| The Forum was attended by about 500 GE.-32891 participants representing Governments, academia, private sector and NGOs from 25 countries. | В работе Форума приняло участие около 500 представителей правительств, научных кругов, частного сектора и НПО из 25 стран. |
| Discussion under this item will include the contributions of PSB Chairpersons, representatives of partner organisations, the private sector, NGOs and academia. | В ходе обсуждения этого пункта выступят председатели ОВО, представители организаций-партнеров, частного сектора, НПО и научных кругов. |
| Taking into account the increasingly important role and contribution of non-governmental organizations, universities and the academia in the field of conflict prevention and resolution, the Group will consider the appropriateness of holding working sessions with them as required, on a case-by-case basis. | С учетом все более значимой роли в деле предупреждения и разрешения конфликтов и вклада в него неправительственных организаций, университетов и научных кругов Группа рассмотрит уместность проведения совместно с ними по мере необходимости рабочих заседаний для рассмотрения отдельных конфликтных ситуаций. |
| FRA must also be able to adapt to meet different needs of the diverse global forest data users: governments, non-governmental organizations, the media, intergovernmental agencies, academia, research institutions and the private sector. | Также необходимо располагать возможностями для адаптации ОЛР с целью удовлетворения различных потребностей самого широкого круга пользователей глобальных данных о лесных ресурсах: правительств, неправительственных организаций, средств массовой информации, межправительственных учреждений, научных кругов, научно-исследовательских учреждений и частного сектора. |
| In 1997, preparations for the fiftieth anniversary of the European movement were organized by working groups established for the purpose, with representatives from trade unions, business, banking, academia and the Fourth World. Sympathies | В 1997 году Лига участвовала в подготовке к празднованию 50-летия европейского движения, создавая рабочие группы с привлечением представителей профсоюзов, работодателей, банковских, научных кругов и стран "четвертого мира". |
| The Organization must scale up this work by further building its capacity to partner with business and by facilitating greater collaboration among partners, including business, civil society, academia and local governments. | Организация должна увеличить масштабы своей работы, еще больше повышая свои возможности устанавливать партнерские отношения с деловыми кругами и развивая сотрудничество с другими партнерами, включая деловые круги, гражданское общество, научные круги и местные органы власти. |
| National Governments, municipal councils, industry and academia could establish incubator facilities where scientists, industrial experts and students could develop their ideas into concepts and eventually into products and services. | Национальные правительства, муниципальные советы, промышленные и научные круги могут создавать инкубационные центры, в которых ученые, промышленные эксперты и студенты могли бы воплощать свои идеи в концепции и в конечном счете в материальные продукты и услуги. |
| In order to properly address the continuing crisis and its root causes, there was a need for comprehensive and closely coordinated action among the key international institutions and other stakeholders such as industries, the private sector, academia, local communities and civil society. | Для того, чтобы надлежащим образом проти-востоять продолжающемуся кризису и устранить его коренные причины, необходимы всесторонние и тесно скоординированные усилия всех основных международных учреждений и других заинтере-сованных сторон, таких как различные отрасли промышленности, частный сектор, научные круги, местные общины и гражданское общество. |
| The meeting brought together a wide range of leading experts in the field of women's human rights from human rights treaty bodies, academia, United Nations organs and bodies, specialized agencies and non-governmental organizations. | В работе совещания приняли участие многие ведущие эксперты в области прав человека женщин, представлявшие договорные органы по правам человека, научные круги, органы и организации Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и неправительственные организации. |
| (c) Forge stronger partnerships with civil society groups, including organizations of older persons, academia, research foundations, community-based organizations and the private sector, in an effort to help build capacity on ageing-related issues; | с) установить крепкие партнерские связи с группами гражданского общества, включая организации пожилых лиц, научные круги, научно-исследовательские институты, общественные организации и частный сектор, для содействия в наращивании потенциала по вопросам старения; |
| It will work on national renewable energy action plans for countries in the region and start implementation with the help of the private sector, academia, civil society and other international actors. | Она выработает национальные планы действий по возобновляемой энергетике для стран этого региона и приступит к их осуществлению при содействии со стороны частного сектора, академических кругов, гражданского общества и других международных субъектов. |
| 4.7 Undertake a series of regional meetings and workshops with the participation of academia and civil society to discuss the need for governance and democracy assessments, exchange views on assessment methodologies and identify examples of good practice or innovative problem-solving in this area. | 4.7 Проведения региональных совещаний и практических семинаров с участием представителей академических кругов и гражданского общества для обсуждения необходимости оценки управления и развития демократии, обмена мнениями относительно методологии оценки и выявления примеров передовой практики или новаторских подходов к решению проблем в этой области. |
| During the final meeting in Doha, representatives from governments, civil society, the private sector, non-governmental organizations, religious groups and academia evaluated the outcomes of the preparatory events, reviewed findings and documentation, and developed their own recommendations. | На заключительном заседании в Дохе представители правительств, гражданского общества, частного сектора, неправительственных организаций, религиозных групп и академических кругов провели оценку результатов подготовительных мероприятий, рассмотрели их итоги и документацию и разработали их собственные рекомендации. |
| Presentations were made by experts from academia and experts from the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT) and the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies (WP.). | На нем выступили эксперты от академических кругов и эксперты Центра Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН) и Рабочей группы по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования (РГ.). |
| Country-level activities are guided by national steering committees, made up in the main of representatives of national non-governmental organizations, academia, co-funding donors, United Nations agencies and the private sector, as well as representatives of indigenous peoples. | Деятельность на страновом уровне осуществляется под руководством национальных руководящих комитетов, в состав которых входят главным образом представители национальных неправительственных организаций, академических кругов, доноров-коспонсоров, учреждений системы Организации Объединенных Наций и частного сектора, а также представители коренных народов. |
| There is room for closer cooperation with academia in this area; | В этой области имеются резервы для более тесного сотрудничества с научными кругами; |
| The FCC should work closely with academia and assist in developing competition and other related industrial sector studies from which it can be assisted to make sound advice to the Tanzanian Government. | КДК следует работать в тесном контакте с научными кругами и оказывать содействие в подготовке исследований о развитии конкуренции и других связанных с этим исследований по отраслям промышленности, которые были бы полезны ей для предоставления обоснованных рекомендаций танзанийскому правительству. |
| The allocation of a separate chapter for this issue reflects the growing realization within the United Nations system of the ever-increasing importance of forging global partnerships with civil society: the business community, academia and non-governmental organizations. | Выделение этой темы в отдельную главу отражает углубляющееся в системе Организации Объединенных Наций осознание постоянно растущего значения развития глобальных партнерских отношений с гражданским обществом - с деловыми и научными кругами и с неправительственными организациями. |
| The Committee also requested the drafting group to prepare a questionnaire in order to consult with Member States, civil society, academia and all relevant stakeholders. On 1 April 2011, OHCHR sent a note verbale transmitting the questionnaire to all concerned. | Комитет также просил редакционную группу подготовить вопросник для проведения консультаций с государствами-членами, гражданским обществом, научными кругами и всеми соответствующими заинтересованными сторонами. 1 апреля 2011 года УВКПЧ направило вербальную ноту в этой связи всем заинтересованным сторонам. |
| One expert highlighted the elements for nurturing university innovators and entrepreneurs by linking students to knowledge centres, academia to business and industrial networks, and potential entrepreneurs to funding agents. | Один эксперт выделил элементы для выпестывания университетских новаторов и предпринимателей: установление связей между студентами и научными центрами, между научными кругами и деловыми и промышленными сетями и между потенциальными предпринимателями и финансирующими агентами. |
| Parsons was a strong advocate for the professionalization of sociology and its expansion in American academia. | Парсонс был сторонником профессионализации социологии и её экспансии в американские академические круги. |
| The next speaker, from academia, indicated that the technical measurement attributes of human capacity-building were of an objective (factual) or normative (subjective) nature. | Следующий выступавший, представлявший академические круги, указал, что атрибуты технической оценки укрепления кадрового потенциала носят объективный (фактический) или нормативный (субъективный) характер. |
| This strategy should also take more into account the needs of the member States and other UNCTAD partners, such as other international organizations, non-governmental organizations (NGOs), academia and civil society. | В рамках этой стратегии нужно также в большей мере учитывать потребности государств-членов и других партнеров ЮНКТАД, таких как другие международные организации, неправительственные организации (НПО), академические круги и гражданское общество. |
| (c) Monitoring and review shall be done in partnerships with all stakeholders, including the private sector, academia, scientific institutes, think tanks, civil society and the media, as appropriate; | с) контроль и обзор должны осуществляться по мере необходимости в партнерстве со всеми заинтересованными сторонами, включая частный сектор, академические круги, научные институты, аналитические центры, структуры гражданского общества и средства массовой информации; |
| Academia, and the renewable energy and financial reporting sectors were also represented. | Были также представлены академические круги и секторы возобновляемой энергетики и финансовой отчетности. |
| Systematic alliance building with international NGOs, academia and the private sector should also continue to be pursued. | Кроме того, следует продолжать систематическую работу по налаживанию связей с международными НПО, академическими кругами и частным сектором. |
| The Commission reaffirmed its belief about the importance of furthering cooperation with academia and stimulating research related to the work of UNCITRAL. | Комиссия вновь подтвердила свою убежденность в важности дальнейшего развития сотрудничества с академическими кругами и содействия проведению исследований, связанных с работой ЮНСИТРАЛ. |
| It was also stated that it is still difficult to foster effective partnerships between national scientific institutions, academia and national focal points. | Было также отмечено, что по-прежнему сложно налаживать эффективные партнерские связи между национальными научными институтами, академическими кругами и национальными координационными центрами. |
| UNV partnered with governments, civil society, academia, private sector, and United Nations organizations by promoting national and international dialogue, policy formulation, and recognition of the contribution of volunteerism. | ДООН налаживали партнерские связи с правительствами, гражданским обществом, академическими кругами, частным сектором и организациями системы Организации Объединенных Наций путем поощрения национального и международного диалога, разработки политики и признания вклада добровольческой деятельности. |
| Another speaker stressed how useful Arria-formula meetings could be for reaching out to regional organizations, non-governmental organizations (NGOs) and academia for a broader, deeper and more interactive discussion of an issue. | Еще один оратор подчеркнул, насколько полезными могут быть заседания, которые проводятся по формуле Аррии, для контактов с региональными организациями, неправительственными организациями (НПО) и академическими кругами в контексте проведения более широкой, более глубокой и более интерактивной дискуссии по этому вопросу. |
| "It is NOT failure to leave academia". | «Церковь не есть академия». |
| Academia is not totally natural for me. | Академия для меня непривычна. |
| Academia de la Magistratura, Lima, Peru, 1996, 1997. | Академия судебной власти, Лима (1996, 1997 годы). |
| Well, there's always academia. | Что ж, всегда есть академия. |
| The Academia Argentina de Letras is the academy in charge of studying and prescribing the use of the Spanish language in Argentina. | Аргентинская академия литературы (исп. Academia Argentina de Letras) - организация, ведущая исследования и консультации в сфере использования испанского языка в Аргентине. |
| Support by academia and philanthropic foundations in the developed world can help advance science technology and innovation in the least developed countries. | Содействовать развитию науки, техники и инноваций в наименее развитых странах может поддержка научного сообщества и благотворительных фондов развитых стран. |
| The office provided support to the Republic of Moldova for the organization of a training session, held in Chisinau in November 2010, aimed at informing representatives of entities involved in land surveying, agriculture and academia of actions to be taken in cases of emergency. | Отделение оказало Республике Молдове содействие в организации учебного семинара, состоявшегося в Кишиневе в ноябре 2010 года и имевшего целью ознакомить представителей организаций, занимающихся землеустройством и сельским хозяйством, и научного сообщества с тем, какие меры должны приниматься в чрезвычайных ситуациях. |
| Workshop participants include the state-level sectors of health, tourism, housing, planning, education, culture, human rights, employment, services for indigenous peoples, representatives of academia, and municipal women's Institutes. | В семинарах приняли участие сотрудники учреждений штатов, занимающихся вопросами здравоохранения, туризма, жилья, планирования, образования, культуры, прав человека, труда и оказания помощи коренным народам, представители научного сообщества и муниципальных учреждений по делам женщин. |
| The meeting brought together nearly 70 delegates, including senior representatives of Governments from Western Asia and experts from the United Nations system and other international organizations, non-governmental organizations, academia and the private sector. | В совещании приняли участие 70 делегатов, в том числе представители высокого уровня правительств стран Западной Азии, эксперты системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций, неправительственных организаций, научного сообщества и частного сектора. |
| Academia played a vital role in establishing a culture of competition. | Жизненно необходимо для формирования "культуры конкуренции" участие научного сообщества. |
| In academia, online journals allow for information to be more accessible due to the use of digital rhetoric. | В научных кругах, интернет-журналы позволяют информации быть более доступной благодаря использованию цифровой риторики. |
| The Institute works with an extensive global network of partners in academia, United Nations agencies, government and civil society that collaborate in undertaking research and using the results to influence policy. | Институт работает с обширной глобальной сетью партнеров в научных кругах, учреждениях Организации Объединенных Наций, правительствах и организациях гражданского общества, которые сотрудничают в проведении исследований и использовании результатов с целью влияния на политику. |
| The case of Timor-Leste is referred to in academia and the media as an example of the indispensable role and the effectiveness of this body. | В научных кругах и средствах массовой информации о Тиморе-Лешти говорят как о примере незаменимой роли и эффективности этого органа. |
| One of the critical components of the project is active advocacy to policymakers in ministries of education and academia with the goal of sensitizing them to the need for ICTD education in universities. | Одним из важнейших компонентов этого проекта является активная пропаганда среди политиков в министерствах образования и научных кругах с целью обратить их внимание на необходимость образования в области ИКТР в университетах. |
| These lines include bringing the University closer to the United Nations system as well as reaching out to its partners in international academia and to stakeholders in the host countries of UNU, particularly Japan. | Эти направления предусматривают укрепление взаимосвязи между Университетом и системой Организации Объединенных Наций и охват его партнеров в международных научных кругах и заинтересованных лиц в странах, принимающих Университет Организации Объединенных Наций, в частности в Японии. |
| The relationship between trade liberalization and poverty eradication has recently been subjected to close scrutiny by both international organizations and academia. | Взаимосвязь между либерализацией торговли и искоренением нищеты в последнее время является предметом тщательного анализа как международных организаций, так и научных учреждений. |
| In total, the events were attended by over 500 participants from the industry, governments, international organizations and academia. | В целом в этих мероприятиях приняли участие свыше 500 представителей отрасли, правительств, международных организаций и научных учреждений. |
| Qatar organizes events to promote sports and activities and healthy nutrition among athletes, government employees and academia. | Катар организует для спортсменов, сотрудников государственных учреждений и работников научных учреждений мероприятия, посвященные пропаганде спорта, активного отдыха и правильного питания. |
| Information and training needs of the public, civil servants, environmental lawyers, academia and the judiciary | Потребности в информации и подготовке общественности, государственных служащих, юристов-экологов, представителей научных учреждений и судебных органов |
| Over 120 participants from the Government, non-governmental organizations, academia, United Nations organizations and private companies in the Sudan participated in the one-day workshop. | В однодневном семинаре участвовали более 120 представителей государственных органов, неправительственных организаций, научных учреждений, учреждений системы Организации Объединенных Наций и частных компаний из Судана. |
| The subprogramme would primarily support intergovernmental discussions and coordinate technical assistance that would benefit government officials, experts in the field and academia. | Эта подпрограмма будет главным образом нацелена на оказание поддержки межправительственным переговорам и координацию технической помощи, что явится полезным для правительственных должностных лиц, экспертов в этой области и ученых. |
| It will also provide a platform for a policy dialogue on these issues among various stakeholders, including government officials, investors, entrepreneurs, business associations and academia. | Она также послужит платформой для политического диалога по этим вопросам между различными заинтересованными сторонами, включая правительственных должностных лиц, инвесторов, предпринимателей, представителей торгово-промышленных ассоциаций и ученых. |
| These press releases are primarily intended for the media and delegations, as well as for other audiences, including government officials, non-governmental organizations and academia. | Эти пресс-релизы в первую очередь предназначаются для средств массовой информации и делегаций, а также других пользователей, включая государственных должностных лиц, НПО и ученых. |
| Situated as a headquarters function in Florence, Italy, the Office of Research will act as a core part of the global knowledge group, using its special geographic location as a meeting place to bring academia and programme specialists together. | Находясь в штаб-квартире во Флоренции (Италия), Управление исследований будет выступать базовым компонентом глобальной группы по знаниям, используя свое особое географическое положение в качестве места для созыва совещаний ученых и специалистов по программам. |
| The dialogues drew from the knowledge and perspectives of thinkers and practitioners from academia, research institutions and non-governmental organizations, as well as the United Nations system and other international organizations. | Диалоги проводились с учетом знаний и мнений ученых и специалистов из научных кругов, научно-исследовательских учреждений и неправительственных организаций, а также системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
| Women's organizations and academia have been crucial for policy development, gender analysis, awareness raising and build-up of gender expertise. | В разработке политики, анализе гендерной проблематики, повышении информированности и наращивании экспертных знаний по гендерной проблематике решающую роль сыграли женские организации и научное сообщество. |
| Involvement in the year is available indigenous peoples, UN system organisations, countries, academia, public and private bodies and the media. | («Продвижение») В проведении мероприятий года участвуют представители коренных народов, система организаций ООН, научное сообщество, частные и государственные организации, а также СМИ. |
| o Academia: review the Action Plan with the intention of identifying where evidence-based research is needed and then identify which private or public partnerships can lead to these systematic research efforts. | о Научное сообщество: изучить План действий с целью выявить моменты, требующие научных исследований, и определить, частные или государственные партнерства могут обеспечить проведение подобных систематических исследований. |
| Civil society, the private sector and academia had also contributed to implementation of the Istanbul Programme, and least developed countries had continued efforts to mainstream the Programme into their development strategies. | Гражданское общество, частный сектор, научное сообщество также внесли свой вклад в осуществление Стамбульской программы, а наименее развитые страны продолжили шаги по включению Программы в свои стратегии развития. |
| In our collective action, there is a clear role for Governments, the United Nations system, development banks, non-governmental organizations, the broader civil society, the scientific community, academia, the private sector, philanthropic organizations and the media. | В наших коллективных действиях свою роль должны сыграть правительства, система Организации Объединенных Наций, банки развития, неправительственные организации, широкие массы гражданского общества, научное сообщество, академические круги, частный сектор, благотворительные организации и средства массовой информации. |
| The Committee must also strengthen its cooperation with civil society organizations, academia and the business community, which often wielded considerable power to influence government policy. | Комитет также должен укрепить сотрудничество с организациями гражданского общества, научными учреждениями и деловыми кругами, которые часто обладают значительной силой для влияния на государственную политику. |
| In the United States of America, research and analysis on ageing issues are carried out by a wide range of entities, including the government, academia, foundations and non-profit organizations. | В Соединенных Штатах Америки научные исследования и анализы по проблеме старения проводятся широким кругом организаций, в том числе правительством, научными учреждениями, фондами и некоммерческими организациями. |
| The Director informed the Board of the Institute's continuing pursuit of partnerships with other organizations within the United Nations system and with Governments, academia and civil society organizations. | Директор информировала Совет о верности Института курсу на налаживание партнерских связей с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и с правительствами, научными учреждениями и организациями гражданского общества. |
| Take note of the proposal by the Government of the Republic of Azerbaijan on the establishment of a Eurasian Connectivity Alliance aimed at highlighting synergies among Governments, the private sector, civil society, academia and international development institutions towards improving the development of regional telecommunications transit routes; | принимая к сведению предложение правительства Азербайджанской Республики о создании евразийского союза связи, предназначающегося для выявления синергии между правительствами, частным сектором, гражданским обществом, научными учреждениями и международными институтами по вопросам развития в целях улучшения процесса формирования региональных телекоммуникационных транзитных маршрутов, |
| Our Government, in cooperation with foundations, academia and the Liechtenstein Development Agency, set up in 2005 a public-private partnership called the Microfinance Initiative Liechtenstein. | В 2005 году в сотрудничестве с фондами, научными учреждениями и Агентством Лихтенштейна по вопросам развития наше правительство создало партнерство с участием частного и государственного секторов под названием «Инициатива Лихтенштейна по микрофинансированию». |
| UNCTAD continued to strengthen its links with academia in 2012. | ЮНКТАД продолжала укреплять в 2012 году свои связи с научным сообществом. |
| Partnerships with academia can deepen the research required to revise immigration laws and practices. | Партнерство с научным сообществом может помочь расширить научно-исследовательскую деятельность для обоснования необходимости пересмотра иммиграционных законов и практики. |
| IMO reported that it had also cooperated actively with Governments, academia, NGOs and industry on issues within the mandate of the Convention/Protocol as well as on broad issues pertaining to other international instruments. | ИМО сообщила, что она тоже активно сотрудничает с правительствами, научным сообществом, неправительственными организациями и промышленными кругами по вопросам, затрагиваемым Конвенцией и Протоколом, и по широкому кругу тем, связанных с другими международными документами. |
| As key parts of the national human rights system, national human rights institutions are encouraged to work cooperatively with other components of this system, namely, the executive, the judiciary, the parliament, civil society, the media and academia. | Национальным правозащитным учреждениям, являющимся ключевыми элементами национальной системы по осуществлению прав человека, рекомендуется взаимодействовать с другими компонентами данной системы, в частности с исполнительной властью, судебными органами, парламентом, гражданским обществом, представителями средств массовой информации и научным сообществом. |
| Full engagement with civil society, academia and the scientific community is vital in advancing the dialogue. | Для развития диалога жизненно важное значение имеет всестороннее сотрудничество с гражданским обществом, учебными заведениями и научным сообществом. |
| These could serve both substantive scholarship and the capacity of academia to play a more direct role in world affairs. | Это могло бы способствовать как повышению уровня знаний, так и возможности академических учреждений играть более непосредственную роль в международных делах. |
| The Government recognizes the need to strengthen efforts academia, civil society and state structures, thus ensuring a consistency and durability of the process of education and information on human rights. | Правительство признает необходимость укрепления академических учреждений, организаций гражданского общества и государственных структур, обеспечивая тем самым преемственность и долгосрочный характер образования и информирования по вопросам прав человека. |
| The debate was also taking on a dynamic of its own in various other forums, both public and private, with the participation of the international community and academia. | Активные дискуссии по этому вопросу ведутся также на различных других форумах, как общественных, так и частных, с участием представителей международной общественности и академических учреждений. |
| These programmes involve stakeholders from industry, academia, research institutes, services, financial institutions and the government to determine the technological course countries will take and establish their priority needs. | Эти программы осуществляются при участии промышленности, академических учреждений, научно-исследовательских институтов, сферы услуг, финансовых институтов и государства для определения путей научно-технического развития страны и установления ее первоочередных задач. |
| Welcomes the work on the forum of the Standing Committee and encourages the Standing Committee to facilitate the participation of the private sector, financial institutions and academia in the forum; | приветствует работу по созданию форума Постоянного комитета и призывает Постоянный комитет облегчать участие частного сектора и финансовых и академических учреждений в работе форума; |