Fifty leaders from government, business, civil society, and academia identified gender inequality as the most urgent constraint to sustainable growth, social cohesion, and political stability, and agreed on the steps needed to address the issue effectively. | Пятьдесят руководителей государств, бизнеса, гражданского общества и научных кругов определили гендерное неравенство как наиболее серьезное препятствие для устойчивого экономического роста, социальной сплоченности и политической стабильности, а также договорились о шагах, которые необходимы для эффективного решения этой проблемы. |
In its resolution 14/3, the Human Rights Council requested the Advisory Committee to prepare a draft declaration on the right of peoples to peace, in consultation with Member States, civil society, academia and all relevant stakeholders. | В своей резолюции 14/3 Совет по правам человека просил Консультативный комитет подготовить проект декларации о праве народов на мир в консультации с государствами-членами, гражданским обществом, представителями научных кругов и всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
The Conference provided a platform for a broad exchange of practical experiences and lessons learned among policymakers, representatives of businesses and academia, and other experts and practitioners on good practices and policies promoting knowledge-driven economic development. | Конференция дала возможность сотрудникам директивных органов, представителям деловых и научных кругов, а также другим экспертам и практикам широко обменяться практическим опытом и извлеченными уроками в отношении передовой практики и политики, направленных на поощрение основанного на знаниях экономического развития. |
ESCAP worked with Government policymakers at all levels, as well as with civil society, academia, non-governmental organizations, local governments and the private sector, to enhance the effectiveness of energy security, improve the management of water resources and design inclusive and sustainable development policies. | ЭСКАТО сотрудничала с правительственными разработчиками политики на всех уровнях, а также с представителями гражданского общества, научных кругов, неправительственных организаций и частного сектора в целях повышения энергетической безопасности, повышения эффективности водопользования и разработки устойчивых политических мер в интересах развития с участием всех заинтересованных сторон. |
The Committee welcomes the creation of an observatory for the rights of the child with the participation of civil society, academia and children, noting that the Ombudsman Office serves as the Observatory's secretariat. | Комитет приветствует создание Наблюдательного центра по правам ребенка с участием организаций гражданского общества, научных кругов и детей, принимая к сведению тот факт, что секретариатом Наблюдательного центра служит Управление омбудсмена. |
Stakeholders included different government ministries and agencies, the private sector, non-governmental organizations and academia dealing with issues related to trade in services. | Эти мероприятия охватывали широкую аудиторию, включая различные правительственные министерства и ведомства, частный сектор, неправительственные организации и научные круги, занимающиеся вопросами, связанными с торговлей услугами. |
As of 2010, there were 89 national focal points, comprising multiple stakeholders from Government, the private sector, civil society and academia. | По состоянию на 2010 год в странах действовало 89 национальных координационных пунктов, в работе которых принимали участие целый ряд структур государственного и частного секторов, гражданское общество и научные круги. |
Through its Academic Initiative Section, the Department continues to promote awareness of the role and work of the United Nations on priority issues and to inform and influence the public through academia and civil society organizations. | По линии своей Секции научной инициативы Департамент продолжает распространять информацию о роли и деятельности Организации Объединенных Наций в решении приоритетных проблем, а также информировать общественность и оказывать на нее влияние через научные круги и организации гражданского общества. |
It will consist of international scholars drawn from academia, international organizations, think tanks and the private sector, and will be serviced by the UNCTAD secretariat. | В его состав войдут международные эксперты, представляющие научные круги, международные организации, консультативные группы и частный сектор, а секретариат ЮНКТАД будет оказывать ему содействие в его работе. |
Encourages relevant actors in civil society, including sociologists, anthropologists, members of academia and of the media and community leaders, to develop the concept of human rights learning as a way to promote the full realization of all human rights and fundamental freedoms for all; | призывает соответствующих субъектов гражданского общества, включая социологов, антропологов, научные круги, средства массовой информации и общинных лидеров, разработать концепцию обучения в области прав человека как способа содействия полному осуществлению всех прав человека и основных свобод для всех; |
The Meeting of Experts may be structured so as to facilitate the broadest possible contribution of industry, academia and the scientific community. | Совещание экспертов может организовываться с таким расчетом, чтобы способствовать внесению как можно более широкого вклада со стороны промышленности, академических кругов и научного сообщества. |
Participants in the workshop will include representatives of various intergovernmental organizations, in particular the World Health Organization, non-governmental organizations, Governments and academia. | Среди участников рабочего совещания будут представители различных межправительственных организаций, в частности Всемирной организации здравоохранения, неправительственных организаций, правительств и академических кругов. |
In these cases, prioritization of technology or sectors is often the result of cooperation between academia, the public and private sectors and international organizations, including United Nations system entities. | В таких случаях приоритетность технологии или отрасли зачастую устанавливается на основе сотрудничества академических кругов, государственного и частного секторов и международных организаций (включая подразделения системы Организации Объединенных Наций). |
The Fund supported political parties and organizations of religious and traditional leaders, academia, women, youth and the media to foster an atmosphere of political tolerance and non-violence. | Фонд оказывал поддержку политическим партиям и организациям религиозных и традиционных лидеров, академических кругов, женщин, молодежи и средств массовой информации в целях содействия созданию атмосферы политической терпимости и ненасилия. |
Engaging a range of expertise within the scientific community, from academia, industry, and government, can contribute to efforts both to monitor the state of science and technology and to assess the implications of developments for the scope and operations of the BWC. | Мобилизация обширного экспертного потенциала в рамках научного сообщества, академических кругов, промышленности и правительства может способствовать повышению эффективности усилий как на уровне мониторинга состояния науки и технологии, так и в плане оценки последствий соответствующих изменений для сферы охвата КБО и ее функционирования. |
Partnerships were not only forged with academia. | Партнерские отношения установлены не только с научными кругами. |
They also presented ideas on how the implementation of resolution 1540 (2004) and existing export control regimes could be linked, and emphasized the importance of strong government relations with industry and academia in preventing nuclear terrorism. | Они обменялись также мнениями по вопросу о том, как можно увязать осуществление резолюции 1540 (2004) и соблюдение существующих режимов контроля над экспортом, и подчеркнули важное значение прочных отношений между правительствами и промышленными и научными кругами в деле предотвращения ядерного терроризма. |
The benefits of big data can only be achieved, however, if government agencies and private sector operators are committed to releasing these massive data sets for use by government, industry, entrepreneurs, academia and the general public. | Однако выгоды от использования крупных массивов данных могут быть получены только в случае, если государственные учреждения и частный сектор будут готовы предоставить эти массивы данных к использованию правительством, промышленностью, предпринимателями, научными кругами и широкой общественностью. |
Representatives of civil-society organizations, human rights institutions, academia and government offices have worked together in this forum to draw up and monitor government policies and action in the field of human rights. | В результате диалога между организациями гражданского общества, правозащитными организациями, научными кругами и правительственными учреждениями были совместно разработаны политика и мероприятия правительства в области прав человека и пути их проведения. |
States should ensure conditions for an active and vigilant civil society, including effective collaboration with and support to independent civil society organizations, child and youth-led organizations, academia, chambers of commerce and industry, trade unions, consumer associations and professional institutions. | Государствам следует обеспечить условия для активного и бдительного гражданского общества, включая эффективное сотрудничество с независимыми организациями гражданского общества, детскими и молодежными организациями, научными кругами, торгово-промышленными палатами, профсоюзами, ассоциациями потребителей и профессиональными учреждениями и оказание им поддержки. |
Consultations had involved Government ministries, departments and agencies, non-governmental organizations and civil society, including academia. | В консультациях приняли участие государственные министерства, департаменты и ведомства, неправительственные организации и гражданское общество, включая академические круги. |
As for the public, including such interested bodies as courts and academia, the transparency of the process is not enhanced. | Что касается общественности, включая такие заинтересованные органы, как суды и академические круги, то степень транспарентности процесса не повысилась. |
(e) Engaging with all relevant human resources, including technicians, managers, policy makers, health professionals and academia; | ё) мобилизации всех соответствующих людских ресурсов, включая техников, менеджеров, директивных работников, здравоохраненческие и академические круги; |
Participation in workshops and seminars play a crucial role in raising awareness of the Convention and its implementation, both for national governments and other relevant actors such as international and regional organizations, the scientific community, professional associations, academia and the private sector. | Участие в рабочих совещаниях и семинарах играет важнейшую роль в повышении осведомленности о Конвенции и ее осуществлении как для национальных правительств, так и для других соответствующих сторон, таких как международные и региональные организации, научное сообщество, профессиональные ассоциации, академические круги и частный сектор. |
Also in 2010, the Development Cooperation Forum incorporated all six constituencies that the Office had targeted: civil society, private foundations, global funds, parliamentarians, private sector and academia. | Также в 2010 году Форум по сотрудничеству в целях развития охватил все шесть групп поддержки, намеченных Управлением: гражданское общество, частные фонды, глобальные фонды, парламентариев, частный сектор и академические круги. |
Government strategies should aim at strengthening the links between academia and the productive sector and at encouraging private sector investment in research and development. | Правительственные стратегии должны быть нацелены на укрепление связей между академическими кругами и производственным сектором и на поощрение инвестиций частного сектора в научные исследования и опытно-конструкторские разработки. |
The United Nations must learn how to come together with civil society, academia and non-governmental organizations to a much greater extent. | Организация Объединенных Наций должна научиться, как в гораздо большей степени выступать вместе с гражданским обществом, академическими кругами и неправительственными организациями. |
This requires further discussion between statistical agencies, policymakers, academia, mapping agencies and other institutions; | Это требует дополнительного обсуждения между статистическими управлениями, разработчиками политики, академическими кругами, картографическими агентствами и другими учреждениями; |
Develop a network of knowledge-sharing among innovation actors (for example, industry, academia and research institutes) by area and subregion | создание сети по обмену знаниями между субъектами инновационной деятельности (например, между промышленностью, академическими кругами и исследовательскими учреждениями) в рамках района и субрегиона; |
(c) Assisting the High Commissioner in maintaining relations with Governments, other United Nations agencies and entities, international organizations, regional and national institutions, non-governmental organizations, the private sector and academia; | с) оказание Верховному комиссару помощи в поддержании отношений с правительствами, другими учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций, международными организациями, региональными и национальными учреждениями, неправительственными организациями, частным сектором и академическими кругами; |
Academia's a shell game that only rich kids can win. | Академия - это красивая обертка, которую только богатенькие детки могут выиграть. |
Professor Dr. Yann-huei Song, Institute of European and American Studies, Academia Sinica, Taipei | Профессор др Яннь Хуай Сун, Институт европейских и американских исследований, академия Синика, Тайбей |
Academia: Publish or perish. | Академия - публикуйся или исчезни. |
1701 - Academia Philharmonicorum Labacensis founded. | Основана Филармоническая академия Labacensis (словен. |
Finally, the Academia Posegana opened in 1760, placing Požega, along with Zagreb, among the first Croatian centres of highest education. | В 1760 году в городе открыта Академия, что сделало Пожегу наряду с Загребом одним из главным образовательных центров Габсбургской Хорватии. |
Relevant stakeholders should be represented (e.g. academia, intergovernmental organizations (IGOs) and NGOs; | ё) необходимость обеспечить представленность соответствующих заинтересованных сторон (например, научного сообщества, межправительственных организаций (МПО) и НПО); |
The meeting brought together 25 experts from academia, civil society organizations and United Nations agencies and bodies with technical and practical expertise on and experience in working on violence against women. | В совещании приняли участие 25 экспертов из научного сообщества, организаций гражданского общества, органов и учреждений Организации Объединенных Наций, обладающих специальными техническими знаниями и практическим опытом работы по вопросам насилия в отношении женщин. |
This group could identify and focus on key technologies by the drawing of technology roadmaps containing a shared vision by industry, academia and government and would report to the Convention (Japan); | Эта группа могла бы определять ключевые технологии и уделять им особое внимание путем разработки программ действий в технологической сфере, отражающих общее видение промышленных кругов, научного сообщества и правительства, и будет отчитываться перед Конвенцией (Япония); |
The Committee had continued its unique tradition of holding special events on key issues and emerging challenges in development, which had informed its work and brought it into contact with cutting-edge thinking from leading figures in academia and development practitioners. | Комитет продолжил свою уникальную традицию проведения специальных мероприятий по ключевым вопросам и назревающим проблемам в области развития, что позволило повысить его информированность и дало возможность ознакомиться с наиболее передовыми идеями ведущих представителей научного сообщества и практиков реализации программ развития. |
More than 70 representatives of Governments and intergovernmental organizations and experts from policy institutes, academia and other civil society organizations participated in frank and interactive discussions. | В откровенной и интерактивной дискуссии, состоявшейся на этой конференции, приняли участие более 70 представителей правительств и межправительственных организаций, эксперты учреждений, занимающихся вопросами политики, представители научного сообщества и различных организаций гражданского общества. |
She had also taken note of the very low numbers of women in the judiciary, academia and in economic decision-making positions and would like to know what was being done to reverse that situation. | Приходится отмечать крайнюю малочисленность женщин в судебном аппарате, в научных кругах и на руководящих хозяйственных должностях; интересно, что делается для выправления этой ситуации. |
The case of Timor-Leste is referred to in academia and the media as an example of the indispensable role and the effectiveness of this body. | В научных кругах и средствах массовой информации о Тиморе-Лешти говорят как о примере незаменимой роли и эффективности этого органа. |
Many voices of reason in the Indian media, civil society and academia and even mainstream Indian politicians had urged the Government to stop denying the situation and acknowledge its mistakes. | Многие разумные голоса в индийских СМИ, гражданском обществе и научных кругах и даже ведущие индийские политики призывают правительство перестать закрывать глаза на эту ситуацию и признать свои ошибки. |
Turning to the question of the low number of women in academia, she noted that the increase in the number of female professors since the previous periodic report had been just over 1 per cent. | Обращаясь к вопросу о низкой представленности женщин в научных кругах, оратор отмечает, что увеличение числа женщин-профессоров с момента представления предыдущего периодического доклада составило немногим более 1 процента. |
Attention was drawn to the large volume of information in assessments and surveys carried out in academia. Such information was rich in content and reliable, given the high level of professionalism found in academic circles and the fact that information even underwent peer review. | было отмечено, что имеется огромное количество информации в рамках оценок и исследований, которые были произведены в научных кругах, имеют богатое содержание и содержат достоверные данные, учитывая высокий уровень профессионализма экспертов, которые работают в этих областях. |
A country's experts and leaders are educated at universities, which is why Germany also promotes higher education and academia in its partner countries. | Поскольку специалисты и лидеры той или иной страны обучаются в университетах, Германия также содействует развитию системы высшего образования и научных учреждений в странах-партнерах. |
Following that example, an expert panel could be created by bringing together experts from academia and Governments to formulate an interdisciplinary response to the crisis and offer advice to the General Assembly and the Economic and Social Council. | Следуя этому примеру, можно образовать группу экспертов, собрав вместе экспертов из научных учреждений и правительств для разработки многодисциплинарных мер реагирования на кризис и подготовки рекомендаций для Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
Support platforms for inclusive stakeholder and public participation in decisions, including the full range of civil society and academia, the private sector and international organizations; | Оказание поддержки платформам, предусматривающим всеохватное участие в процессе принятия решений заинтересованных сторон и общественности, в том числе всего спектра организаций гражданского общества и научных учреждений, частного сектора и международных организаций; |
In 2001, 58 participants from 33 countries, who were selected from a total of over 300 applicants, were taught by a faculty of UNU academic staff and more than 20 external experts from academia, the United Nations and other governmental and non-governmental institutions. | В 2001 году 58 слушателей из 33 стран, которые были отобраны из более чем 300 кандидатов, прошли обучение под руководством научных сотрудников УООН, а также более 20 внештатных экспертов из научных учреждений Организации Объединенных Наций и других правительственных и неправительственных учреждений. |
Conference on robust peacekeeping held with participants from 30 troop-contributing countries, the African Union, the European Union and selected peacekeeping missions, as well as with peacekeeping luminaries and subject-matter experts from accredited think tanks and academia | конференция по вопросам боеспособности миротворческих контингентов с участием представителей 30 стран, предоставляющих войска, Африканского союза и Европейского союза, отдельных миссий по поддержанию мира, а также видных деятелей, занимающихся вопросами поддержания мира, и тематических экспертов из аккредитованных аналитических центров и научных учреждений |
Strengthening national science, technology and innovation capacity is a complex process that involves harnessing the participation of governments, businesses, research and development institutions and academia, among others. | Укрепление национального научно-технического и инновационного потенциала - это сложный процесс, который требует участия правительств, деловых кругов, научно-исследовательских институтов, ученых и других сторон. |
The event contributed to raising the awareness of government officials, academia, and representative of consumer associations and business circles on different competition issues, in particular on competition law enforcement and the implementation of national competition policies. | Мероприятие способствовало повышению информированности государственных должностных лиц, ученых и представителей ассоциаций потребителей и деловых кругов по различным вопросам конкуренции, в частности об обеспечении осуществления законов о конкуренции и проведении национальной политики конкуренции. |
UNICEF is also closely involved with the multi-stakeholder consultation process, which aims to bring diverse voices - including civil society, academia and the private sector - into the post-2015 debate. | ЮНИСЕФ также активно участвовал в процессе консультаций многочисленных заинтересованных сторон, который направлен на то, чтобы в обсуждении повестки дня на период после 2015 года свое мнение могли выразить различные стороны, включая гражданское общество, ученых и частный сектор. |
States Parties reiterated the importance of measures, in accordance with national laws and regulations, to increase awareness among scientists, academia and industry of the Convention and related laws and regulations. | ЗЗ. Государства-участники вновь отметили важность мер, в соответствии с национальными законами и предписаниями, для повышения осведомленности о Конвенции и соответствующих законах и предписаниях среди ученых и представителей академических и промышленных кругов. |
The Providers' Forum noted that the secretariat had prepared the draft glossary of terms on the basis of contributions from global and regional system providers, scientists from international and regional organizations and associations dealing with GNSS services and applications, academia and industry. | Форум поставщиков отметил, что секретариат подготовил проект глоссария терминов на основе материалов, полученных от глобальных и региональных поставщиков систем, ученых из международных и региональных организаций и ассоциаций, деятельность которых связана с услугами и применением ГНСС, академических кругов и промышленности. |
The English editions are cited first and foremost by the media, followed by academia, and finally by non-governmental organizations and bloggers. | Издания на английском языке упоминаются в первую очередь средствами массовой информации, за которыми следует научное сообщество и, наконец, неправительственные организации и блоггеры. |
The participants represented a wide range of stakeholder groups, including governments, the private sector, non-governmental organizations and academia, with a deep knowledge of the regions' challenges, needs and priorities. | Их участники представляли широкий спектр заинтересованных кругов, включая правительства, частный сектор, неправительственные организации и научное сообщество, которым досконально известны проблемы, потребности и приоритеты их регионов. |
In the Asia-Pacific region, a UNDP-supported regional dialogue convened partners from the judiciary, academia and civil society to lay the ground for a 'South Asia human rights commission'. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе поддерживаемый ПРООН региональный диалог собрал вместе партнеров, представляющих судебную систему, научное сообщество и гражданское общество, в целях создания основы для Южноазиатской комиссии по правам человека. |
There were five pillars of capacity-building for competition law and policy: the enforcement agency, government, the judiciary, the business community and the academia. | Меры по созданию потенциала в области антимонопольного законодательства и антимонопольной политики имеют пять основных опор: правоприменительный орган, правительство, судебная система, деловые круги и научное сообщество. |
Civil society, the private sector and academia had also contributed to implementation of the Istanbul Programme, and least developed countries had continued efforts to mainstream the Programme into their development strategies. | Гражданское общество, частный сектор, научное сообщество также внесли свой вклад в осуществление Стамбульской программы, а наименее развитые страны продолжили шаги по включению Программы в свои стратегии развития. |
Programmes and activities targeting older persons could be evaluated by analysing reports and studies produced by municipalities, the private sector, academia and civil society organizations. | Программы и мероприятия, ориентированные на пожилых лиц, могут оцениваться путем анализа докладов и исследований, подготавливаемых муниципалитетами, частным сектором, научными учреждениями и организациями гражданского общества. |
Assessments are also carried out through independent expert panels, such as the Intergovernmental Panel on Climate Change and/or by individual experts, national and international organizations, major groups and academia. | Оценки также осуществляются группами независимых экспертов, например Межправительственной группой экспертов по изменению климата, и/или индивидуальными экспертами, национальными и международными организациями, основными группами и научными учреждениями. |
The promotion of greater synergy between academia and industry, to ensure and enhance the impact of science and technological development on industry initiative; | содействовать усилению взаимодействия между научными учреждениями и производственными предприятиями в целях внедрения научно-технических достижений в производственную деятельность и повышения их производственной эффективности; |
Awareness-raising: undertakes research, organizes symposiums, seminars and round tables on disarmament and non-proliferation issues in collaboration with UNIDIR, academia and NGOs. | Повышение уровня осведомленности общественности: ведет научные исследования, организует симпозиумы, семинары и совещания за круглым столом по вопросам разоружения и нераспространения в сотрудничестве с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), научными учреждениями и неправительственными организациями (НПО). |
Our Government, in cooperation with foundations, academia and the Liechtenstein Development Agency, set up in 2005 a public-private partnership called the Microfinance Initiative Liechtenstein. | В 2005 году в сотрудничестве с фондами, научными учреждениями и Агентством Лихтенштейна по вопросам развития наше правительство создало партнерство с участием частного и государственного секторов под названием «Инициатива Лихтенштейна по микрофинансированию». |
In this way, the views of Committee members will also help foster analyses in other forums and institutions, including in academia. | Таким образом, мнения членов Комитета также помогут проведению более глубокого анализа в рамках других форумов и учреждений, в том числе научным сообществом. |
UNICEF will strengthen its internal capacities and partnerships, including with academia, to generate, share and utilize high quality knowledge, data and analysis on child protection. | ЮНИСЕФ будет укреплять свой внутренний потенциал и партнерства, в том числе с научным сообществом, с целью создания, обмена и использования высококачественных знаний, данных и методов анализа в области защиты детей. |
IMO reported that it had also cooperated actively with Governments, academia, NGOs and industry on issues within the mandate of the Convention/Protocol as well as on broad issues pertaining to other international instruments. | ИМО сообщила, что она тоже активно сотрудничает с правительствами, научным сообществом, неправительственными организациями и промышленными кругами по вопросам, затрагиваемым Конвенцией и Протоколом, и по широкому кругу тем, связанных с другими международными документами. |
I believe that it is imperative that that contribution, together with that of the private sector, academia and other important partners, be deepened. | Я считаю настоятельной необходимостью углубление этого вклада и вклада, который вносится частным сектором, научным сообществом и другими важными партнерами. |
Applying result-based management to achieve efficiency through partnerships, including among local and national authorities, academia, practitioners, donors, civil society and the private sector, with joint goals, planning and implementation; | е) применение методов управления, основанных на результате, для достижения эффективности за счет налаживания партнерских связей, в том числе с местными и национальными органами власти, научным сообществом, практическими специалистами, донорами, гражданским обществом и частным сектором с общими целями, планированием и осуществлением; |
National accountants have also initiated meetings with policy makers and economists from the academia to discuss special problems. | Составители национальных счетов также стали инициаторами проведения совещаний с политиками и экономистами из академических учреждений для обсуждения специальных проблем. |
The core team leverages collaboration with a number of other government and multilateral organisations, with technical support from a large network of experts from industry, government and academia. | Основная группа разработчиков сотрудничает с рядом других государственных и многосторонних организаций, получая техническую поддержку со стороны крупной сети экспертов из отраслевых, государственных и академических учреждений. |
However, an important opportunity for academia was to act as an intermediary between large businesses and start-ups and SMEs and, in this regard, the reputation of the academic institution facilitated the attraction of companies wanting to invest in start-ups. | В то же время для академических учреждений хорошая возможность заключается в том, чтобы выступать посредниками между крупным бизнесом и начинающими, а также малыми и средними предприятиями, поскольку репутация таких учреждений облегчает привлечение компаний, готовых инвестировать в новый бизнес. |
Over 40 participants, including senior representatives of Governments and the United Nations system, eminent personalities from the world of sport, and leaders from the private sector, civil society and academia, shared their ideas on sports and gender equality. | В ходе дискуссии выступило более 40 участников, в том числе высокопоставленные представители правительств и системы Организации Объединенных Наций, видные деятели мира спорта и руководители частного сектора, гражданского общества и академических учреждений, которые провели обмен мнениями по вопросам спорта и гендерного равенства. |
These programmes involve stakeholders from industry, academia, research institutes, services, financial institutions and the government to determine the technological course countries will take and establish their priority needs. | Эти программы осуществляются при участии промышленности, академических учреждений, научно-исследовательских институтов, сферы услуг, финансовых институтов и государства для определения путей научно-технического развития страны и установления ее первоочередных задач. |