Participants included representatives from international and regional human rights bodies, governmental and State institutions, academia and civil society. | В нем приняли участие представители международных и региональных правозащитных органов, правительственных и государственных учреждений, научных кругов и гражданского общества. |
The meeting was attended by government officials, academia and NGOs, and several national representatives of different MEAs. | В работе совещания приняли участие правительственные должностные лица, представители научных кругов и НПО, а также ряд национальных представителей различных МЭС. |
Those sessions have in some cases been organized in the form of panels including representatives of civil society, the private sector, academia, trade associations and other national stakeholders. | В ряде случаев эти совещания были организованы в группах с участием представителей гражданского общества, частного сектора, научных кругов, отраслевых объединений и других национальных заинтересованных сторон. |
The network will serve as a system through which information will be provided to Governments, non-governmental organizations and academia. | Эта сеть будет служить системой представления информации правительствам неправительственными организациями и представителям научных кругов. |
UNDG is also facilitating consultations with academia, media, private sector, employers and trade unions, civil society and other decision makers to discuss thematic and cross-cutting issues in the post-2015 global agenda. | ГРООН также содействует консультациям с участием представителей научных кругов, средств массовой информации, частного сектора, работодателей и профсоюзов, гражданского общества и других ответственных органов в целях обсуждения тематических и общих вопросов глобальной повестки дня на период после 2015 года. |
Governments, CSOs, lawyers' associations, paralegal bodies, judicial institutions, academia. | Правительства, организации гражданского общества, ассоциации юристов, организации среднего юридического персонала, судебные учреждения, научные круги. |
Parties; Global Alliance; Regional Centres; civil society; academia; UNDP Multisectoral Framework; UN-Habitat | Стороны; Глобальный альянс; региональные центры; гражданское общество; научные круги; многосекторальные рамки ПРООН; ООН-Хабитат |
It was agreed that in order to achieve meaningful outcomes it would be important that academia, the private sector, and the regulatory community, including the insurance industry, investors and vendors, were all adequately represented. | Они согласились с тем, что для достижения значимых результатов важно, чтобы в составе Группы были надлежащим образом представлены научные круги, частный сектор и регулирующие органы, включая страховые компании, инвесторов и торговые организации. |
A breakdown shows that 39 per cent of participants represent the private sector; 25 per cent the public sector, 24 per cent academia and 12 per cent civil society. | Анализ показывает, что 39% участников представляли частный сектор, 25% - государственный сектор, 24% - научные круги и 12% - гражданское общество. |
Target audiences would include policymakers, academia, children and youth, women, communities, local governments, farmers and traditional leaders. | Целевые аудитории могли бы включать лиц, отвечающих за разработку политики, научные круги, детей и молодежь, женщин, общины, местные органы власти, фермеров и традиционных лидеров. |
Participants were drawn from different NGOs, academia, Members of Parliament, Activists and Faith Based Organisations. | В числе участников были представители различных НПО, академических кругов, члены парламента, активисты и представители религиозных организаций. |
It will invite academia and experts to provide their advice on environmentally sound and sustainable business growth. | Он предложит представителям академических кругов и экспертам предоставлять консультации по вопросам экологически рационального и устойчивого роста предприятий. |
Thirty participants took part, including representatives from the justice sector, the police, civil society and academia, as well as technical and financial partners. | В семинаре приняли участие 30 человек, в том числе представители судебного ведомства, полиции, гражданского общества и академических кругов, а также технических и финансовых партнеров. |
One month later, a similar event was held in Bogotá, with the wide participation of the public sector and representatives of civil society and academia in order to promote resolution 1325 and highlight elements that can incorporate the gender perspective into peacebuilding programmes, policies and actions. | Месяцем позже аналогичное мероприятие было проведено в Боготе при широком участии представителей государственного сектора, гражданского общества и академических кругов в целях содействия осуществлению резолюции 1325 и укреплению элементов, способствующих учету гендерных аспектов в рамках программ, политики и действий в области миростроительства. |
The awareness of the work of the Commission has significantly improved during the reporting period both in the countries under consideration and also in capitals of Member States, the headquarters of international and regional organizations and among civil society and academia. | Осведомленность о работе Комиссии существенно возросла в течение отчетного периода как в странах, являющихся предметом рассмотрения, так и в столицах государств-членов, штаб-квартирах международных и региональных организаций и среди гражданского общества и академических кругов. |
Close cooperation exists with NGOs, such as Consumers Internationals, the International Chamber of Commerce, other consumer organizations and academia. | Тесное сотрудничество осуществляется с НПО, такими, как Международная ассоциация потребителей, с Международной торговой палатой, другими организациями по защите потребителей и научными кругами. |
UNCTAD cooperated with other United Nations organizations, academia, private sectors and civil society in the delivery of many of its activities (SPC paragraph 11). | По многим направлениям своей деятельности ЮНКТАД осуществляла сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, научными кругами, частным сектором и гражданским обществом (пункт 11 Сан-Паульского консенсуса). |
Positive informal feedback is received from government officials and representatives of intergovernmental and non-governmental organizations and in communications with the members of the ocean community, the international legal community, academia and the civil society. | Положительные неофициальные отклики поступают от государственных должностных лиц, представителей межправительственных и неправительственных организаций и в рамках контактов с организациями, занимающимися вопросами океанов, международными правовыми организациями, научными кругами и гражданским обществом. |
(c) The national machinery is engaging with other bodies (professional bodies, civil society organizations, academia etc.) to ensure that more women are propelled into leadership positions. | с) Национальный орган устанавливает контакты с другими сторонами (профессиональными организациями, организациями гражданского общества, научными кругами и т. д.) для обеспечения того, чтобы на руководящие должности выдвигалось больше женщин. |
One expert highlighted the elements for nurturing university innovators and entrepreneurs by linking students to knowledge centres, academia to business and industrial networks, and potential entrepreneurs to funding agents. | Один эксперт выделил элементы для выпестывания университетских новаторов и предпринимателей: установление связей между студентами и научными центрами, между научными кругами и деловыми и промышленными сетями и между потенциальными предпринимателями и финансирующими агентами. |
The private sector and academia should be involved in capacity-building initiatives. | Частный сектор и академические круги должны быть вовлечены в инициативы по наращиванию потенциала. |
Thousands of leaders from NGOs, academia, the private sector, and local authorities participated. | В них участвовали тысячи лидеров, представлявших НПО, академические круги, частный сектор и местные органы власти. |
There is a growing interest among Governments, academia, practitioners, non-governmental organizations and the private sector in the role of men and boys in promoting gender equality. | Правительства, академические круги, практикующие врачи, неправительственные организации и частный сектор проявляют все больший интерес к роли мужчин и мальчиков в достижении гендерного равенства. |
In our collective action, there is a clear role for Governments, the United Nations system, development banks, non-governmental organizations, the broader civil society, the scientific community, academia, the private sector, philanthropic organizations and the media. | В наших коллективных действиях свою роль должны сыграть правительства, система Организации Объединенных Наций, банки развития, неправительственные организации, широкие массы гражданского общества, научное сообщество, академические круги, частный сектор, благотворительные организации и средства массовой информации. |
Academia, and the renewable energy and financial reporting sectors were also represented. | Были также представлены академические круги и секторы возобновляемой энергетики и финансовой отчетности. |
Strengthening partnerships with academia in building training curricula will also be a priority; | м) первоочередное внимание будет также уделяться укреплению партнерских связей с академическими кругами в деле разработки учебных программ; |
Where appropriate, UNIDO also seeks synergies with bilateral aid agencies, private enterprises, civil society and academia. | В соответствующих случаях ЮНИДО стремится также взаимодействовать с двусторонними учреждениями по оказанию помощи, частными предприятиями, гражданским обществом и академическими кругами. |
It was necessary to strengthen the management of the web site and to systematically update databases in languages along with consolidating the knowledge network with academia. | Необходимо повышать эффективность ведения веб-сайта и систематически обновлять базы данных на разных языках, а также укреплять сеть обмена знаниями с академическими кругами. |
The subregional office for West Africa will also strengthen its partnership and collaboration with ECOWAS, WAEMU, the Mano River Union, and other intergovernmental organizations, the private sector, academia and United Nations organizations operating at the country and regional levels. | Субрегиональное отделение для Западной Африки будет укреплять свое партнерство и взаимодействие с ЭКОВАС, ЮЕМОА, Союзом государств бассейна реки Мано и другими межправительственными организациями, частным сектором, академическими кругами и организациями системы Организации Объединенных Наций, действующими на страновом и региональном уровнях. |
The Working Group may wish to take note of the initiatives taken by the Secretariat to collaborate with international and regional organizations and to promote partnerships with the private sector, academia and the media. | Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению инициативы, предпринятые Секретариатом для обеспечения сотрудничества с международными и региональными организациями и содействия налаживанию партнерства с частным сектором, академическими кругами и средствами массовой информации. |
Academia is not totally natural for me. | Академия для меня непривычна. |
The Spanish educational system, and later the Real Academia Española, with their demand that all consonants of a word be pronounced, steadily drove most simplified forms from existence. | Испанская образовательная система, а позднее Королевская академия испанского языка, со своим требованием о том, что все согласные слова должны произноситься, постоянно приводила самые упрощённые формы, какие только существовали. |
Currently, the Academy of Romanian Scientists, founded in 2007, is considered the successor and sole legatee of the Romanian Academy of Sciences (1935-1948) and the Association of Romanian Scientists, founded in 1956. Academia de Științe din România. | В настоящее время Академия румынских учёных, основанная в 2007 году, по праву считается преемником и единственным наследником румынской Академии наук (1935-1948) и Ассоциации румынских учёных, основанной в 1956 году. Academia de Științe din România. |
When the Akademi effectively chose to abandon Idiom Neutral in favor of Latino sine flexione in 1908, it elected Peano as its director, and the name of the group was changed to Academia pro Interlingua since Interlingua was an alternative name for Peano's language. | Когда же Академия наконец решила отказаться от языка идиом-неутраль и развивать латино-сине-флексионе (1908), она выбрала своим директором Пеано и изменила название на Academia pro Interlingua (поскольку язык Пеано назывался также интерлингва). |
In 1906 Alfonso graduated from the Academia Militar de Toledo (Military Academy of Toledo). | В 1906 году Альфонсо закончил Академию Милитар-де-Толедо (Военная академия Толедо). |
A full picture requires up-to-date disaggregated data, research by national statistical bodies, academia or civil society actors. | Для полноты картины необходимы актуальные разукрупненные данные, научные исследования, проводимые силами национальных статистических органов, научного сообщества или субъектов гражданского общества. |
These events provide a forum for German exporters but also for representatives from academia, scientific and research institutions and public authorities for discussing current export control issues. | Эти мероприятия выполняли роль форума для немецких экспортеров, а также представителей научного сообщества и научно-исследовательских институтов и органов государственной власти в целях рассмотрения текущих проблем, касающихся экспортного контроля. |
The following activities will be undertaken in relation to civil society, foundations and academia: | По линии гражданского общества, фондов и научного сообщества будут проводиться следующие мероприятия: |
The Committee therefore recommends that the State party expand the dialogue among public entities, civil society and academia in order to clarify the understanding of equality in accordance with the Convention. | Поэтому Комитет рекомендует государству-участнику развернуть диалог среди государственных учреждений, организаций гражданского общества и научного сообщества с целью уточнения толкования равенства по смыслу Конвенции. |
multi-day assessment workshop brought together 100 participants, including the Vice-President, as well as ministers, advisers and representatives from central and state governments, civil society, academia and international partners. | В длившемся несколько дней семинаре по оценке приняли участие 100 человек, включая вице-президента, министров, советников и представителей центрального правительства и правительств штатов, гражданского общества, научного сообщества и международных партнеров. |
Imagine you wrote a paper that opened every door in academia. | Представьте, что пишете работу, которая может открыть любую дверь в научных кругах. |
Moreover, it is expected that the subprogramme will reach a broader audience in the private sector, academia and civil society. | Кроме того, предполагается, что подпрограмма будет рассчитана на более широкий круг бенефициаров в частном секторе, научных кругах и гражданском обществе. |
Work was also in hand to increase the proportion of women in management and in academia. | Ведется также работа по увеличению процентной доли женщин в сфере управления и в научных кругах. |
This has been true worldwide in Governments, non-governmental organizations and in academia, and it is widely recognized that the negotiation of the terms of cooperation between these fields is an important task for the near future. | Такое положение наблюдается во всем мире в правительствах, неправительственных организациях и в научных кругах, однако растет понимание того, что важной задачей на ближайшее будущее является выработка форм сотрудничества между этими двумя областями. |
By emphasizing Party control - through a crackdown on SOEs, government opponents, and critics in the media and academia - Xi seeks to maximize his ability to impose economic reforms while minimizing the risk of a challenge from conservative forces. | Делая упор на партийный контроль - через подавление оппонентов правительства в ГП, а также критики в медиа и в научных кругах - Си стремится максимизировать свою способность навязывать экономические реформы, в то же время минимизируя риски вызова со стороны консервативных сил. |
The meeting was attended, inter alia, by 12 experts from the private sector and 5 experts from academia. | В этом совещании участвовали, в частности, 12 экспертов от частного сектора и пять экспертов от научных учреждений. |
She welcomed the organization of the forum on "The new industrial revolution: making it sustainable", which would bring together leaders of industry, the public sector, civil society, academia and international organizations and at which there would undoubtedly be fruitful discussions. | Она приветствует идею проведения форума по теме "Новая промышленная революция: придание ей устойчивости", в котором примут участие лидеры промышленности, руководители государственного сектора, гражданского общества, научных учреждений и междуна-родных организаций, и в ходе которого, несомненно, состоятся плодотворные дискуссии. |
The Working Group shall draw on a number of experts, including from the United Nations system, the World Trade Organization and other financial and development institutions, as well as academia. | Рабочая группа будет опираться на экспертов, в том числе из системы Организации Объединенных Наций, Всемирной торговой организации и других финансовых организаций и учреждений, занимающихся вопросами развития, а также научных учреждений. |
Viewing with appreciation the considerable input of many civil society organizations, as well as academia, in addressing the different forms of violence against women and girls, through research and direct action in their respective communities, | отмечая с признательностью значительный вклад многих организаций гражданского общества, а также научных учреждений в решение проблем, связанных с разными формами насилия в отношении женщин и девочек, в рамках исследований и прямых действий в их соответствующих общинах, |
Information Activities of Governments, intergovernmental organizations (IGOs), non-governmental organizations (NGOs) and academia (Who is doing what in intermodal transport and logistics?) | Деятельность правительств, межправительственных организаций (МПО), неправительственных организаций (НПО) и научных учреждений (Кто и что делает в области интермодальных перевозок и логистики?) |
The draft resolution brought the international community one step closer to such a system and would allow the Member States to discuss related questions openly, with broad participation by financial institutions, intergovernmental organizations, academia and civil society. | Проект резолюции на один шаг приближает международное сообщество к такой системе и позволит государствам-членам обсудить соответствующие вопросы открыто, при широком участии финансовых учреждений, межправительственных организаций, ученых и гражданского общества. |
A National Network of Organizations Promoting Volunteerism has been established in Japan, supported by the Government, volunteer-involving organizations, the private sector and academia. | В Японии была создана национальная сеть организаций для пропаганды добровольческой деятельности, которая функционирует при поддержке правительства, организаций, занимающихся привлечением добровольцев, частного сектора и ученых кругов. |
The extent of its network across different types of institutions to facilitate contributions by and participation of scientists and staff from advanced research institutions, national research systems, civil society, academia, international organizations, non-governmental organizations, and others at global regional and national levels | степень охвата его сетью учреждений различного типа как фактор содействия вкладу и участию ученых и сотрудников передовых научно-исследовательских институтов, национальных исследовательских систем, гражданского общества, академических кругов, международных организаций, неправительственных организаций и т.д. на глобальном, региональном и национальном уровнях; |
Scientists in both academia and industry can still be trusted to do their work with honesty. | На честность ученых, как при университетах, так и в промышленном секторе все еще можно полагаться. |
Countries with politicized universities, or universities where bosses with powerful connections outside academia run the research enterprise, find it difficult to fund the best scientists. | В странах с политизированными университетами или же университетами, где начальники с могущественными связями вне академической среды управляют научно-исследовательскими учреждениями, гораздо сложнее финансировать лучших ученых. |
In developing entrepreneurship policy, it is important to engage a multi-stakeholder dialogue involving the private sector, academia and local, regional and national institutions. | При разработке политики предпринимательства важно поддерживать диалог с участием широкого круга заинтересованных сторон, представляющих частный сектор, научное сообщество и местные региональные и национальные учреждения. |
Approaching the subject sociologically, Shapiro found its origins to be grounded in a vein of traditional scholarship going back to Edmond Malone, and criticised academia for ignoring the topic, which was, he argued, tantamount to surrendering the field to anti-Stratfordians. | Подойдя к вопросу социологически, Шапиро обнаружил, что его истоки основаны на ходе мысли представителей традиционной теории, прослеживаясь вплоть до Эдмонда Малоуна, и подверг критике научное сообщество за игнорирование темы, которое, как он считает, равносильно сдаче поля антистратфордианцам. |
Civil society, the private sector and academia had also contributed to implementation of the Istanbul Programme, and least developed countries had continued efforts to mainstream the Programme into their development strategies. | Гражданское общество, частный сектор, научное сообщество также внесли свой вклад в осуществление Стамбульской программы, а наименее развитые страны продолжили шаги по включению Программы в свои стратегии развития. |
Sweden has suggested that, as a first step, informal technical meetings take place within the Conference involving a wider range of actors in the space field, such as international organizations, space agencies, space law academia and the private sector. | Швеция внесла предложение о том, чтобы, в качестве первого шага, в рамках Конференции были организованы неофициальные технические совещания для расширенного состава участников в этой области, таких как международные организации, космические агентства, научное сообщество специалистов по космическому праву и частный сектор. |
In our collective action, there is a clear role for Governments, the United Nations system, development banks, non-governmental organizations, the broader civil society, the scientific community, academia, the private sector, philanthropic organizations and the media. | В наших коллективных действиях свою роль должны сыграть правительства, система Организации Объединенных Наций, банки развития, неправительственные организации, широкие массы гражданского общества, научное сообщество, академические круги, частный сектор, благотворительные организации и средства массовой информации. |
The Commission on Science and Technology for Development encouraged partnerships involving Governments, academia and private enterprise, and including international cooperation, in biotechnology. | Комиссия по науке и технике в целях развития рекомендовала наладить партнерские отношения между правительствами, научными учреждениями и частным сектором, включая международное сотрудничество, в области биотехнологии. |
Most significantly was the organization of a day of dialogue on gender and financing for development among member States, civil society, academia and the United Nations organizations and the distribution of a report thereon at the Monterrey Conference. | Важнейшим мероприятием была организация дня диалога по гендерным вопросам и финансированию развития между государствами-членами, гражданским обществом, научными учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций и распространение доклада по его итогам на Монтеррейской конференции. |
In recent years, a number of countries in the UNECE region have taken policy measures to improve the framework conditions for knowledge transfer from academia to industry in a national context. | В ряде стран региона ЕЭК ООН в последние годы были приняты программные меры по улучшению рамочных условий для передачи знаний научными учреждениями промышленности в национальном контексте. |
Broad public information activities have strengthened the relationships with the secretariats of other relevant conventions, particularly the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity, and with international financial institutions, other intergovernmental organizations, governments, academia and the private sector. | Крупномасштабные мероприятия по информированию общественности способствовали укреплению взаимоотношений между секретариатами других соответствующих конвенций, особенно Рамочной конвенции об изменении климата Организации Объединенных Наций и Конвенции о биологическом разнообразии, а также с международными финансовыми учреждениями, другими межправительственными организациями, правительствами, научными учреждениями и частным сектором. |
The Emergency Preparedness and Support Team has developed a suite of training modules for staff and family support incorporating international best practices through formal partnerships with academia, non-governmental organizations and the private sector. | Группа по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и поддержки в рамках официального партнерства с научными учреждениями, неправительственными организациями и частным сектором разработала ряд учебных модулей для поддержки сотрудников и их семей, в которых используются международно признанные оптимальные методы. |
The research and training agenda of UN-Women would depend upon strong partnerships with academia, think tanks and research centres. | Выполнение стоящих перед Структурой «ООН-женщины» задач в области исследовательской деятельности и учебной подготовки будет зависеть от формирования надежных партнерских связей с научным сообществом, информационно-аналитическими и исследовательскими центрами. |
UNCTAD continued to strengthen its links with academia in 2012. | ЮНКТАД продолжала укреплять в 2012 году свои связи с научным сообществом. |
(e) Promoting partnerships with the private sector, academia and Government agencies; | е) развитие партнерских связей с частным сектором, научным сообществом и правительственными учреждениями; |
I believe that it is imperative that that contribution, together with that of the private sector, academia and other important partners, be deepened. | Я считаю настоятельной необходимостью углубление этого вклада и вклада, который вносится частным сектором, научным сообществом и другими важными партнерами. |
Full engagement with civil society, academia and the scientific community is vital in advancing the dialogue. | Для развития диалога жизненно важное значение имеет всестороннее сотрудничество с гражданским обществом, учебными заведениями и научным сообществом. |
These events were hosted by local universities and benefited from the participation of resource persons of academia. | Эти мероприятия были организованы местными университетами, и в них приняли участие эксперты из академических учреждений. |
National accountants have also initiated meetings with policy makers and economists from the academia to discuss special problems. | Составители национальных счетов также стали инициаторами проведения совещаний с политиками и экономистами из академических учреждений для обсуждения специальных проблем. |
The list is long, ranging from academia, to the world of business, arts and politics. | Перечень таких участников является длинным - от академических учреждений до деловых кругов, работников искусства и политиков. |
The growth in responsibilities means that national accountants often have to enlist more resources from bodies outside of the office such as economists from the academia or experts from abroad. | Дополнительная ответственность означает, что составители национальных счетов должны более активно задействовать ресурсы внешних по отношению к ЦБС специалистов, например, экономистов академических учреждений или зарубежных экспертов. |
A pilot project undertaken in cooperation with academia involving a group of externs was also referred to. | Был также упомянут экспериментальный проект, осуществляемый в сотрудничестве с представителями академических учреждений при участии группы стажеров. |