The Round Table incorporated the experience and views of bilateral and multilateral donors, foundations, development agencies, non-governmental organizations, academia and experts. | Участники «круглого стола» ознакомились с опытом и мнениями двусторонних и многосторонних доноров, фондов, учреждений, занимающихся вопросами развития, неправительственных организаций, научных кругов и экспертов. |
These brought together government representatives, and experts from the private sector, specialized development agencies, NGOs and academia for an open discussion and exchange of views. | В открытой дискуссии и обмене мнениями на этих форумах приняли участие представители правительств и эксперты от частного сектора, специализированных учреждений, занимающихся вопросами развития, НПО и научных кругов. |
The expert group included recognized and experienced experts from different regions and various professional backgrounds, including medical and health care, criminal justice, law enforcement and academia. | В состав группы экспертов вошли авторитетные и опытные эксперты из различных регионов, представляющие разные профессии, в том числе медицинские работники, сотрудники системы уголовного правосудия, работники правоохранительных органов и представители научных кругов. |
It was envisaged that a tripartite forum would be established to promote economic cooperation, bringing together representatives of Governments, business and academia. | Предусматривается создать трехсторонний форум для содействия экономическому сотрудничеству, объединяющий представителей правительств, деловых и научных кругов. |
Convening of the ASEAN-China symposium, at the level of Track 1.5, involving government officials from ASEAN and China, think tanks and academia. | Созыв симпозиума АСЕАН-Китая «Трек 1,5» с участием государственных чиновников из АСЕАН-Китая, «мозговых центров» и научных кругов. |
The stakeholders in policy networks, who come from government agencies, specialized bodies (such as standardization bodies), non-governmental organizations and academia, are involved in a continuous problem-solving process. | В рамках сетей по вопросам политики заинтересованные стороны, представляющие государственные учреждения, специализированные структуры (например, органы по стандартизации), неправительственные организации и научные круги, принимают участие в непрерывном процессе решения проблем. |
In this regard, UNCTAD recognized that NGOs, the private sector and academia in particular, are part of their target audiences in strengthening capacity development in recipient countries. | В этом отношении ЮНКТАД признала, что НПО, частный сектор и, в частности, научные круги, составляют часть адресатов работы по укреплению потенциала в странах-получателях. |
Rather, civil society, academia and the media should all be mobilized to disseminate the message of a culture of peace to communities and schools so as to bring the whole society on board. | Скорее, надлежит мобилизовать все гражданское общество, научные круги и средства массовой информации для распространения послания культуры мира среди общин и школ, с тем чтобы охватить все общество. |
Another example of this kind of initiative is the Korean Policy Council for Transparent Society which brings together 26 organizations and groups in nine sectors such as public service, politics, economy, civil society, state-owned companies, academia, and media. | Еще одним примером инициативы такого рода является Корейский политический совет за прозрачное общество, объединяющий 26 организаций и групп в девяти секторах, таких как государственная служба, политика, экономика, гражданское общество, публичные компании, научные круги и средства массовой информации. |
Partners and stakeholders include WHO member States, NGOs, the pharmaceutical industry, academia, civil society organizations, the World Intellectual Property Organization (WIPO), WTO, the United Nations Conference on Trade and Development, the United Nations Industrial Development Organization and WHO. | Партнеры и заинтересованные стороны включают ВОЗ, государства-члены, НПО, предприятия фармацевтической промышленности, научные круги, организации гражданского общества, Всемирную организацию интеллектуальной собственности (ВОИС), ВТО, Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию и ВОЗ. |
The event was focused on the views of NGOs, academia and NHRIs. | Основное внимание в ходе этого мероприятия было уделено обсуждению мнений НПО, академических кругов и НПУ. |
In addition, the need to deepen African ownership through the involvement of civil society, parliamentarians, academia and the private sector was emphasized. | Кроме того, особое внимание было уделено необходимости повышения ответственности Африки на основе привлечения к этому процессу гражданского общества, парламентариев, академических кругов и частного сектора. |
The majority of workers in education were women, but men were predominant at the highest levels of academia and research. | Большинство работников в сфере образования являются женщинами, однако мужчины преобладают на самых высоких уровнях научных и академических кругов. |
The participation of members of academia and others allowed for an open, candid and frank discussion on the subject, which would not have been possible in this Chamber or in our own consultation room. | Участие представителей академических кругов и других позволило провести открытое, откровенное и искреннее обсуждение вопроса, что было бы невозможно в этом Зале или в нашем зале для консультаций. |
She later attended a reception given in her honour by the Department of Foreign Affairs and International Trade, at which she met a large number of senior officials from the human rights branch and members of academia. | Затем Специальный докладчик приняла участие в приеме, устроенном в ее честь в министерстве иностранных дел и внешней торговли, в ходе которого она имела возможность побеседовать со многими сотрудниками департамента по правам человека, а также с представителями канадских академических кругов. |
A new alignment between academia and non-governmental organizations would contribute to the type of action needed, based on mutual benefit and synergy. | Установление новых отношений между научными кругами и неправительственными организациями способствовало бы принятию необходимых мер, основанных на взаимной выгоде и совместной деятельности. |
Achieving those goals will require increased coherence among the Group and stronger partnerships with the North, civil society, academia and the private sector. | Чтобы их достичь, необходимо повысить сплоченность Группы и укрепить отношения партнерства с Севером, гражданским обществом, научными кругами и частным сектором. |
(Number of references to UNEP resource efficiency assessments and reports in relevant policy and strategic documents of national public institutions, business organizations, academia and global and regional forums) | (Число ссылок, сделанных национальными государственными учреждениями, коммерческими организациями, научными кругами и глобальными и региональными органами в соответствующих директивных и стратегических документах на оценки и доклады ЮНЕП по вопросам ресурсоэффективности) |
The Director commended the efforts of the Chair-Rapporteur to engage actively with States, civil society and academia in the intersessional period in order to reconcile the diverse views and positions with regard to the right to peace. | Директор с удовлетворением отметил усилия Председателя-Докладчика по активному поддержанию контактов с государствами, гражданским обществом и научными кругами в межсессионный период в целях согласования различных мнений и позиций в отношении права на мир. |
It will build on the work of others, stimulating cooperation between business and academia. Activities will contribute to the delivery of the 10-year framework of programmes as relevant; | Такая деятельность будет строиться на базе работы, выполняемой другими сторонами, стимулируя сотрудничество между деловыми и научными кругами, и будет способствовать в соответствующих случаях реализации десятилетних рамок программ; |
The comments of the United Nations membership and civil society, including the non-governmental organizations and academia, would provide useful inputs to the report. | Замечания государств-членов Организации Объединенных Наций и представителей гражданского общества, включая неправительственные организации и академические круги, станут полезным вкладом в подготовку такого доклада. |
This strategy should also take more into account the needs of the member States and other UNCTAD partners, such as other international organizations, non-governmental organizations (NGOs), academia and civil society. | В рамках этой стратегии нужно также в большей мере учитывать потребности государств-членов и других партнеров ЮНКТАД, таких как другие международные организации, неправительственные организации (НПО), академические круги и гражданское общество. |
During the meeting, experts from academia and practitioners from non-governmental institutions and organizations of the United Nations system discussed migration trends and patterns in Asia and the Pacific, migration policies and cooperation mechanisms, labour migration, and the interlinkages between international migration and development. | В ходе Совещания эксперты, представляющие академические круги и специалистов-практиков из неправительственных учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, обсудили миграционные тенденции и модели в Азиатско-Тихоокеанском регионе, миграционную политику и механизмы сотрудничества, вопросы миграции рабочей силы, а также взаимосвязи между международной миграцией и развитием. |
The Commission and its subsidiary bodies should continue their existing practice of inviting, without a right to vote, other relevant stakeholders such as international organizations, private sector representatives, members of academia or representatives of civil society. | Комиссии и ее вспомогательным органам следует продолжать действующую практику приглашения без права голоса представителей таких других заинтересованных сторон, как международные организации, частный сектор, академические круги и гражданское общество. |
Academia and Human Rights Centres | Академические круги и центры по вопросам прав человека |
In respect of its advisory and guidance practices, the Ethics Office maintains close cooperation with Member States, private sector entities, academia and others. | Выполняя консультативные и руководящие функции, Бюро по вопросам этики поддерживает тесное сотрудничество с государствами-членами, организациями частного сектора, академическими кругами и другими структурами. |
In this arrangement, the Government, the private sector and academia collaborate for the singular purpose of establishing measures to enhance road safety. | В этих рамках осуществляется сотрудничество между правительством, частным сектором и академическими кругами с единственной целью определения мер для повышения безопасности на дорогах. |
In addition, Ms. Hampson fully supported Ms. Motoc's suggestion that the working group should cooperate with academia and NGOs in its work. | Кроме того, г-жа Хэмпсон полностью поддержала предложение г-жи Моток, согласно которому рабочей группе в своей работе следует опираться на сотрудничество с академическими кругами и НПО. |
Is strengthening cooperation with research and academia needed to solve some new tasks caused by the growing role of Internet in statistical production? | Существует ли необходимость в наращивании сотрудничества с исследовательскими и академическими кругами в целях решения некоторых новых задач, возникающих в связи с возрастающей ролью Интернет в процессе статистического производства? |
Network with inter-agency counterparts, personal in health, academia, law enforcement, defense and multiple stakeholders including industry, medical, professional organizations, and the media | сеть с межведомственными партнерами, персоналом сферы здравоохранения, академическими кругами, правоохранительными органами, оборонным ведомством и многочисленными заинтересованными субъектами, включая промышленность, медицинские, профессиональные организации и средства массовой информации |
Academia is not totally natural for me. | Академия для меня непривычна. |
Academia: Publish or perish. | Академия - публикуйся или исчезни. |
The Spanish educational system, and later the Real Academia Española, with their demand that all consonants of a word be pronounced, steadily drove most simplified forms from existence. | Испанская образовательная система, а позднее Королевская академия испанского языка, со своим требованием о том, что все согласные слова должны произноситься, постоянно приводила самые упрощённые формы, какие только существовали. |
The Pontifical Academy of Mary (Latin: Pontificia Academia Mariana Internationalis, Italian: Pontificia accademia mariana internazionale, PAMI) is an international pontifical organization tasked with promoting mariology. | Папская международная академия мариологии (лат. Pontificia Academia Mariana Internationalis, итал. Pontificia accademia mariana internazionale, P.A.M.I.) - папская академия, учреждённая для содействия развитию мариологии во всём мире. |
Finally, the Academia Posegana opened in 1760, placing Požega, along with Zagreb, among the first Croatian centres of highest education. | В 1760 году в городе открыта Академия, что сделало Пожегу наряду с Загребом одним из главным образовательных центров Габсбургской Хорватии. |
awareness raising campaigns, targeting industry, government, financing institutions, academia, and NGOs; | акции по повышению осведомленности, предназначенные для промышленности, правительства, финансовых учреждений, научного сообщества и неправительственных организаций; |
It also positions UNECE as one among the key stakeholders with whom close cooperation is envisaged to avoid duplication and to leverage the activities and results of the players, governments, governmental bodies, industries and academia. | Он также показывает положение ЕЭК ООН как одну из ключевых заинтересованных сторон, с которой предусматривается тесное сотрудничество во избежание дублирования усилий и в целях максимального использования деятельности и результатов работы игроков, правительств, правительственных органов, отраслей и научного сообщества. |
Pursuant to paragraph 10 of General Assembly resolution 65/238, an informal interactive hearing with non-governmental organizations, civil society organizations, the private sector and academia was held on 16 June 2011 at United Nations Headquarters. | В соответствии с пунктом 10 резолюции 65/238 Генеральной Ассамблеи 16 июня 2011 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций состоялись неофициальные интерактивные слушания с участием неправительственных организаций, организаций гражданского общества, частного сектора и научного сообщества. |
The Working Party took note that the draft strategic note had been subject to a web-based public consultation and comments received from Governments, businesses and academia, have been incorporated into the final strategic note as well as the Road Map. | Рабочая группа приняла к сведению, что проект стратегической записки стал объектом вебконсультаций, и замечания, полученные от правительств, деловых кругов и научного сообщества, включены в окончательный вариант стратегической записки, а также в "дорожную карту". |
Broad participation of government officials, private sector, including from the financial community, and academia is welcome. | Можно только приветствовать широкое участие должностных лиц государственных ведомств, представителей частного сектора, в том числе финансовых кругов, и научного сообщества. |
Work was also in hand to increase the proportion of women in management and in academia. | Ведется также работа по увеличению процентной доли женщин в сфере управления и в научных кругах. |
Many people in academia and the media are concerned about the possibility of militarizing outer space. | В научных кругах и в средствах массовой информации многие обеспокоены возможностью милитаризации космического пространства. |
Dissemination will also target users of crime statistics, including researchers and academia, policymakers, non-governmental organizations and the media, which should be made aware of the advantages stemming from a widespread adoption of ICCS. | Информация также будет распространяться среди целевых пользователей статистических данных о преступности, в частности в исследовательских и научных кругах, среди политического руководства, а также неправительственных организаций и средств массовой информации, которых следует поставить в известность о преимуществах широкомасштабного использования МКПС. |
Although greater appeal to academia was needed, the core readership of UN Chronicle should also be maintained. | Хотя более широкое распространение этого нового журнала в научных кругах является необходимым, основная аудитория журнала «Хроника ООН» должна быть сохранена. |
Between the years 1993-2003,360 staff members were promoted to full professor, a position granting not only higher income, but also influential status within academia. | В период 1993-2003 годов 360 сотрудников были назначены на должность профессора, которая дает не только более высокий доход, но и влияние в научных кругах. |
The relationship between trade liberalization and poverty eradication has recently been subjected to close scrutiny by both international organizations and academia. | Взаимосвязь между либерализацией торговли и искоренением нищеты в последнее время является предметом тщательного анализа как международных организаций, так и научных учреждений. |
Following that example, an expert panel could be created by bringing together experts from academia and Governments to formulate an interdisciplinary response to the crisis and offer advice to the General Assembly and the Economic and Social Council. | Следуя этому примеру, можно образовать группу экспертов, собрав вместе экспертов из научных учреждений и правительств для разработки многодисциплинарных мер реагирования на кризис и подготовки рекомендаций для Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
Support platforms for inclusive stakeholder and public participation in decisions, including the full range of civil society and academia, the private sector and international organizations; | Оказание поддержки платформам, предусматривающим всеохватное участие в процессе принятия решений заинтересованных сторон и общественности, в том числе всего спектра организаций гражданского общества и научных учреждений, частного сектора и международных организаций; |
Experts from government and academia, as well as legal and human-rights-education experts spoke about free speech, censorship, prevention and regulation in order to develop recommendations for the safe and responsible dissemination of information online. | Эксперты из разных правительств и научных учреждений, а также юристы и специалисты в области просвещения по правам человека в своих выступлениях говорили о свободе слова, цензуре, профилактике и регулировании с целью выработки рекомендаций относительно путей обеспечения безопасного и ответственного распространения информации в сети. |
Panelists and resource persons included ministers and policymakers from LDCs and their development partners, as well as from international organizations, international NGOs and academia. | В число координаторов дискуссий и экспертов-консультантов вошли министры и занимающиеся разработкой политики должностные лица из НРС и стран, являющихся их партнерами по развитию, а также из международных организаций, международных НПО и научных учреждений. |
Supported by the United Nations and the World Bank, the event brought together more than 300 participants from key ministries, workers' and employers' organizations, academia and the donor community. | При поддержке Организации Объединенных Наций и Всемирного банка в этом событии приняли участие свыше 300 чиновников ключевых министерств, сотрудников организаций работников и работодателей, ученых и представителей доноров. |
Approximately 100 participants from Portugal, the Middle East and other parts of the world participated, including current and former policymakers, government officials, mayors, representatives of civil society, academia and journalists. | В нем приняло участие около 100 представителей из Португалии, Ближнего Востока и других районов мира, включая нынешних и бывших сотрудников директивных органов, государственных должностных лиц, мэров, представителей гражданского общества, ученых и журналистов. |
A National Network of Organizations Promoting Volunteerism has been established in Japan, supported by the Government, volunteer-involving organizations, the private sector and academia. | В Японии была создана национальная сеть организаций для пропаганды добровольческой деятельности, которая функционирует при поддержке правительства, организаций, занимающихся привлечением добровольцев, частного сектора и ученых кругов. |
In order to deal with these effectively, action and interaction will be required from all parties concerned, including Governments, business, academia, non-governmental organizations and United Nations entities. | Для их эффективного решения потребуются меры и взаимодействие всех соответствующих сторон, включая правительства, предпринимательские круги, ученых, неправительственные организации и органы Организации Объединенных Наций. |
Representatives from government agencies, academia and industry in the United States, Canada, Japan, India, Norway, the Republic of Korea, Russia and the United Kingdom, were among the attendees. | В его работе приняли участие, в частности, представители правительственных ведомств, ученых кругов и промышленных предприятий из Соединенных Штатов, Канады, Японии, Индии, Республики Корея, Норвегии, России и Соединенного Королевства. |
Women's organizations and academia have been crucial for policy development, gender analysis, awareness raising and build-up of gender expertise. | В разработке политики, анализе гендерной проблематики, повышении информированности и наращивании экспертных знаний по гендерной проблематике решающую роль сыграли женские организации и научное сообщество. |
The English editions are cited first and foremost by the media, followed by academia, and finally by non-governmental organizations and bloggers. | Издания на английском языке упоминаются в первую очередь средствами массовой информации, за которыми следует научное сообщество и, наконец, неправительственные организации и блоггеры. |
The Forum gathered consumer protection agencies from the Americas as well as regional organizations (the Organization of American States), civil society organizations, and academia. | В работе форума приняли участие учреждения по защите прав потребителей Американского континента, а также региональные организации (Организация американских государств), организации гражданского общества и научное сообщество. |
There were five pillars of capacity-building for competition law and policy: the enforcement agency, government, the judiciary, the business community and the academia. | Меры по созданию потенциала в области антимонопольного законодательства и антимонопольной политики имеют пять основных опор: правоприменительный орган, правительство, судебная система, деловые круги и научное сообщество. |
o Academia: enhance collaboration with all stakeholders in order to design practical research studies in the sport for development and peace field that can assist in the efficient and effective use of sport to help achieve specific development and peacebuilding goals. | о Научное сообщество: укреплять сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами в целях проведения практических исследований в области использования спорта на благо развития и мира, способных оказать содействие в эффективном и действенном использовании спорта в помощь достижению конкретных целей развития и миростроительства. |
The Commission on Science and Technology for Development encouraged partnerships involving Governments, academia and private enterprise, and including international cooperation, in biotechnology. | Комиссия по науке и технике в целях развития рекомендовала наладить партнерские отношения между правительствами, научными учреждениями и частным сектором, включая международное сотрудничество, в области биотехнологии. |
Programmes and activities targeting older persons could be evaluated by analysing reports and studies produced by municipalities, the private sector, academia and civil society organizations. | Программы и мероприятия, ориентированные на пожилых лиц, могут оцениваться путем анализа докладов и исследований, подготавливаемых муниципалитетами, частным сектором, научными учреждениями и организациями гражданского общества. |
Partnerships with other international organizations, academia, civil society and the private sector are increasingly being encouraged, as they are seen to generate beneficial synergies. | Создаются все бόльшие стимулы для налаживания партнерских отношений с другими международными организациями, научными учреждениями, гражданским обществом и частным сектором, поскольку, по общему мнению, они служат основой для взаимовыгодного сотрудничества. |
Promotes dialogue between governments, private sector, workers' associations, academia and other major stakeholders in national competitiveness, | с) содействует налаживанию диалога между правительствами, частным сектором, ассоциациями трудящихся, научными учреждениями и другими основными сторонами, заинтересованными в повышении конкурентоспособности национальной экономики, |
The promotion of greater synergy between academia and industry, to ensure and enhance the impact of science and technological development on industry initiative; | содействовать усилению взаимодействия между научными учреждениями и производственными предприятиями в целях внедрения научно-технических достижений в производственную деятельность и повышения их производственной эффективности; |
The research and training agenda of UN-Women would depend upon strong partnerships with academia, think tanks and research centres. | Выполнение стоящих перед Структурой «ООН-женщины» задач в области исследовательской деятельности и учебной подготовки будет зависеть от формирования надежных партнерских связей с научным сообществом, информационно-аналитическими и исследовательскими центрами. |
It was crucial to strengthen dialogue among political parties, civil society, churches, academia, and the parliament, a particularly useful resource. | Важнейшее значение имеет укрепление диалога между политическими партиями, гражданским обществом, религиозными организациями, научным сообществом и парламентом, который является особенно эффективным ресурсом. |
UNICEF will strengthen its internal capacities and partnerships, including with academia, to generate, share and utilize high quality knowledge, data and analysis on child protection. | ЮНИСЕФ будет укреплять свой внутренний потенциал и партнерства, в том числе с научным сообществом, с целью создания, обмена и использования высококачественных знаний, данных и методов анализа в области защиты детей. |
Cultural initiatives targeting the general public, such as meetings with authors and publishers, were also organized, and synergies among law enforcement, the judiciary and academia were thus promoted. | Для развития взаимодействия между сотрудниками правоохранительных органов, судебными работниками и научным сообществом проводились различные культурные мероприятия, в частности встречи с авторами и издателями. |
Applying result-based management to achieve efficiency through partnerships, including among local and national authorities, academia, practitioners, donors, civil society and the private sector, with joint goals, planning and implementation; | е) применение методов управления, основанных на результате, для достижения эффективности за счет налаживания партнерских связей, в том числе с местными и национальными органами власти, научным сообществом, практическими специалистами, донорами, гражданским обществом и частным сектором с общими целями, планированием и осуществлением; |
These could serve both substantive scholarship and the capacity of academia to play a more direct role in world affairs. | Это могло бы способствовать как повышению уровня знаний, так и возможности академических учреждений играть более непосредственную роль в международных делах. |
The list is long, ranging from academia, to the world of business, arts and politics. | Перечень таких участников является длинным - от академических учреждений до деловых кругов, работников искусства и политиков. |
In total, 440 participants representing Government, academia, civil society organizations and the private sector from almost 40 different countries participated in APCICT events in 2008. | В целом в мероприятиях АТЦИКТ в 2008 году приняли участие 440 представителей правительств, академических учреждений, организаций гражданского общества и частного сектора из почти 40 различных стран. |
Three Parties provided information on the relevance of effective participation of non-governmental organizations, the private sector, academia and local community-based organizations, in the development of climate policy and for ensuring continuity of climate change activities. | Три Стороны представили информацию об актуальности эффективного участия неправительственных организаций, частного сектора, академических учреждений и местных общинных организаций в разработке политики в области климата и в обеспечении преемственности деятельности в области изменения климата. |
Monitoring and evaluation will also be covered through the process of a regional round table on climate change, involving all stakeholders and interested parties such as bilateral donors and academia. | Вопросы мониторинга и оценки будут также рассматриваться в рамках регионального "круглого стола" по проблематике изменения климата, который будут проводить все заинтересованные круги и стороны, например двусторонние доноры и представители академических учреждений. |