Turning the multitude of ideas that emerged in Lyon into real changes in our organization will call for a common effort of creativity by of all those involved: Governments, NGOs, business, academia and, of course, the secretariat. | Для того чтобы многочисленные идеи, возникшие в ходе привели к реальным изменениям в нашей организации, потребуются совместные творческие усилия всех соответствующих сторон: правительств, НПО, деловых и научных кругов и, безусловно, секретариата. |
Effective protection also requires communication, coordination and cooperation nationally and internationally among all stakeholders - industry, academia, the private sector and government entities, including infrastructure protection and law enforcement agencies. | Помимо этого, эффективная защита невозможна без взаимодействия, координации и сотрудничества на национальном и международном уровнях всех заинтересованных сторон - представителей промышленных и научных кругов, частного сектора и государственных образований, включая учреждения, занимающиеся охраной объектов инфраструктуры, и правоохранительные учреждения. |
Within society, indigenous organizations, cooperative organizations, women's organizations and much of academia, among others, have shown that they are strongly committed to the changes embodied in the Agreements. | Что же касается общества, то движения коренного населения, кооперативные и женские организации, значительная часть научных кругов, другие институты продемонстрировали твердую приверженность процессу преобразований, предусмотренных в Соглашениях. |
(e) Further promoting training activities through government institutions, academia, international bilateral and multilateral agencies, NGOs and the private sector. | ё) дальнейшее поощрение деятельности по подготовке кадров по линии правительственных учреждений, научных кругов, международных двусторонних и многосторонних учреждений, НПО и частного сектора. |
organizing a dialogue with the relevant stakeholders, i.e. non-governmental organizations, representatives of academia, business community, to raise awareness and promote public-private partnership in support for the follow-up to the Millennium Declaration; | установить диалог с соответствующими участниками, т.е. неправительственными организациями, представителями научных кругов и деловыми кругами, в целях повышения осведомленности и поощрения партнерства между государственным и частным секторами для поддержки мер по реализации Декларации тысячелетия; |
The so-called technology triangle of academia, business and government is essential for developing and expanding a country's national technological capability. | Формирование так называемого технологического треугольника - научные круги, деловые круги и правительство - имеет крайне важное значение для развития и расширения национального технологического потенциала страны. |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) also participated and there were many experts from the legal community and from academia. | В работе участвовали также представитель Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и многочисленные эксперты, представлявшие юридические и научные круги. |
The agreements promote uniform compliance and were developed in consultation with all stakeholders, including the private sector, academia, NGOs and civil society. | Эти соглашения содействуют единообразному соблюдению предписаний и были разработаны в консультации со всеми заинтересованными сторонами, включая частный сектор, научные круги, НПО и гражданское общество; |
Another example of this kind of initiative is the Korean Policy Council for Transparent Society which brings together 26 organizations and groups in nine sectors such as public service, politics, economy, civil society, state-owned companies, academia, and media. | Еще одним примером инициативы такого рода является Корейский политический совет за прозрачное общество, объединяющий 26 организаций и групп в девяти секторах, таких как государственная служба, политика, экономика, гражданское общество, публичные компании, научные круги и средства массовой информации. |
The involvement of all of the various stakeholders that existed within an entrepreneurship education ecosystem was essential. This included the private sector, civil society, non-governmental organizations and academia. | Важно привлекать к работе все стороны, имеющие интересы в данной области, в том числе частный сектор, гражданское общество, неправительственные организации и научные круги. |
Over 400 agribusiness stakeholders took part in the Conference including representatives of public and private technical and financial institutions, international organizations, donors, NGOs and academia. | В работе Конференции приняли участие свыше 400 участников агропредпринимательской деятельности, в том числе представители государственных и частных технических и финансовых учреждений, международных организаций, доноров, НПО и академических кругов. |
The secretariat responded that each of the co-organizers will invite representatives of Governments, international organizations, financial institutions, private sector, non-governmental organizations, academia and other relevant experts to participate in the Forum. | Представитель секретариата ответил, что каждый из соорганизаторов пригласит к участию в форуме представителей правительств, международных организаций, финансовых учреждений, частного сектора, неправительственных организаций, академических кругов, а также других соответствующих экспертов. |
These activities are to be developed and implemented with the active participation of the Economic Commission for Europe (ECE) member States, representatives from the energy and financial sectors and civil society, independent experts and academia. | Эта деятельность должна развиваться и осуществляться при активном участии государств - членов Европейской экономической комиссии (ЕЭК), представителей энергетического и финансового секторов и гражданского общества, независимых экспертов и академических кругов. |
In order for the United Nations to play a useful role in helping new or restored democracies, past experience and new ideas and suggestions put forward by Governments and representatives of academia and civil society will need to be taken into account. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций играла полезную роль в оказании содействия новым или возрожденным демократиям, необходимо учитывать прошлый опыт, а также новые идеи и предложения, выдвигаемые правительствами и представителями академических кругов и гражданского общества. |
A system of counsellors has been introduced, composed of experts of academia, NGOs and so on, to ensure impartiality and objectivity in the recognition of refugees. | В стране введена система консультативной помощи, предоставляемой экспертами из академических кругов, НПО и т.д., с тем чтобы обеспечить беспристрастность и объективность процедуры признания статуса беженца. |
Initiatives should be more closely coordinated with national Governments, the private sector, non-governmental partners and academia. | Необходимо эффективнее координировать осуществляемые инициативы с национальными правительствами, частным сектором, неправительственными партнерами и научными кругами. |
Enhance coordination with the civil society and encourage cooperation with the academia. | Расширение координации усилий с гражданским обществом и стимулирование сотрудничества с научными кругами. |
The actions taken had reinforced UNCTAD's visibility, through a targeted approach to communicating with different audiences - governments, the media, civil society and academia. | Принятые меры улучшили представление о деятельности ЮНКТАД благодаря целенаправленному подходу к общению с различными аудиториями - с правительствами, средствами массовой информации, гражданским обществом и научными кругами. |
The benefits of big data can only be achieved, however, if government agencies and private sector operators are committed to releasing these massive data sets for use by government, industry, entrepreneurs, academia and the general public. | Однако выгоды от использования крупных массивов данных могут быть получены только в случае, если государственные учреждения и частный сектор будут готовы предоставить эти массивы данных к использованию правительством, промышленностью, предпринимателями, научными кругами и широкой общественностью. |
Establish and maintain partnerships with other experts and stakeholders (Governments, research institutes, academia, United Nations system and other international organizations, non-governmental organizations, the private sector etc.) to deal with issues relating to indigenous peoples. | Налаживание и поддержание партнерских отношений с другими экспертами и заинтересованными сторонами (правительствами, научно-исследовательскими институтами, научными кругами, организациями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, неправительственными организациями, частным сектором и т.п.) для решения вопросов, касающихся коренных народов. |
There is a growing interest among Governments, academia, practitioners, non-governmental organizations and the private sector in the role of men and boys in promoting gender equality. | Правительства, академические круги, практикующие врачи, неправительственные организации и частный сектор проявляют все больший интерес к роли мужчин и мальчиков в достижении гендерного равенства. |
On the implementation side, the task of creating digital dividends cannot be left to Governments, donor agencies and international organizations alone; it must involve civil society, the private sector, academia and ICT professionals. | Что касается имплементации, то задача обеспечения дивидендов от «цифровой революции» не может быть возложена только на правительства, донорские учреждения и международные организации; ее должны выполнять гражданское общество, частный сектор, академические круги и специалисты в области ИКТ. |
The immediate target groups of the project are experts, government officials, private enterprises, NGOs and academia, who deal with all aspects of cleaner electricity production from coal and other fossil fuels: regulatory, policy, competitiveness, technological and financial. | Непосредственными адресными группами проекта являются эксперты, правительственные должностные лица, частные предприятия, НПО и академические круги, которые занимаются всеми аспектами экологически чистого производства электроэнергии на основе угля и других видов ископаемого топлива, связанными с регулированием, политикой, конкурентоспособностью, технологиями и финансированием. |
Groups that should have opportunities to participate include civil society organizations, community-based organizations, national human rights institutions, academia and research institutions, the private sector and above all the communities and people concerned themselves, with a special emphasis on women's input. | К группам, которые должны иметь возможность принимать участие, относятся организации гражданского общества, общинные организации, национальные правозащитные институты, академические круги и исследовательские институты, частный сектор и, прежде всего, общины и сами заинтересованные люди с особым упором на вклад со стороны женщин. |
The 2007 Meeting of States Parties recognized the importance of "raising awareness of the Convention among all relevant stakeholders, including policy makers, the scientific community, industry, academia, media and the public in general, and improving dialogue and communication among them." | Совещание государств-участников 2007 года признало важность "повышения осведомленности о Конвенции среди всех соответствующих заинтересованных субъектов, включая директивных работников, научное сообщество, промышленность, академические круги, средства массовой информации и общественности в целом, и совершенствования диалога и коммуникации среди них". |
He would also strengthen partnerships with academia, placing greater emphasis on research centres and universities in developing countries. | Он будет также укреплять партнерские отношения с академическими кругами, уделять больше внимания взаимодействию с научно - исследовательскими центрами и универси-тетами в развивающихся странах. |
Where appropriate, UNIDO also seeks synergies with bilateral aid agencies, private enterprises, civil society and academia. | В соответствующих случаях ЮНИДО стремится также взаимодействовать с двусторонними учреждениями по оказанию помощи, частными предприятиями, гражданским обществом и академическими кругами. |
In this arrangement, the Government, the private sector and academia collaborate for the singular purpose of establishing measures to enhance road safety. | В этих рамках осуществляется сотрудничество между правительством, частным сектором и академическими кругами с единственной целью определения мер для повышения безопасности на дорогах. |
Develop a network of knowledge-sharing among innovation actors (for example, industry, academia and research institutes) by area and subregion | создание сети по обмену знаниями между субъектами инновационной деятельности (например, между промышленностью, академическими кругами и исследовательскими учреждениями) в рамках района и субрегиона; |
Network with inter-agency counterparts, personal in health, academia, law enforcement, defense and multiple stakeholders including industry, medical, professional organizations, and the media | сеть с межведомственными партнерами, персоналом сферы здравоохранения, академическими кругами, правоохранительными органами, оборонным ведомством и многочисленными заинтересованными субъектами, включая промышленность, медицинские, профессиональные организации и средства массовой информации |
"It is NOT failure to leave academia". | «Церковь не есть академия». |
What about the Academia Stellaris on Sirius V? | А как же стелларианская академия на Сириусе-5? |
When the Akademi effectively chose to abandon Idiom Neutral in favor of Latino sine flexione in 1908, it elected Peano as its director, and the name of the group was changed to Academia pro Interlingua since Interlingua was an alternative name for Peano's language. | Когда же Академия наконец решила отказаться от языка идиом-неутраль и развивать латино-сине-флексионе (1908), она выбрала своим директором Пеано и изменила название на Academia pro Interlingua (поскольку язык Пеано назывался также интерлингва). |
The Academia was a descendant of the Kadem bevünetik volapüka (International Academy of Volapük) created at a Volapük congress in Munich in August 1887. | Академия была наследником Международной Академии волапюка (волапюк Kadem bevünetik volapüka), созданной на съезде волапюкистов в Мюнхене в августе 1887 года. |
1701 - Academia Philharmonicorum Labacensis founded. | Основана Филармоническая академия Labacensis (словен. |
The twenty ITS global actions reflect the input received from governments, businesses and academia through the UNECE public consultation on ITS (March - July 2011). | Определенные в ней 20 направлений действий отражают мнения, полученные от правительств, деловых кругов и научного сообщества в результате проведенных ЕЭК ООН публичных консультаций по ИТС (март - июль 2011 года). |
Relevant stakeholders should be represented (e.g. academia, intergovernmental organizations (IGOs) and NGOs; | ё) необходимость обеспечить представленность соответствующих заинтересованных сторон (например, научного сообщества, межправительственных организаций (МПО) и НПО); |
In 2011, UN Women also supported development of a pool of experts consisting of judges and gender advocates from academia and Government institutions to be responsible for delivering training to judges based on the modules adopted. | В 2011 году Структура "ООН-женщины" также помогла создать группу экспертов из научного сообщества и государственных учреждений, состоящую из судей и юристов, занимающихся гендерными проблемами, которой было поручено разработать материалы для подготовки судей на основе утвержденных учебных программ. |
The session had been attended by representatives of indigenous organizations, non-governmental organizations, United Nations agencies, intergovernmental organizations, Member States and academia. | На этой сессии присутствовали представители организаций коренных народов, неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций, государств-членов и научного сообщества. |
Justin Chang of Variety wrote, A mysterious Beat Generation footnote is fleshed out with skilled performances, darkly poetic visuals and a vivid rendering of 1940s academia in Kill Your Darlings. | Джастин Чан из журнала Variety писал: «Загадочное поколение битников проиллюстрировано сильной игрой, тёмным поэтичным видеорядом и ярким изображением научного сообщества 1940-х годов». |
Moreover, it is expected that the subprogramme will reach a broader audience in the private sector, academia and civil society. | Кроме того, предполагается, что подпрограмма будет рассчитана на более широкий круг бенефициаров в частном секторе, научных кругах и гражданском обществе. |
HBCD has attracted attention as a contaminant of concern in several regions, by international environmental forums and academia. | Это вещество привлекло к себе внимание как опасный загрязнитель в ряде регионов, на международных экологических форумах и в научных кругах. |
Many people in academia and the media are concerned about the possibility of militarizing outer space. | В научных кругах и в средствах массовой информации многие обеспокоены возможностью милитаризации космического пространства. |
Dissemination will also target users of crime statistics, including researchers and academia, policymakers, non-governmental organizations and the media, which should be made aware of the advantages stemming from a widespread adoption of ICCS. | Информация также будет распространяться среди целевых пользователей статистических данных о преступности, в частности в исследовательских и научных кругах, среди политического руководства, а также неправительственных организаций и средств массовой информации, которых следует поставить в известность о преимуществах широкомасштабного использования МКПС. |
The fact that commentators in the media and academia have become increasingly knowledgeable and vociferous, and better equipped to hold the statistical community to account, has put pressure on the statistics profession. | Тот факт, что комментаторы в средствах массовой информации и научных кругах становятся все более компетентными, речистыми и лучше подготовленными для предъявления претензий статистическому сообществу, оказывает дополнительное давление на статистическую профессию. |
The faculty for the regional symposia and the Geneva seminars includes experts from academia, the business community, trade unions and non-governmental organizations. | В проведении региональных симпозиумов и женевских семинаров принимают участие эксперты из научных учреждений, представители деловых кругов, профсоюзов и неправительственных организаций. |
Over 100 persons from a wide and diverse range of governments, NGOs, industry groups, IGOs, labour organizations, and academia participated in the workshop. | В семинаре приняли участие свыше 100 человек от различных правительств, НПО, промышленных групп, МПО, профсоюзных организаций и научных учреждений. |
A one-day national workshop conducted on 18 October 2013 brought together over 40 participants and stakeholders from academia, ministries, departments, NGOs and international organizations. | В однодневном национальном практикуме, состоявшемся 18 октября 2013 года, приняли участие более 40 представителей заинтересованных научных учреждений, министерств, департаментов, неправительственных организаций и международных организаций. |
Also decides that, parallel to the plenary meetings, separate informal panels will be organized that will include the participation of non-governmental organizations, academia and the business sector; | постановляет также, что параллельно с пленарными заседаниями будут организованы отдельные неофициальные дискуссионные форумы с участием, в частности, неправительственных организаций, научных учреждений и деловых кругов; |
Support platforms for inclusive stakeholder and public participation in decisions, including the full range of civil society and academia, the private sector and international organizations; | Оказание поддержки платформам, предусматривающим всеохватное участие в процессе принятия решений заинтересованных сторон и общественности, в том числе всего спектра организаций гражданского общества и научных учреждений, частного сектора и международных организаций; |
This format proved efficient in reaching a very broad range of stakeholders, with over 360 civil society representatives, officials from member States, parliamentarians, private sector entities, academia and intergovernmental organizations participating actively. | Этот формат доказал свою эффективность в плане выхода на самую широкую аудиторию - свыше 360 представителей гражданского общества, должностных лиц государств-членов, парламентариев, предприятий частного сектора, ученых и межправительственных организаций, которые приняли в нем активное участие. |
The event brings together heads of central and commercial banks, financial institutions, international financial organizations and financial regulatory authorities, as well as renowned experts from around the world and figures from academia and business. | Мероприятие традиционно собирает руководителей центральных и коммерческих банков, финансовых институтов, международных финансовых организаций, регуляторов, ученых и бизнесменов, признанных экспертов со всего мира. |
UNICEF is also closely involved with the multi-stakeholder consultation process, which aims to bring diverse voices - including civil society, academia and the private sector - into the post-2015 debate. | ЮНИСЕФ также активно участвовал в процессе консультаций многочисленных заинтересованных сторон, который направлен на то, чтобы в обсуждении повестки дня на период после 2015 года свое мнение могли выразить различные стороны, включая гражданское общество, ученых и частный сектор. |
Momentum on this issue has led to the formation of a new coalition of experts from civil society and academia, with the support of UNHCR and the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN Women). | Поскольку этому вопросу стало уделяться повышенное внимание, при содействии со стороны УВКБ и Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин ("ООН-женщины") было сформировано новое объединение экспертов от гражданского общества и ученых кругов. |
Scientists in both academia and industry can still be trusted to do their work with honesty. | На честность ученых, как при университетах, так и в промышленном секторе все еще можно полагаться. |
World buys new shoes, academia digs in its heels. | Весь мир покупает новую обувь, научное сообщество не отстаёт. |
The English editions are cited first and foremost by the media, followed by academia, and finally by non-governmental organizations and bloggers. | Издания на английском языке упоминаются в первую очередь средствами массовой информации, за которыми следует научное сообщество и, наконец, неправительственные организации и блоггеры. |
increased partnerships with research institutions such as the academia to provide evidence based research and results to make informed policy decisions | Расширение партнерских связей с научно-исследовательскими институтами, такими как научное сообщество, в целях обеспечения основанных на фактах и выводах данных для принятия обоснованных политических решений. |
In that respect, all stakeholders, including civil society and academia, were invited to participate in an interactive dialogue scheduled to take place in April 2015 to commemorate International Mother Earth Day. | В этой связи все заинтересованные стороны, в том числе гражданское общество и научное сообщество, приглашаются принять участие в интерактивном диалоге, который должен состояться в апреле 2015 года в ознаменование Международного дня Матери-Земли. |
o Academia: through practice-oriented research, build a strong evidence base for the effective and efficient use of sport for development and peace that can feed into the development of viable policy recommendations. | о Научное сообщество: посредством изучения практического опыта создать прочную базу данных для эффективного и действенного использования спорта на благо развития и мира, чтобы материалы этой базы помогали в разработке плодотворных рекомендаций по вопросам политики. |
The Committee must also strengthen its cooperation with civil society organizations, academia and the business community, which often wielded considerable power to influence government policy. | Комитет также должен укрепить сотрудничество с организациями гражданского общества, научными учреждениями и деловыми кругами, которые часто обладают значительной силой для влияния на государственную политику. |
Undertakes research, supports networking, assists in policy formulation in collaboration with Member States, the United Nations system, NGOs, academia and civil society. | Проводит научные исследования, содействует обмену информацией, помогает в разработке политики в сотрудничестве с государствами-членами, другими органами системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями (НПО), научными учреждениями и гражданским обществом. |
Partnerships with other international organizations, academia, civil society and the private sector are increasingly being encouraged, as they are seen to generate beneficial synergies. | Создаются все бόльшие стимулы для налаживания партнерских отношений с другими международными организациями, научными учреждениями, гражданским обществом и частным сектором, поскольку, по общему мнению, они служат основой для взаимовыгодного сотрудничества. |
Assessments are also carried out through independent expert panels, such as the Intergovernmental Panel on Climate Change and/or by individual experts, national and international organizations, major groups and academia. | Оценки также осуществляются группами независимых экспертов, например Межправительственной группой экспертов по изменению климата, и/или индивидуальными экспертами, национальными и международными организациями, основными группами и научными учреждениями. |
(c) Improve accessibility and timeliness of population information and data for use by Member States, the United Nations system, civil society and academia. | с) повышение доступности и оперативности представления демографической информации и данных для использования государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и научными учреждениями. |
Belarus focused on economic and social rights to establish conditions to encourage and promote political and civilian rights, participating in the universal periodic review and organizing consultations with State representatives, academia and civil society. | Беларусь сосредоточивается на экономических и социальных правах с целью создания условий для стимулирования и поощрения политических и гражданских прав, участвуя в универсальном периодическом обзоре и организуя консультации с представителями государства, научным сообществом и гражданским обществом. |
The data used in preparing this Report contains a systematic overview of the main documentary and statistical data produced in Malawi by various State and non-state institutions, the academia and experts. | Данные, которые использовались при составлении настоящего доклада, включают систематизированный обзор основных сведений документального и статистического характера, подготовленных в Малави различными государственными и негосударственными учреждениями, экспертами и научным сообществом. |
(e) Promoting partnerships with the private sector, academia and Government agencies; | е) развитие партнерских связей с частным сектором, научным сообществом и правительственными учреждениями; |
UNIDO partnership with its Member States, the private sector, academia and all other stakeholders in inclusive and sustainable industrial development was essential to that work in order to attain the goal of eradicating poverty within the next generation. | Партнерские отношения ЮНИДО со своими государствами-членами, частным сектором, научным сообществом и другими заинтересованными сторонами в целях обеспечения всеохватывающего и устойчивого промышленного развития важны в этой работе и для достижения цели искоренения нищеты при жизни следующего поколения. |
I believe that it is imperative that that contribution, together with that of the private sector, academia and other important partners, be deepened. | Я считаю настоятельной необходимостью углубление этого вклада и вклада, который вносится частным сектором, научным сообществом и другими важными партнерами. |
National accountants have also initiated meetings with policy makers and economists from the academia to discuss special problems. | Составители национальных счетов также стали инициаторами проведения совещаний с политиками и экономистами из академических учреждений для обсуждения специальных проблем. |
What is needed is a global partnership of leaders from governments, business, academia, labour and the other institutions of civil society committed to improving the world. | В этой связи необходимо добиться глобального партнерства лидеров правительств, деловых кругов, академических учреждений, профсоюзов и прочих институтов гражданского общества, стремящихся улучшить мир. |
In Uruguay, coordination and cooperation between conventions is facilitated by the coordination mechanism, which comprises representatives from all government ministries, the private sector, academia and non-governmental organizations, and whose mandate is to collaborate in the formulation of environmental policies. | В Уругвае для облегчения координации и сотрудничества между конвенциями создан координационный механизм, в состав которого входят представители всех правительственных ведомств, частного сектора, академических учреждений и неправительственных организаций и задачей которого является налаживание сотрудничества в разработке природоохранной политики. |
These programmes involve stakeholders from industry, academia, research institutes, services, financial institutions and the government to determine the technological course countries will take and establish their priority needs. | Эти программы осуществляются при участии промышленности, академических учреждений, научно-исследовательских институтов, сферы услуг, финансовых институтов и государства для определения путей научно-технического развития страны и установления ее первоочередных задач. |
Three Parties provided information on the relevance of effective participation of non-governmental organizations, the private sector, academia and local community-based organizations, in the development of climate policy and for ensuring continuity of climate change activities. | Три Стороны представили информацию об актуальности эффективного участия неправительственных организаций, частного сектора, академических учреждений и местных общинных организаций в разработке политики в области климата и в обеспечении преемственности деятельности в области изменения климата. |