organizations, non-governmental organizations, migrants, the private sector and academia. | Он зарекомендовал себя как инновационный процесс, обеспечивающий комплексный, откровенный и конструктивный диалог правительств, а также между правительствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами, включая международные организации, неправительственные организации, мигрантов, частный сектор и академические круги. |
| In our collective action, there is a clear role for Governments, the United Nations system, development banks, non-governmental organizations, the broader civil society, the scientific community, academia, the private sector, philanthropic organizations and the media. | В наших коллективных действиях свою роль должны сыграть правительства, система Организации Объединенных Наций, банки развития, неправительственные организации, широкие массы гражданского общества, научное сообщество, академические круги, частный сектор, благотворительные организации и средства массовой информации. |
| It provides an opportunity to increase cooperation between various components of the United Nations system and academia. | Она предоставляет возможность усилить сотрудничество между различными компонентами системы Организации Объединенных Наций и академическими кругами. |
| Systematic alliance building with international NGOs, academia and the private sector should also continue to be pursued. | Кроме того, следует продолжать систематическую работу по налаживанию связей с международными НПО, академическими кругами и частным сектором. |
| Where appropriate, UNIDO also seeks synergies with bilateral aid agencies, private enterprises, civil society and academia. | В соответствующих случаях ЮНИДО стремится также взаимодействовать с двусторонними учреждениями по оказанию помощи, частными предприятиями, гражданским обществом и академическими кругами. |
| The secretariat's relationship with the Government of Germany has evolved constructively over the years at both national and local government levels, as well as with academia and the private sector. | Отношения секретариата с правительством Германии, причем как на национальном, так и на местном уровнях управления, а также с ее академическими кругами и частным сектором развиваются конструктивно на протяжении ряда лет. |
| Coordination, networking and policy linkages were needed not only between the various levels of Government and the private sector, academia, workers and other groups, including non-governmental organizations, but also within individual ministries and sectors. | Необходимо обеспечить координацию усилий, сетевую работу и увязки различных аспектов политического курса не только между разными уровнями системы государственного управления, частным сектором, академическими кругами, непосредственными исполнителями и другими группами, включая неправительственные организации, но и в рамках отдельных министерств и секторов. |
| Professor Dr. Yann-huei Song, Institute of European and American Studies, Academia Sinica, Taipei | Профессор др Яннь Хуай Сун, Институт европейских и американских исследований, академия Синика, Тайбей |
| Well, there's always academia. | Что ж, всегда есть академия. |
| Currently, the Academy of Romanian Scientists, founded in 2007, is considered the successor and sole legatee of the Romanian Academy of Sciences (1935-1948) and the Association of Romanian Scientists, founded in 1956. Academia de Științe din România. | В настоящее время Академия румынских учёных, основанная в 2007 году, по праву считается преемником и единственным наследником румынской Академии наук (1935-1948) и Ассоциации румынских учёных, основанной в 1956 году. Academia de Științe din România. |
| The Pontifical Academy of Mary (Latin: Pontificia Academia Mariana Internationalis, Italian: Pontificia accademia mariana internazionale, PAMI) is an international pontifical organization tasked with promoting mariology. | Папская международная академия мариологии (лат. Pontificia Academia Mariana Internationalis, итал. Pontificia accademia mariana internazionale, P.A.M.I.) - папская академия, учреждённая для содействия развитию мариологии во всём мире. |
| 1701 - Academia Philharmonicorum Labacensis founded. | Основана Филармоническая академия Labacensis (словен. |
| In 2011, UNCTAD launched the Creative Economy Academic Exchange Network bringing together nearly 100 academic institutions to provide a platform for academia, creative professionals, artists and civil society to promote international cooperation, networking and advocacy. | В 2011 году ЮНКТАД создана Сеть научных обменов по креативной экономике, объединяющая почти 100 научных центров и призванная служить платформой развития международного сотрудничества, взаимодействия и пропагандистской работы для научного сообщества, специалистов креативной отрасли, деятелей культуры и гражданского общества. |
| In the 20th century, the work of W. V. O. Quine and Richard Rorty, and later Noam Chomsky, brought analytic philosophy to the fore of American philosophical academia. | В ХХ веке работа У. В. О. Куайна и Ричарда Рорти, а позднее Ноама Хомского, поставила аналитическую философию на первый план американского философского научного сообщества. |
| In Serbia, a pool of experts was created consisting of judges and gender advocates from academia and Government institutions who are responsible for training judges on the basis of modules. | В Сербии была создана группа экспертов, включавшая судей и защитников гендерного равенства, из научного сообщества и государственных учреждений, отвечающих за подготовку судей на основе обучающих модулей. |
| multi-day assessment workshop brought together 100 participants, including the Vice-President, as well as ministers, advisers and representatives from central and state governments, civil society, academia and international partners. | В длившемся несколько дней семинаре по оценке приняли участие 100 человек, включая вице-президента, министров, советников и представителей центрального правительства и правительств штатов, гражданского общества, научного сообщества и международных партнеров. |
| If you provide your opinion or assessment (or the opinion of the academia or science community), please explain the mandate or role of the (fire) science community in the national setting. | При изложении своего мнения или оценки (или мнения академических или научных кругов) просьба разъяснить мандат или роль (противопожарного) научного сообщества в национальной структуре. |
| Imagine you wrote a paper that opened every door in academia. | Представьте, что пишете работу, которая может открыть любую дверь в научных кругах. |
| HBCD has attracted attention as a contaminant of concern in several regions, by international environmental forums and academia. | Это вещество привлекло к себе внимание как опасный загрязнитель в ряде регионов, на международных экологических форумах и в научных кругах. |
| This has been true worldwide in Governments, non-governmental organizations and in academia, and it is widely recognized that the negotiation of the terms of cooperation between these fields is an important task for the near future. | Такое положение наблюдается во всем мире в правительствах, неправительственных организациях и в научных кругах, однако растет понимание того, что важной задачей на ближайшее будущее является выработка форм сотрудничества между этими двумя областями. |
| Dissemination will also target users of crime statistics, including researchers and academia, policymakers, non-governmental organizations and the media, which should be made aware of the advantages stemming from a widespread adoption of ICCS. | Информация также будет распространяться среди целевых пользователей статистических данных о преступности, в частности в исследовательских и научных кругах, среди политического руководства, а также неправительственных организаций и средств массовой информации, которых следует поставить в известность о преимуществах широкомасштабного использования МКПС. |
| Although greater appeal to academia was needed, the core readership of UN Chronicle should also be maintained. | Хотя более широкое распространение этого нового журнала в научных кругах является необходимым, основная аудитория журнала «Хроника ООН» должна быть сохранена. |
| The Working Group is open and invites experts from statistical offices and academia to participate in its meetings. | Работа Группы носит открытый характер, и она приглашает участвовать в своих заседаниях экспертов из статистических управлений и научных учреждений. |
| The faculty for the regional symposia and the Geneva seminars includes experts from academia, the business community, trade unions and non-governmental organizations. | В проведении региональных симпозиумов и женевских семинаров принимают участие эксперты из научных учреждений, представители деловых кругов, профсоюзов и неправительственных организаций. |
| She welcomed the organization of the forum on "The new industrial revolution: making it sustainable", which would bring together leaders of industry, the public sector, civil society, academia and international organizations and at which there would undoubtedly be fruitful discussions. | Она приветствует идею проведения форума по теме "Новая промышленная революция: придание ей устойчивости", в котором примут участие лидеры промышленности, руководители государственного сектора, гражданского общества, научных учреждений и междуна-родных организаций, и в ходе которого, несомненно, состоятся плодотворные дискуссии. |
| The participation of civil society, in particular non-governmental organizations and academia, the private sector and other organizations of the United Nations system, should be made more systematic and should be better integrated with the UNCTAD intergovernmental processes. | Участие гражданского общества, в частности неправительственных организаций и научных учреждений, частного сектора и других организаций системы Организации Объединенных Наций, должно быть поставлено на более систематическую основу и полнее интегрировано с межправительственными процессами ЮНКТАД. |
| Information Activities of Governments, intergovernmental organizations (IGOs), non-governmental organizations (NGOs) and academia (Who is doing what in intermodal transport and logistics?) | Деятельность правительств, межправительственных организаций (МПО), неправительственных организаций (НПО) и научных учреждений (Кто и что делает в области интермодальных перевозок и логистики?) |
| Supported by the United Nations and the World Bank, the event brought together more than 300 participants from key ministries, workers' and employers' organizations, academia and the donor community. | При поддержке Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в этом событии приняли участие свыше 300 чиновников ключевых министерств, сотрудников организаций работников и работодателей, ученых и представителей доноров. |
| The results of the study were subsequently presented to academia, the judiciary and legislative branches, other government institutions, business and industry and consumer groups at a seminar in August 2001. | Результаты исследования были затем вынесены на рассмотрение ученых, представителей судебных и законодательных органов, других правительственных учреждений, деловых кругов, ассоциаций промышленников и потребителей в ходе состоявшегося в августе 2001 года семинара. |
| Entries are being judged by a panel of international experts and practitioners (including UNESCO, UNRISD and academia), on the basis of their originality and also taking into account the overall direction towards a scientific approach to the subject. | Поступившие материалы рассматриваются группой международных экспертов и специалистов (включая сотрудников ЮНЕСКО, ЮНРИСД и ученых) с учетом их оригинальности и общей научной направленности подхода к предмету исследования. |
| Situated as a headquarters function in Florence, Italy, the Office of Research will act as a core part of the global knowledge group, using its special geographic location as a meeting place to bring academia and programme specialists together. | Находясь в штаб-квартире во Флоренции (Италия), Управление исследований будет выступать базовым компонентом глобальной группы по знаниям, используя свое особое географическое положение в качестве места для созыва совещаний ученых и специалистов по программам. |
| States Parties reiterated the importance of measures, in accordance with national laws and regulations, to increase awareness among scientists, academia and industry of the Convention and related laws and regulations. | ЗЗ. Государства-участники вновь отметили важность мер, в соответствии с национальными законами и предписаниями, для повышения осведомленности о Конвенции и соответствующих законах и предписаниях среди ученых и представителей академических и промышленных кругов. |
| The English editions are cited first and foremost by the media, followed by academia, and finally by non-governmental organizations and bloggers. | Издания на английском языке упоминаются в первую очередь средствами массовой информации, за которыми следует научное сообщество и, наконец, неправительственные организации и блоггеры. |
| The Forum gathered consumer protection agencies from the Americas as well as regional organizations (the Organization of American States), civil society organizations, and academia. | В работе форума приняли участие учреждения по защите прав потребителей Американского континента, а также региональные организации (Организация американских государств), организации гражданского общества и научное сообщество. |
| The view was expressed that the involvement of all stakeholders, including academia, industry and the authorities concerned, was necessary for the development of standards and criteria aimed at the development of common guidelines to be applied by all States. | Было высказано мнение, что для разработки стандартов и критериев с целью разработки общих руководящих принципов, которые будут применяться всеми государствами, требуется участие всех заинтересованных сторон, включая научное сообщество, промышленные круги и соответствующие органы власти. |
| o Academia: enhance collaboration with all stakeholders in order to design practical research studies in the sport for development and peace field that can assist in the efficient and effective use of sport to help achieve specific development and peacebuilding goals. | о Научное сообщество: укреплять сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами в целях проведения практических исследований в области использования спорта на благо развития и мира, способных оказать содействие в эффективном и действенном использовании спорта в помощь достижению конкретных целей развития и миростроительства. |
| In developing entrepreneurship policy, it is important to engage a multi-stakeholder dialogue involving the private sector, academia and local, regional and national institutions. | При разработке политики предпринимательства важно поддерживать диалог с участием широкого круга заинтересованных сторон, представляющих частный сектор, научное сообщество и местные региональные и национальные учреждения. |
| Developing metrics required active and relevant partnerships among policymakers, academia and firms. | Для разработки количественных показателей необходимы активные и полезные партнерские отношения между директивными органами, научными учреждениями и фирмами. |
| Partnerships with other international organizations, academia, civil society and the private sector are increasingly being encouraged, as they are seen to generate beneficial synergies. | Создаются все бόльшие стимулы для налаживания партнерских отношений с другими международными организациями, научными учреждениями, гражданским обществом и частным сектором, поскольку, по общему мнению, они служат основой для взаимовыгодного сотрудничества. |
| CARICOM welcomed the creation of the Strategic Communications Planning Group, which would strengthen links with the media, non-governmental organizations, academia, the business community and young people. | КАРИКОМ надеется, что создание Группы планирования в области коммуникации позволит укрепить связи со средствами массовой информации, неправительственными организациями, научными учреждениями, деловыми кругами и молодежью. |
| The promotion of greater synergy between academia and industry, to ensure and enhance the impact of science and technological development on industry initiative; | содействовать усилению взаимодействия между научными учреждениями и производственными предприятиями в целях внедрения научно-технических достижений в производственную деятельность и повышения их производственной эффективности; |
| The Emergency Preparedness and Support Team has developed a suite of training modules for staff and family support incorporating international best practices through formal partnerships with academia, non-governmental organizations and the private sector. | Группа по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и поддержки в рамках официального партнерства с научными учреждениями, неправительственными организациями и частным сектором разработала ряд учебных модулей для поддержки сотрудников и их семей, в которых используются международно признанные оптимальные методы. |
| UNCTAD continued to strengthen its links with academia in 2012. | ЮНКТАД продолжала укреплять в 2012 году свои связи с научным сообществом. |
| Partnerships with academia can deepen the research required to revise immigration laws and practices. | Партнерство с научным сообществом может помочь расширить научно-исследовательскую деятельность для обоснования необходимости пересмотра иммиграционных законов и практики. |
| In this way, the views of Committee members will also help foster analyses in other forums and institutions, including in academia. | Таким образом, мнения членов Комитета также помогут проведению более глубокого анализа в рамках других форумов и учреждений, в том числе научным сообществом. |
| UNICEF will strengthen its internal capacities and partnerships, including with academia, to generate, share and utilize high quality knowledge, data and analysis on child protection. | ЮНИСЕФ будет укреплять свой внутренний потенциал и партнерства, в том числе с научным сообществом, с целью создания, обмена и использования высококачественных знаний, данных и методов анализа в области защиты детей. |
| This is indicative of an absence of links between institutions, as well as between industry and academia. | Это свидетельствует об отсутствии межучережденческого взаимодействия и отсутствии связи между промышленностью и научным сообществом. |
| In total, 440 participants representing Government, academia, civil society organizations and the private sector from almost 40 different countries participated in APCICT events in 2008. | В целом в мероприятиях АТЦИКТ в 2008 году приняли участие 440 представителей правительств, академических учреждений, организаций гражданского общества и частного сектора из почти 40 различных стран. |
| His delegation strongly supported an enhanced role for civil society, particularly non-governmental organizations, indigenous and women's groups, academia and the private sector, including business and industry. | Делегация оратора решительно поддерживает предложение об укреплении роли гражданского общества, прежде всего неправительственных организаций, групп коренных народов и женщин, академических учреждений и частного сектора, включая деловые круги и промышленность. |
| However, an important opportunity for academia was to act as an intermediary between large businesses and start-ups and SMEs and, in this regard, the reputation of the academic institution facilitated the attraction of companies wanting to invest in start-ups. | В то же время для академических учреждений хорошая возможность заключается в том, чтобы выступать посредниками между крупным бизнесом и начинающими, а также малыми и средними предприятиями, поскольку репутация таких учреждений облегчает привлечение компаний, готовых инвестировать в новый бизнес. |
| Three Parties provided information on the relevance of effective participation of non-governmental organizations, the private sector, academia and local community-based organizations, in the development of climate policy and for ensuring continuity of climate change activities. | Три Стороны представили информацию об актуальности эффективного участия неправительственных организаций, частного сектора, академических учреждений и местных общинных организаций в разработке политики в области климата и в обеспечении преемственности деятельности в области изменения климата. |
| The growth in responsibilities means that national accountants often have to enlist more resources from bodies outside of the office such as economists from the academia or experts from abroad. | Дополнительная ответственность означает, что составители национальных счетов должны более активно задействовать ресурсы внешних по отношению к ЦБС специалистов, например, экономистов академических учреждений или зарубежных экспертов. |