Austria is convinced that the multilateral disarmament and non-proliferation discourse benefits enormously from a closer exchange with academia and civil society actors engaged in this field. | Австрия убеждена, что для многосторонних дебатов по проблемам разоружения и нераспространения чрезвычайно полезно более тесное взаимодействие с представителями научных кругов и гражданского общества, работающими в этой области. |
The Committee for Development Policy, and other bodies could be strengthened as platforms for the Council to connect with academia, experts and scientists. | Можно было бы укрепить Комитет по политике в области развития и другие органы в качестве платформ для взаимодействия Совета с представителями научных кругов, экспертами и учеными. |
The Intersessional - not a negotiation session - featured panel discussions, from academia, non-governmental organizations as well as Delegates and UN system representatives. | Межсессионное заседание - не путать с переговорной сессией - представляло собой панельные дискуссии научных кругов, неправительственных организаций, а также делегатов и представителей ООН. |
Their success relies on a partnership of government, academia, and industry who work together to identify potential technologies, and develop them through the pre-competitive phase for eventual commercial use. | Залогом их успешной реализации служит сотрудничество государственных органов, научных кругов и отраслевых предприятий, которые на основе совместных усилий определяют перспективные технологии и разрабатывают их на предконкурентном этапе на предмет их возможного коммерческого использования. |
In addition, Member States had held national or regional meetings between members of the Commission and regional organizations, professional associations and academia, which had centred on the Commission's work. | Кроме того, государства-члены провели по тематике Комиссии национальные или региональные совещания с участием членов Комиссии и представителей региональных организаций, профессиональных ассоциаций и научных кругов. |
The preparation of the guidelines relied on a broad consultative process, involving national authorities, academia, non-governmental and international organizations. | Деятельность по подготовке руководящих принципов опиралась на широкий консультативный процесс, в котором участвовали национальные органы власти, научные круги, неправительственные и международные организации. |
The strategy also proposes the piloting of a few selected programmes which could be undertaken through the partnership of the Thailand/United Nations Collaborative Action Plan, involving government, the United Nations non-governmental organizations, the private business sector and academia working together. | В рамках стратегии этого Плана предлагается также разработка нескольких экспериментальных программ, которые могли бы осуществляться на основе партнерства в рамках Плана совместных действий Таиланда и Организации Объединенных Наций, включая правительство, Организацию Объединенных Наций, неправительственные организации, частный деловой сектор и научные круги. |
International, regional, subregional, national and local development partners, including international organizations, non-governmental and civil society organizations, academia and professional societies, have a key role to play in supporting members and associate members to realize the shared vision. | Важнейшую роль в оказании поддержки членам и ассоциированным членам в достижении общего видения играют международные, региональные, субрегиональные, национальные и местные партнеры по развитию, в том числе международные организации, неправительственные организации, организации гражданского общества, научные круги и профессиональные сообщества. |
(a) Inviting the specialized agencies of the United Nations system, including international financial and trade organizations, civil society organizations, the private sector and academia, to participate in the high-level meetings and events of the Economic and Social Council mentioned in Assembly resolution 61/16; | а) предложить специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций, включая международные финансовые и торговые организации, организации гражданского общества, частный сектор и научные круги, принимать участие на высоком уровне в заседаниях и мероприятиях Экономического и Социального Совета, перечисленных в резолюции 61/16; |
More than fifty leading experts participated from the U.S., E.U., and the region representing academia, the diplomatic community, governments, and the private-sector active in the region. | Участие в работе коллоквиума приняли более 50 ведущих экспертов из Соединенных Штатов Америки, Европейского союза и региона, представляющих научные круги, дипломатическое сообщество, правительства и организации частного сектора, действующие в данном регионе. |
Representatives of member countries and from academia, the private sector and civil society participated in the meeting. | В работе этого совещания приняли участие представители стран-членов, академических кругов, частного сектора и гражданского общества. |
An interdisciplinary approach, involving experts from across government, academia, industry, civil society, social science and ethics is essential to this process. | Существенное значение для этого процесса имеет междисциплинарный подход с подключением экспертов из правительства, академических кругов, промышленности, гражданского общества, социальной науки и этики. |
The exchange of opinions among governments, entrepreneurs, patent offices, financing institutions, international organizations and academia is expected to contribute to their constructive consensus enhancing the basis for overcoming the negative implications of the current economic and financial crisis. | Предполагается, что обмен мнениями между правительствами, предпринимателями, представителями патентных бюро, финансовых учреждений, международных организаций и академических кругов будет содействовать достижению конструктивного консенсуса между ними за счет укрепления базы для преодоления негативных последствий нынешнего экономического и финансового кризиса. |
On 13 March 2013, the Independent Expert convened a round-table discussion on linguistic minorities with Member States, non-governmental organizations (NGOs), representatives of academia and linguistic minority communities, to identify initiatives that have proved successful in ensuring the rights of linguistic minorities. | 13 марта 2013 года Независимый эксперт организовала обсуждение за круглым столом, посвященное языковым меньшинствам, с участием представителей государств-членов, неправительственных организаций (НПО), академических кругов и общин языковых меньшинств с целью выявления инициатив, зарекомендовавших себя успешными в деле обеспечения прав лингвистических меньшинств. |
The organization also held a series of educational conferences aimed at representatives of indigenous peoples' organizations, academia and United Nations agencies, including the following: | Кроме того, Сеть провела ряд образовательных конференций для организаций коренных народов, представителей академических кругов и учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе: |
It would be necessary to establish closer relations with academia and research institutions to ensure that their research was timely and focused on the needs of negotiators. | Необходимо установить более тесные отношения с научными кругами и исследовательскими учреждениями в целях обеспечения того, чтобы их деятельность была своевременной и сосредоточивалась на потребностях участников переговоров. |
Pursuant to paragraph 18 of Council resolution 25/15, the Independent Expert interacted with academia, think tanks and research institutes and, | В соответствии с пунктом 18 резолюции 25/15 Совета Независимый эксперт сотрудничал с научными кругами, аналитическими центрами и научно-исследовательскими институтами и: |
Institutional arrangements are needed to link industries (not only forest-based) and government as well as appropriate representatives of academia, international organisations and NGOs, with a clear allocation of responsibilities, in order to produce policy and actions. | Для налаживания связей между промышленностью (причем не только лесной) и правительством, а также научными кругами, международными организациями и НПО в целях выработки политики и конкретных мер необходимы институциональные механизмы, обеспечивающие четкое разграничение обязанностей. |
Furthermore, it is essential to build partnerships among and between Governments, civil society, academia and the media in order to raise awareness of the challenges and opportunities associated with population ageing. | Кроме того, важное значение для понимания тех проблем и тех возможностей, которые связаны со старением населения, имеет формирование партнерских связей между правительствами стран, гражданским обществом, научными кругами и средствами массовой информации. |
He would like to enhance dialogue and engagement with States, international financial institutions, United Nations agencies and other international organizations, the private sector, civil society and academia. | Он хотел бы активизировать диалог и взаимодействие с государствами, международными финансовыми учреждениями, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, частным сектором, гражданским обществом и научными кругами. |
Mr. Marek Belka, Executive Secretary of UNECE, opened the meeting and welcomed participants from governments, the private sector, academia and inter-governmental organizations. | Совещание открыл Исполнительный секретарь ЕЭК ООН г-н Марек Белка, который приветствовал участников, представлявших правительства, частный сектор, академические круги и межправительственные организации. |
In the process, it became widely recognized that it is better to broaden cooperation not only between NGOs and government but also with other actors such as business, media and academia. | В этом процессе широкое признание получил тот факт, что полезно расширять сотрудничество НПО не только с правительством, но и с другими субъектами, такими, как деловые круги, средства массовой информации и академические круги. |
It was then highlighted that a rigorous consultation process had been undertaken with stakeholders throughout the country, which included: Government departments and agencies, non-governmental organizations, churches, civil society, academia, community leaders, youth representatives and other relevant stakeholders. | Она обратила особое внимание на общенациональный процесс интенсивных консультаций с заинтересованными сторонами, включая, в частности, правительственные ведомства и учреждения, неправительственные организации, церковные объединения, гражданское общество, академические круги, общинных лидеров и представителей молодежи. |
(b) Education and capacity-building in this area for all stakeholders, in particular regulators, business and small and medium-sized enterprises, consumers and non-governmental organizations such as chambers of commerce and business associations, research institutions and academia; | Ь) образования и создания потенциала в этой области для всех заинтересованных участников, в частности регуляторов, бизнеса и малых и средних предприятий, потребителей и неправительственных организаций, таких как торговые палаты и бизнес-ассоциации, научно-исследовательские учреждения и академические круги; |
Academia (teachers/educators), including representatives of headmasters; teacher associations | Академические круги (преподаватели/педагоги), включая представителей директорского состава; ассоциаций преподавателей |
Systematic alliance building with international NGOs, academia and the private sector should also continue to be pursued. | Кроме того, следует продолжать систематическую работу по налаживанию связей с международными НПО, академическими кругами и частным сектором. |
UNV partnered with governments, civil society, academia, private sector, and United Nations organizations by promoting national and international dialogue, policy formulation, and recognition of the contribution of volunteerism. | ДООН налаживали партнерские связи с правительствами, гражданским обществом, академическими кругами, частным сектором и организациями системы Организации Объединенных Наций путем поощрения национального и международного диалога, разработки политики и признания вклада добровольческой деятельности. |
UNCTAD had been a forum for the exchange of ideas among multiple partners in development: Governments, international organizations, UN organizations, NGOs, the private sector and academia. | ЮНКТАД является форумом для обмена идеями между многими партнерами по процессу развития: правительствами, международными организациями, организациями ООН, НПО, частным сектором и академическими кругами. |
(e) educate and communicate with stakeholders, i.e. research organizations, academia, manufacturers, distributors, publishers, media and public; | ё) проведение просветительской работы и поддержание связи с заинтересованными сторонами, т.е. с исследовательскими организациями, академическими кругами, производителями, дистрибьюторами, издателями, средствами массовой информации и общественностью; |
In this manner, scientists and researchers can be employed in industry while maintaining their links to academia as well. | Таким образом, ученые и исследователи смогут работать в соответствующих отраслях, поддерживая при этом свои связи с академическими кругами. |
The Academia, and the adjoining Gallery still occupy the premises that were assigned in via Ricasoli, a former convent and hospice. | Сейчас она переименована в Accademia di Belle Arti di Firenze (Академия Изящных Искусств Флоренции). Академия должна была содержать галерею картин старых мастеров, которые служили бы примером молодым художникам. |
The Academia Argentina de Letras is the academy in charge of studying and prescribing the use of the Spanish language in Argentina. | Аргентинская академия литературы (исп. Academia Argentina de Letras) - организация, ведущая исследования и консультации в сфере использования испанского языка в Аргентине. |
What about the Academia Stellaris on Sirius V? | А как же стелларианская академия на Сириусе-5? |
The Academia was a descendant of the Kadem bevünetik volapüka (International Academy of Volapük) created at a Volapük congress in Munich in August 1887. | Академия была наследником Международной Академии волапюка (волапюк Kadem bevünetik volapüka), созданной на съезде волапюкистов в Мюнхене в августе 1887 года. |
In 1713, with the foundation of the Real Academia Española, part of the Academy's explicit purpose was the normalization of the language, "to fix the words and expressions of the Castilian language with the greatest possible propriety, elegance and purity". | В 1713 году была основана Королевская академия испанского языка, основной целью которой была нормализация языка: «исправить слова и выражения кастильского языка с максимально возможным приличием, изяществом и чистотой». |
Furthermore, the project aims to build upon the experience of academia in analysing State budgets and implementation of policy. | Кроме того, с помощью этого проекта предполагается повысить знания научного сообщества, необходимые для анализа государственного бюджета и реализации государственной политики. |
It works with more than 100 associations, networks and institutions involving academia, parliamentarians, students, political leaders and development experts, at both local and international levels. | Общество сотрудничает с более 100 ассоциациями, сетями и институтами, включая представителей научного сообщества, парламентариев, студентов, политических лидеров и специалистов в области развития как на местном, так и на международном уровнях. |
Relevant stakeholders should be represented (e.g. academia, intergovernmental organizations (IGOs) and NGOs; | ё) необходимость обеспечить представленность соответствующих заинтересованных сторон (например, научного сообщества, межправительственных организаций (МПО) и НПО); |
While there are no programmes to encourage nationals to apply for positions in international organizations, vacancy notices are routinely circulated in the public service, amongst academia and other entities. | Специальные программы по привлечению граждан на работу в международные организации не осуществляются, однако извещения о вакансиях регулярно распространяются в государственных учреждениях, среди научного сообщества и в других организациях. |
It is proposed that the Group should be composed of experts in the relevant fields, including in particular international transport and climate change, appointed by member Governments as well as competent representatives of relevant international governmental and non-governmental organizations and academia. | В состав этой Группы предлагается ввести экспертов из различных областей, в том числе, в частности, специалистов по вопросам международных перевозок и изменения климата, назначаемых государствами-членами, а также компетентных представителей соответствующих международных правительственных и неправительственных организаций и научного сообщества. |
Moreover, it is expected that the subprogramme will reach a broader audience in the private sector, academia and civil society. | Кроме того, предполагается, что подпрограмма будет рассчитана на более широкий круг бенефициаров в частном секторе, научных кругах и гражданском обществе. |
The Institute works with an extensive global network of partners in academia, United Nations agencies, government and civil society that collaborate in undertaking research and using the results to influence policy. | Институт работает с обширной глобальной сетью партнеров в научных кругах, учреждениях Организации Объединенных Наций, правительствах и организациях гражданского общества, которые сотрудничают в проведении исследований и использовании результатов с целью влияния на политику. |
Dissemination will also target users of crime statistics, including researchers and academia, policymakers, non-governmental organizations and the media, which should be made aware of the advantages stemming from a widespread adoption of ICCS. | Информация также будет распространяться среди целевых пользователей статистических данных о преступности, в частности в исследовательских и научных кругах, среди политического руководства, а также неправительственных организаций и средств массовой информации, которых следует поставить в известность о преимуществах широкомасштабного использования МКПС. |
These lines include bringing the University closer to the United Nations system as well as reaching out to its partners in international academia and to stakeholders in the host countries of UNU, particularly Japan. | Эти направления предусматривают укрепление взаимосвязи между Университетом и системой Организации Объединенных Наций и охват его партнеров в международных научных кругах и заинтересованных лиц в странах, принимающих Университет Организации Объединенных Наций, в частности в Японии. |
Attention was drawn to the large volume of information in assessments and surveys carried out in academia. Such information was rich in content and reliable, given the high level of professionalism found in academic circles and the fact that information even underwent peer review. | было отмечено, что имеется огромное количество информации в рамках оценок и исследований, которые были произведены в научных кругах, имеют богатое содержание и содержат достоверные данные, учитывая высокий уровень профессионализма экспертов, которые работают в этих областях. |
The relationship between trade liberalization and poverty eradication has recently been subjected to close scrutiny by both international organizations and academia. | Взаимосвязь между либерализацией торговли и искоренением нищеты в последнее время является предметом тщательного анализа как международных организаций, так и научных учреждений. |
A one-day national workshop conducted on 18 October 2013 brought together over 40 participants and stakeholders from academia, ministries, departments, NGOs and international organizations. | В однодневном национальном практикуме, состоявшемся 18 октября 2013 года, приняли участие более 40 представителей заинтересованных научных учреждений, министерств, департаментов, неправительственных организаций и международных организаций. |
They fill jobs requiring specialized skills, run multinational corporations, teach in universities, supply research and development expertise to industry and academia and design, build and programme computers, to name only a few activities. | Они работают на должностях, требующих специальных знаний: управление многонациональными корпорациями, преподавание в университетах, проведение научных исследований и разработок для промышленности и научных учреждений, проектирование, создание и программирование компьютеров - вот лишь некоторые из примеров их деятельности. |
A total of 1,303 applications were received from 131 countries, of which 916 applications were submitted by civil society organizations and the remainder by the United Nations, academia and Governments. | Было получено 1303 заявки от 131 страны, из них 916 заявок были представлены организациями гражданского общества, а остальные поступили от Организации Объединенных Наций, научных учреждений и правительств. |
Following that example, an expert panel could be created by bringing together experts from academia and Governments to formulate an interdisciplinary response to the crisis and offer advice to the General Assembly and the Economic and Social Council. | Следуя этому примеру, можно образовать группу экспертов, собрав вместе экспертов из научных учреждений и правительств для разработки многодисциплинарных мер реагирования на кризис и подготовки рекомендаций для Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
They are tailor-made for different audiences: journalists, the private sector, academia, civil society organizations, parliamentarians etc. | Они составляются с учетом специфики различных аудиторий: журналистов, частного сектора, ученых, организаций гражданского общества, парламентариев и т. п. |
The event contributed to raising the awareness of government officials, academia, and representative of consumer associations and business circles on different competition issues, in particular on competition law enforcement and the implementation of national competition policies. | Мероприятие способствовало повышению информированности государственных должностных лиц, ученых и представителей ассоциаций потребителей и деловых кругов по различным вопросам конкуренции, в частности об обеспечении осуществления законов о конкуренции и проведении национальной политики конкуренции. |
2 subregional conferences and 2 subregional capacity-building workshops on human rights and gender mainstreaming for West Africa civil society organizations, national human rights institutions and the academia, during the biannual sessions of the African Commission on Human and Peoples' Rights | Проведение 2 субрегиональных конференций и 2 субрегиональных семинаров по вопросам актуализации правозащитной и гендерной тематики с целью укрепления потенциала организации гражданского общества государств Западной Африки, национальных правозащитных институтов и ученых в рамках проводимой два раза в год сессии Африканской комиссии по правам человека и правам народов |
voluntary codes of conduct and other measures to encourage responsible conduct by scientists, academia and industry | добровольные кодексы поведения и другие меры поощрения ответственного поведения ученых, академических кругов и промышленности |
The dialogues drew from the knowledge and perspectives of thinkers and practitioners from academia, research institutions and non-governmental organizations, as well as the United Nations system and other international organizations. | Диалоги проводились с учетом знаний и мнений ученых и специалистов из научных кругов, научно-исследовательских учреждений и неправительственных организаций, а также системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
Civil society and academia are often involved in consultation mechanisms at national or local level. | Гражданское общество и научное сообщество нередко принимают участие в работе консультативных механизмов на национальном или местном уровнях. |
Cheating also undermines academia when students steal ideas. | Списывание подрывает научное сообщество, когда студенты крадут идеи. |
A "whole of government" approach with strong commitment at the ministerial level and coordination across ministries, in partnership with the private sector and other civil society stakeholders, including academia, non-governmental organizations and community organizations, is desirable. | Желательно принять «общеправительственный» подход с обеспечением твердой приверженности на уровне министров и координации деятельности между различными министерствами в партнерстве с частным сектором и другими заинтересованными сторонами гражданского общества, включая научное сообщество, неправительственные и общинные организации. |
o Academia: review the Action Plan with the intention of identifying where evidence-based research is needed and then identify which private or public partnerships can lead to these systematic research efforts. | о Научное сообщество: изучить План действий с целью выявить моменты, требующие научных исследований, и определить, частные или государственные партнерства могут обеспечить проведение подобных систематических исследований. |
Approaching the subject sociologically, Shapiro found its origins to be grounded in a vein of traditional scholarship going back to Edmond Malone, and criticised academia for ignoring the topic, which was, he argued, tantamount to surrendering the field to anti-Stratfordians. | Подойдя к вопросу социологически, Шапиро обнаружил, что его истоки основаны на ходе мысли представителей традиционной теории, прослеживаясь вплоть до Эдмонда Малоуна, и подверг критике научное сообщество за игнорирование темы, которое, как он считает, равносильно сдаче поля антистратфордианцам. |
Secondly, they need to cooperate and engage directly with consumers, business and academia to foster new business models and more sustainable lifestyles. | Во-вторых, им необходимо сотрудничать и напрямую взаимодействовать с потребителями, деловыми кругами и научными учреждениями в целях содействия формированию новых бизнес-моделей и в большей мере отвечающих требованиям устойчивости и стилей жизни. |
Suggestions were also made to reinforce technical assistance work, cooperation with regional organizations and academia, and to explore new means to disseminate information about UNCITRAL and its work. | Было также предложено активизировать работу по оказанию технической помощи и сотрудничество с региональными организациями и научными учреждениями, а также изучить новые методы распространения информации о ЮНСИТРАЛ и ее работе. |
In the United States of America, research and analysis on ageing issues are carried out by a wide range of entities, including the government, academia, foundations and non-profit organizations. | В Соединенных Штатах Америки научные исследования и анализы по проблеме старения проводятся широким кругом организаций, в том числе правительством, научными учреждениями, фондами и некоммерческими организациями. |
The National Commission on the Role of Philippine Women, in collaboration with Government agencies, non-governmental organizations and academia, monitored the implementation of commitments in three key areas: promotion of economic empowerment, protection and fulfilment of women's human rights and promotion of gender-responsive governance. | Национальная комиссия по вопросу о роли филиппинских женщин в сотрудничестве с официальными органами, неправительственными организациями и научными учреждениями следит за осуществлением принятых обязательств по трем основным направлениям: содействие экономической эмансипации; защита и осуществление прав человека женщин; и поощрение управления с учетом гендерного фактора. |
Strengthening UNEP cooperation with scientific institutions and academia, ensuring scientific independence in the assessment through extensive, in-depth critical expert peer review and improving monitoring, data quality and access; | а) укрепление сотрудничества ЮНЕП с научными учреждениями и академическими кругами, обеспечение научной независимости оценок путем проведения экспертами обстоятельных и подробных, критических и коллегиальных обзоров, а также улучшение мониторинга, качества данных и доступа к ним; |
Belarus focused on economic and social rights to establish conditions to encourage and promote political and civilian rights, participating in the universal periodic review and organizing consultations with State representatives, academia and civil society. | Беларусь сосредоточивается на экономических и социальных правах с целью создания условий для стимулирования и поощрения политических и гражданских прав, участвуя в универсальном периодическом обзоре и организуя консультации с представителями государства, научным сообществом и гражданским обществом. |
In this way, the views of Committee members will also help foster analyses in other forums and institutions, including in academia. | Таким образом, мнения членов Комитета также помогут проведению более глубокого анализа в рамках других форумов и учреждений, в том числе научным сообществом. |
UNIDO partnership with its Member States, the private sector, academia and all other stakeholders in inclusive and sustainable industrial development was essential to that work in order to attain the goal of eradicating poverty within the next generation. | Партнерские отношения ЮНИДО со своими государствами-членами, частным сектором, научным сообществом и другими заинтересованными сторонами в целях обеспечения всеохватывающего и устойчивого промышленного развития важны в этой работе и для достижения цели искоренения нищеты при жизни следующего поколения. |
As key parts of the national human rights system, national human rights institutions are encouraged to work cooperatively with other components of this system, namely, the executive, the judiciary, the parliament, civil society, the media and academia. | Национальным правозащитным учреждениям, являющимся ключевыми элементами национальной системы по осуществлению прав человека, рекомендуется взаимодействовать с другими компонентами данной системы, в частности с исполнительной властью, судебными органами, парламентом, гражданским обществом, представителями средств массовой информации и научным сообществом. |
Of note was the centre's work with academia and government in the areas of preventive diplomacy, sustainable development objectives and the post-2015 development agenda. | Следует также отметить взаимодействие центра с научным сообществом и правительством в области превентивной дипломатии, решения задачи устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The negotiation has also attracted the welcome interest and support of non-governmental organizations and academia as well as the vital cooperation of the industrial sectors of many countries. | Переговоры также привлекли позитивное внимание и получили поддержку со стороны неправительственных организаций и академических учреждений, а промышленные круги многих стран заявили о своем крайне важном сотрудничестве. |
The 80 Afghan participants included specialists and representatives drawn from national NGOs, academia, the Special Independent Commission for the Convening of the Loya Jirga and relevant ministries of the Interim Administration. | Среди 80 афганских участников находились специалисты и представители национальных неправительственных организаций (НПО), академических учреждений, Специальной независимой комиссии в целях созыва Лойя джирги и соответствующих министерств Временной администрации. |
In Uruguay, coordination and cooperation between conventions is facilitated by the coordination mechanism, which comprises representatives from all government ministries, the private sector, academia and non-governmental organizations, and whose mandate is to collaborate in the formulation of environmental policies. | В Уругвае для облегчения координации и сотрудничества между конвенциями создан координационный механизм, в состав которого входят представители всех правительственных ведомств, частного сектора, академических учреждений и неправительственных организаций и задачей которого является налаживание сотрудничества в разработке природоохранной политики. |
It is advisable to pay particular attention to South-South initiatives and linkages, including within academia, as these represent context-specific knowledge necessary for effective capacity-development initiatives, which is often overshadowed by North-South approaches. | Желательно уделять особое внимание инициативам и увязкам Юг-Юг, в том числе в рамках академических учреждений, ибо они обладают контекстуальными знаниями, необходимыми для эффективного осуществления инициатив по наращиванию потенциала, что нередко остается в тени пользующихся всеобщим вниманием подходов Север-Юг. |
A pilot project undertaken in cooperation with academia involving a group of externs was also referred to. | Был также упомянут экспериментальный проект, осуществляемый в сотрудничестве с представителями академических учреждений при участии группы стажеров. |