Английский - русский
Перевод слова Abuse

Перевод abuse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Злоупотребление (примеров 1099)
Article 160 of the penal code deals with the criminalization of the abuse of the power and functions of government office. В статье 160 Уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность за злоупотребление властью или должностными функциями.
Cuba reiterates its firm rejection of the attempts to adopt unilateral decisions on issues of vital importance to all peoples and of the abuse of the anachronistic privilege of the veto, granted by the Charter to a group of States with permanent membership of the Security Council. Куба вновь решительно отвергает попытки принять односторонние решения по вопросам, имеющим жизненную важность для всех народов, и злоупотребление устаревшей привилегией вето, предоставленной Уставом группе государств с постоянным статусом в Совете Безопасности.
Illicit drug trafficking and related crime and abuse of illicit drugs is the reason for growing concerns to many member-countries of the Economic Cooperation Organization (ECO), as well as to other neighbouring countries. Незаконный оборот наркотиков и связанные с ним преступность и злоупотребление незаконными наркотиками являются причинами усиления обеспокоенности многих государств - членов Организации экономического сотрудничества (ОЭС), а также других соседних стран.
Drug use, particularly abuse of prescription drugs, and its related ills was a continuous problem in his country, although long-term use had fallen by 30 per cent over the last 30 years. Наркомания, в частности, злоупотребление отпускаемыми по рецепту лекарствами, является постоянной проблемой в его стране, хотя за последние 30 лет продолжительное употребление наркотиков сократилось на 30 процентов.
The abuse of volatile solvents is apparently increasing in eastern Europe (five countries), but it is decreasing in south-east Asia (five countries) and remaining generally stable in western Europe (five countries). Можно считать, что злоупотребление летучими растворителями возрастает в Восточной Европе (пять стран), но сокращается в Юго-Восточной Азии (пять стран) и остается в целом на прежнем уровне в странах Западной Европы (пять стран).
Больше примеров...
Надругательство (примеров 44)
Increasingly, member States acknowledge abuse and violence against older persons as a challenge and have strengthened their legal frameworks, raised awareness, improved monitoring and provided support. Государства-члены все чаще и чаще признают в качестве одной из проблем надругательство и насилие в отношении пожилых людей и в этой связи укрепляют свою законодательную базу, повышают осведомленность населения, улучшают системы контроля и оказывают соответствующую поддержку.
Intimidation, banditry, executions, illicit traffic of arms and narcotics, abuse and desecration of historical and cultural monuments have long been the abiding characteristic of the policy pursued by the Abkhaz leadership. Запугивания, разбойные действия, казни, незаконная торговля оружием и незаконный оборот наркотических средств, надругательство над историческими и культурными памятниками и их осквернение давно стали неотъемлемой чертой политики, проводимой абхазским руководством.
The Criminal Code incriminates criminal offences relating to marriage and family, including domestic violence and neglect and abuse of a juvenile. Уголовным кодексом установлена уголовная ответственность за преступления, относящиеся к брачным и семейным отношениям, включая насилие в семье и непроявление заботы и надругательство над несовершеннолетними.
Morally, the horrific abuse of civilians, particularly children and women, anywhere is a threat to freedom everywhere. В моральном отношении ужасающее надругательство над гражданскими лицами, в особенности над женщинами и детьми, где бы оно ни совершалось, несет в себе повсеместную угрозу свободе.
Psychological abuse resulting from the spoken word, limitations on and control of social mobility and deprivation of economic resources generally accompany physical battering. Rhonda Copelon, op. cit., pp. 292,308, 310. Как правило, физическое надругательство сопровождается психологическими злоупотреблениями в виде соответствующих слов, а также ограничений и контроля в отношении социальной мобильности и ущемления в области экономических ресурсов 20/.
Больше примеров...
Насилие (примеров 516)
Violence, battering and other forms of physical abuse against women were considered to be serious expressions of the lack of equality and imbalance of power. Насилие, избиение и другие формы физических насильственных действий в отношении женщин рассматриваются в качестве серьезного выражения отсутствия равенства и равных прав.
WVI is gravely concerned with and advocates for policy change that will end discrimination against women & girls, including violence, abuse, neglect, exploitation, oppression & unjust subordination. Организация решительно выступает за такие политические изменения, которые приведут к ликвидации дискриминации в отношении женщин и девочек, включая насилие, жестокое обращение, беспризорность, эксплуатацию, угнетение и несправедливое подчинение.
However, it noted several areas of concern, including with respect to incidents of child neglect, abuse and domestic violence, as well as the apparent lack of data, mechanisms, resources, public debate and awareness-raising measures in that regard. Одновременно она затронула ряд вопросов, вызывающих обеспокоенность, в частности отсутствие заботы о детях, жестокое обращение с ними и насилие в семье, а также отметила очевидную нехватку данных, механизмов, ресурсов, общественного интереса и мер для повышения осведомленности в этой связи.
Abuse could be affecting your daughter, your sister, your best friend right now. Насилие может происходить с вашей дочерью, вашей сестрой, лучшей подругой, прямо сейчас.
Spouse abuse, identity fraud and possession of methamphetamine. Супружеское насилие, подделка паспортов, пагубное пристрастие к мету.
Больше примеров...
Жестокого обращения (примеров 1112)
Other records suggest that up to seven out of 10 children suffer from some type of abuse, but generally these cases are not reported. Согласно другим сведениям, примерно семь из десяти детей страдают от той или иной формы жестокого обращения, но, как правило, об этих случаях не сообщается.
The principle of non-discrimination and the right to protection from abuse and exploitation are some of the cornerstones of the Convention on the Rights of the Child, and yet the abuse and discrimination of girls too often go unnoticed and unpunished. Принцип недискриминации и право на защиту от жестокого обращения и эксплуатации являются основополагающими элементами Конвенции о правах ребенка, и тем не менее случаи жестокого обращения с девочками и их дискриминации зачастую остаются незамеченными и безнаказанными.
To encourage further discussion in newsrooms and within the media community as a whole guidelines should be drafted by appropriate journalist bodies on how to report on abuse of children and at the same time protect the dignity of the children involved. В целях содействия обсуждению в отделах новостей и в рамках средств массовой информации в целом соответствующие журналистские организации должны разработать руководящие принципы представления информации о случаях жестокого обращения с детьми, обеспечивая при этом защиту их достоинства.
In Japan, such training has been carried out since 2006 under the Act on Prevention of Elder Abuse, Support for Caregivers of Elderly Persons and other Related Matters. В Японии такая подготовка проводится с 2006 года в соответствии с положениями Закона о предотвращении жестокого обращения с пожилыми людьми, оказании поддержки лицам, заботящимся о пожилых людях, и других связанных с этим вопросах.
The Committee remains concerned that few steps have been taken to further protect children from abuse and neglect. разработать и реализовать эффективную систему оповещения о случаях жестокого обращения с детьми и безнадзорности;
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 275)
Staff may sometimes sanction or encourage peer abuse among children. Сотрудники могут иногда санкционировать и поощрять жестокое обращение в среде детей-сверстников.
Singapore changed its Penal Code in 1998 to increase by one-and-a-half times the penalties for acts of abuse against FDW by their employers or household members. В 1998 году в Уголовный кодекс Сингапура были внесены поправки, предусматривающие ужесточение санкций за жестокое обращение работодателей или членов их семей с домашней прислугой из числа иностранцев.
They will last for three years; (b) Research and protocol: this project will provide research on the phenomenon of the abuse of elderly people in Hong Kong. Проекты рассчитаны на три года; Ь) исследования и протокол: этим проектом предусматривается углубленное изучение такого явления, как жестокое обращение с пожилыми людьми в Гонконге.
This abuse also inflicts fear and suffering on parents and other family members who witness the arrest procedures and are not even informed about where their child is being held in custody. Такого рода жестокое обращение пугает страдающих родителей, которые присутствуют при арестах или даже не информируются о том, что их ребенок заключен под стражу.
Among the consequences of chronic poverty were abuse and exploitation of children, even in the pursuit of development goals, and it should be a key priority for the international community to put an end to them. Хроническая нищета порождает, в частности, жестокое обращение с детьми и их эксплуатацию, в том числе для достижения целей развития, и международное сообщество должно уделить первоочередное внимание ликвидации этих явлений.
Больше примеров...
Злоупотреблять (примеров 184)
I know you don't like the abuse of the term, but I think it applies. Я знаю, ты не любишь злоупотреблять терминами, но я думаю, сюда подходит.
What are the guarantees that the Commission and its chief would not abuse their authority? Какие существуют гарантии того, что Комиссия и ее руководитель не будут злоупотреблять своими полномочиями?
The lack of both UNMIK oversight and a system of internal control permitted the abuse of public funds by Pristina Airport staff. Отсутствие как надзора со стороны МООНК, так и системы внутреннего контроля позволяло персоналу Приштинского аэропорта злоупотреблять использованием государственных средств.
Malaysia continues to hold the position that the exercise of the veto by the permanent members of the Security Council should be regulated so as to prevent abuse by its holders to unjustly overrule the wishes of the majority. Малайзия по-прежнему считает, что применение права вето постоянными членами Совета Безопасности должно регулироваться таким образом, чтобы те, кто им обладает, не могли злоупотреблять им и несправедливо попирать желания большинства.
International civil servants must not abuse their authority or use their power or position in a manner that is offensive, humiliating, embarrassing or intimidating to another person. Conflict of interest Международные гражданские служащие не должны злоупотреблять своим служебным положением и использовать свою власть или положение таким образом, чтобы это было оскорбительным, унизительным или непристойным по отношению к другому лицу или оказывало на него запугивающее действие.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 41)
For abuse of a public official. В камеру? - За оскорбление при исполнении.
Other modes of harassment are verbal abuse and threats of harm to defenders, their families and lawyers, or witnesses. Другими видами преследования являются оскорбление и угроза причинения вреда самим правозащитникам, членам их семей и их адвокатам или же свидетелям.
Spousal abuse is the most common reported case of domestic violence. Словесное оскорбление или оскорбление действием супруги/супруга - наиболее часто сообщаемый случай насилия в семье.
The presentation showed a wide range of their relationship: from the marriage ceremony, to Lindemulder throwing a vase at James and being arrested for domestic abuse. В шоу показан широкий диапазон их отношений: от церемонии бракосочетания до ссоры между ними, когда Джанин кидает вазу в Джеймса и её арестовывают за оскорбление.
Law on the Foundations of Education and Upbringing prohibits physical abuse and personal insults to children, i.e. it guarantees the child's right to protection from discrimination and violence. Закон об основах образования и воспитания запрещает физическое насилие и оскорбление личности ребенка, т.е. он гарантирует право ребенка на защиту от дискриминации и насилия.
Больше примеров...
Нарушений (примеров 422)
The resurgence of violence and the insecurity in the north greatly increased the risk of abuse and violation of children's rights. Рост насилия и снижение уровня безопасности на севере существенно усугубили риск злоупотреблений и нарушений прав детей.
Undertaking investigation and research into key events, causes, patterns of abuse or violation and the parties responsible проведение расследований и научных исследований, касающихся основных событий, причин, примеров жестокого обращения или нарушений и ответственных за это сторон
It may be considered that maintaining the link with responsiveness to specifications is critical if the potential for abuse inherent in permitting the rejection of ALTs is to be avoided. Можно сделать вывод о том, что увязка с вопросами соответствия спецификациям имеет принципиальное значение для предупреждения потенциальных нарушений, связанных с возможностью отклонения АЗЦ.
Experience in Belgium and abroad has shown that the period immediately following deprivation of liberty is when there is the highest risk of abuse and misconduct on the part of police officers. Опыт, накопленный в Бельгии и за рубежом, показал, что период, следующий непосредственно за задержанием, характеризуется наибольшим риском злоупотреблений и нарушений со стороны сотрудников полиции.
Safeguard assets from inappropriate use, loss, and damage due to waste, abuse, mismanagement, errors, fraud and irregularities; защиты активов от неправомерного использования, утраты и причинения ущерба по причине расточительства, злоупотреблений, бесхозяйственности, ошибок, мошенничества и нарушений;
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 179)
Among the new arrivals, are persons who might have been subjected to direct threats and abuse due to their perceived political affiliation. В числе прибывших могут быть лица, которые подвергались прямым угрозам и жестокому обращению из-за их предполагаемой политической ориентации.
Additionally, many migrants reported that that they had been subjected to severe deprivation and abuse by Mauritanian guards. Кроме того, многие мигранты сообщили, что они подвергались лишениям и жестокому обращению со стороны мавританских пограничников.
Her Government was deeply concerned by the number of children victimized by criminal justice systems as victims, witnesses or alleged offenders, who were sometimes detained in inhuman conditions and subjected to harassment and abuse. Правительство Алжира серьезно обеспокоено количеством детей, виктимизированных системами уголовного правосудия в качестве жертв, свидетелей или подозреваемых, порой содержащихся под арестом в бесчеловечных условиях и подвергающихся домогательствам и жестокому обращению.
Many women leave their villages because of abuse and violence in the home, or because their husbands have taken second wives, or because they found life stifling and oppressive. Многие женщины покидают свои деревни, поскольку подвергаются жестокому обращению и насилию в семьях или потому, что их мужья заводят вторых жен, или по той причине, что жизнь для них становится тяжелой и невыносимой.
After the trial, Mr. Al-Maidan was transferred from Dry Dock prison to Jaw prison, where he is reportedly subject to further abuse and mistreatment. После суда г-н аль-Майдан был переведен из тюрьмы "Драй док" в тюрьму "Джау", где, как сообщается, он и дальше подвергается издевательствам и жестокому обращению.
Больше примеров...
Посягательств (примеров 67)
The Government of the Czech Republic places special emphasis on children's right to protection from abuse and violence and to quality education. Правительство Чешской Республики придает особое значение праву детей на защиту от посягательств и насилия и на качественное образование.
We must also protect them against violence, abuse, exploitation, discrimination and, above all, the horrors of war if we are to provide them with a world of peace and security. Мы должны также защищать их от насилия, посягательств, эксплуатации, дискриминации и прежде всего ужасов войны, с тем чтобы обеспечить для них жизнь в условиях мира и безопасности.
The social and economic status of young people makes them vulnerable to a number of risks: abuse by parents and caretakers; homelessness; job and wage discrimination; unemployment; poverty and etc. Социальное и экономическое положение молодых людей делает их уязвимыми перед рядом рисков: посягательств со стороны родителей и опекунов; бездомности; дискриминации в сфере труда и оплаты за труд; безработицы; бедности и т.д.
This, coupled with insufficient procedural guarantees for the detention and interrogation of detainees, increases the possibilities of abuse of their rights, and may lead to a de facto failure to respect the principles of presumption of innocence, right to silence and right of defence. В сочетании с недостаточными процедурными гарантиями в отношении содержания под стражей и допросов задержанных такая практика повышает риск посягательств на их права и может де-факто привести к нарушениям принципа презумпции невиновности, права не давать показания и права на защиту.
This new Act, expands the definition of abuse to include financial abuse, provides for longer protection orders and harsher penalties for persons who breach such orders, and includes persons in visiting relations as persons against whom orders may be issued. Этот закон расширяет определение посягательств, включив в них злоупотребление финансовым положением, увеличивает продолжительность действия защитных постановлений и строгость наказаний для лиц, состоящих в гостевых отношениях, в круг лиц, против которых могут приниматься такие постановления.
Больше примеров...
Нарушения (примеров 351)
The Committee is concerned at the intensity of abuse against street children by persons of authority, including the public and private police. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, с какой активностью представители органов власти, включая государственную и частную полицию, совершают нарушения в отношении беспризорников.
Sometimes these breaches, when accompanied by stigmatization, lead to unlawful dismissal from employment, expulsion from families and communities, physical assault and other abuse. Иногда такие нарушения, когда они сопровождаются стигматизацией, ведут к незаконному увольнению, изгнанию из семьи и общины, физическому насилию и другим злоупотреблениям.
When determining the level or form of reparation, mechanisms should take into account that children can be more vulnerable to the effects of abuse of their rights than adults and that the effects can be irreversible and result in lifelong damage. При определении уровня или формы возмещения соответствующие механизмы должны учитывать то, что по сравнению с взрослыми дети могут быть более уязвимы к последствиям нарушения их прав и что последствия могут иметь необратимый характер и приводить к пожизненному ущербу.
The Special Rapporteur observes the ongoing abuse of irregular migrants throughout the migration process and therefore deems it important to put forth a discussion to highlight some of the violations against irregular migrants and the responsibility of the State to take measures to prevent such violations. Специальный докладчик отмечает, что в рамках всего процесса миграции в отношении незаконных мигрантов по-прежнему допускаются злоупотребления, и поэтому считает важным начать дискуссию, с тем чтобы обсудить некоторые нарушения прав незаконных мигрантов и ответственность государств за принятие мер по недопущению таких нарушений.
According to the GCO, "safeguarding the reputation, integrity and good efforts of the Global Compact and its participants requires transparent means to handle credible allegations of systematic or egregious abuse of the Global Compact's overall aims and principles." По словам БГД, "интересы поддержания репутации, сохранения добросовестности и конструктивного характера усилий Глобального договора и его участников требуют наличия транспарентных методов рассмотрения заслуживающих доверия жалоб на систематические или злостные нарушения общих целей и принципов Глобального договора".
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 151)
For the second time in their ten-year marriage, the police started an investigation into alleged abuse. Уже второй раз за десять лет его брака полиция начала расследования по подозрению в жестоком обращении.
(k) Any public official indicted for abuse or torture should be suspended from duty pending trial. к) Должностное лицо, обвиняемое в жестоком обращении или пытках, необходимо отстранять от исполнения служебных обязанностей в ожидании результатов судебного разбирательства.
The Committee is concerned that individuals convicted of abuse of women in detention are not subjected to appropriate sanctions (arts. 2, 11, 12, 13, 14 and 16). Обеспокоенность Комитета вызывает тот факт, что лица, признанные виновными в жестоком обращении с женщинами в местах лишения свободы, не несут заслуженного наказания (статьи 2, 11, 12, 13, 14 и 16).
Regarding the assertion that in many cases foreigners who were to be deported made false allegations of police abuse, the Federal Border Police did not have any statistics on alleged cases of abuse. Что касается допущения, что во многих случаях иностранцы, которые подлежат депортации, выдвигают ложные обвинения в жестоком обращении в адрес полиции, у Федеральной пограничной полиции нет статистики, касающейся обвинений в жестоком обращении.
Mr. KIEL, regarding statistics on the number of victims of police abuse, said that Germany's official statistics did not differentiate between the perpetrators of acts of torture or ill-treatment. Г-н КИЛЬ, говоря о статистических данных о числе злоупотреблений полицией, сообщает, что в Германии официальная статистика не проводит различия между виновными в пытках и виновными в жестоком обращении.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 107)
The right to enjoy asylum was threatened in countries where asylum-seekers and refugees faced xenophobic abuse and attacks. Право пользоваться убежищем было поставлено под угрозу в странах, где просители убежища и беженцы сталкивались с жестоким обращением и нападениями на почве ксенофобии.
They act as a protection against child labour and early marriage and make it easier to fight abuse and child trafficking. Наличие этих документов защищает девочек от вовлечения в детский труд и заключения ранних браков и облегчает борьбу с жестоким обращением и торговлей детьми.
It has numerous resources for women, men and children, including on parenting, teen issues, building healthy relationships, resolving conflicts, correcting abuse and overcoming addictions. Она располагает многочисленными ресурсами, которые могут быть использованы в интересах женщин, мужчин и детей, в том числе по вопросам воспитания, проблемам подросткового возраста, формированию здоровых отношений, урегулированию конфликтов, борьбе с жестоким обращением и вредными привычками.
In South Africa, a focus of the Older Persons Act of 2006 was to combat elder abuse and it sets out a procedure for filing complaints concerning elder abuse. В Южной Африке принятый в 2006 году Закон о пожилых лицах направлен на борьбу с жестоким обращением с ними и предусматривает порядок подачи жалоб на такое жестокое обращение.
The Australian Government has increased funding for community legal centres and Commonwealth legal aid services; it is anticipated that this funding will enable these services to provide more support to women, especially in family law cases where there has been domestic violence or abuse. Австралийское правительство увеличило объем финансирования общинных юридических центров и федеральных служб правовой помощи, что, как ожидается, позволит этим службам оказывать более эффективную поддержку женщинам, особенно в случае возбуждения судебных дел согласно семейному праву, связанных с насилием в семье или жестоким обращением.
Больше примеров...
Домогательств (примеров 25)
Article 44 of the Burundian Constitution of 2005 states that "Every child is entitled to specific measures to provide or improve the care necessary for his well-being, health and physical security and to be protected against ill-treatment, abuse or exploitation". В статье 44 Конституции Бурунди 2005 года говорится: "Каждый ребенок имеет право на принятие особых мер в целях обеспечения или улучшения ухода, необходимого для его благополучия, здоровья и физической безопасности, а также для его защиты от жестокого обращения, домогательств или эксплуатации".
Second, due to widespread parental concern about harassment, physical and verbal abuse, and possible pregnancy, parents withdraw their girls from school. Во-вторых, ввиду обеспокоенности в отношении домогательств, физического и психического насилия, а также возможной беременности родители забирают своих девочек из школ.
What action has the Government taken to prevent harassment and abuse of women detainees? Какие меры принимает правительство для предупреждения домогательств в отношении задержанных женщин и жестокого обращения с ними?
They attach a forensic and a psychiatric medical report, dated 22 and 23 of October 2007, respectively, which according to them give a thorough account of the past persecution, harassment and physical abuse to which he was subjected. Они препровождают заключения о проведении судебно-медицинской и психиатрической экспертиз от 22 и 23 октября 2007 года, соответственно, в которых, по их мнению, представлены исчерпывающие свидетельства в отношении преследований, домогательств и физического насилия, которым он ранее подвергся.
Despite some positive trends, however, recent research shows that technology is also being used for harmful purposes, for example, to perpetrate online harassment and abuse, especially towards young women. Однако, несмотря на некоторые позитивные тенденции, последние исследования свидетельствуют о том, что технологии используются и во вред, например в целях совершения домогательств и злоупотреблений в Интернете, особенно в отношении молодых женщин.
Больше примеров...
Жестокости (примеров 68)
Protecting children against all forms of abuse, violence and exploitation, including protection from the worst forms of child labour, and reducing the number of institutionalized children, invariably figure among the main activities envisaged in all National Programmes, with provisions for specific implementing measures. Защита детей от любых форм жестокости, насилия и эксплуатации, включая защиту от наихудших форм детского труда, и сокращение количества детей, помещаемых в специальные учреждения, неизменно присутствуют в числе основных мер, предусматриваемых всеми национальными программами наряду с положениями о конкретных мероприятиях.
The State party should further ensure that allegations of brutality and other forms of abuse by law enforcement personnel are effectively investigated and that those responsible are held accountable. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы утверждения о жестокости и других видах злоупотреблений со стороны сотрудников правоохранительных органов эффективно расследовались, а виновные привлекались к ответственности.
Ms. BAEKOVA (Kyrgyzstan) said, in reply to question 20, that Kyrgyz legislation provided for many measures to prevent cruelty to children, violence against them, abuse or neglect. Г-жа БАЭКОВА (Кыргызстан) говорит в ответ на вопрос 20, что кыргызское законодательство предусматривает много мер по предотвращению проявления жестокости к детям, насилия по отношению к ним, глумления над ними или невнимания к ним.
From 2006 to 2008, some 730 complaints were registered in Chile, leading to proceedings in which members of the public challenged police action as involving abuse or ill-treatment. В 2006, 2007 и 2007 годах в стране было зарегистрировано 730 жалоб, связанных с разбирательствами жалоб общественности на действия полиции, которые были расценены как злоупотребления или жестокости.
It is where well-known cases of police brutality are on the rise; where there is an increasing number of reported cases of torture of detainees and inmates; and where Puerto Rican political prisoners serve long prison terms, suffer abuse and lack medical care. В этой стране растет число широко известных случаев проявления жестокости со стороны полиции; все чаще поступают сообщения о случаях применения пыток в отношении задержанных и заключенных; в этой стране политические заключенные - пуэрториканцы отбывают длительные сроки тюремного заключения, подвергаются жестокому обращению и лишены медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Злоупотребить (примеров 33)
The U.S. is scheming once again to abuse the United Nations Security Council for implementing its hostile policy towards the DPRK. «США вновь замышляют злоупотребить своим членством в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций для реализации своей враждебной политики в отношении к КНДР.
And abuse my authority and continue to lie to Katherine, which is killing me inside? И злоупотребить своими полномочиями. И продолжать врать Кэтрин, что меня просто убивает...
As the international community seeks to find a just solution to this decade-long issue, we must take stock of the extraordinarily counterproductive efforts made by the Russian Federation to abuse this unique situation for the pursuit of narrow special interests. По мере того, как международное сообщество стремится найти справедливое решение этой десятилетней проблемы, мы должны подвести итог чрезвычайно контрпродуктивных усилий, прилагаемых Российской Федерацией с целью злоупотребить этой уникальной ситуацией в своих узко специфических интересах.
But I want to use - or abuse; I do not know which is the better word to use - this meeting to talk about one of Africa's greatest outrages: the problem of child soldiers in Africa. Однако я хочу воспользоваться или злоупотребить данным заседанием - не знаю, какое слово лучше употребить - чтобы затронуть одну из самых вопиющих проблем Африки: проблему детей-солдат в Африке.
This action is a clear threat to abuse international civil aviation once again, in open violation of the Chicago Convention, an action that has been clearly premeditated, as inferred from this announcement a month ahead of such an attempt. Речь идет о явной угрозе вновь злоупотребить международной гражданской авиацией, открыто нарушив Чикагскую конвенцию, причем явно умышленно, о чем свидетельствует объявление этой акции за месяц до попытки ее осуществления.
Больше примеров...
Оскорблять (примеров 19)
As the voice of Osama you can abuse America all you like! Голосом Усамы вы можете оскорблять Америку, как вам будет угодно.
Subsequently, one policeman started kicking him in the leg, in the back and on the face while continuing to abuse him verbally. Впоследствии, один из полицейских ударил его по ногам, в спину и в лицо, продолжая в то же время устно оскорблять его.
"I am too lowly for my name to abuse" "the ears of the prince." "Я слишком ничтожен, чтобы своим именем оскорблять слух принца".
How dare you abuse him? Как вы смеете его оскорблять?
If I'd known Jim and Pam would use this party as an excuse to abuse a magician - Если бы я знал, что Джим и Пэм под предлогом вечеринки будут оскорблять фокусника...
Больше примеров...
Ругань (примеров 5)
Even if that meant taking some well-deserved abuse. Даже если я услышу заслуженную ругань.
At such times, you are both tuned to the abuse? В такое время вы оба настроены на ругань?
By early 1671, fighting between Marguerite Louise and Vittoria became so heated that a contemporary remarked that "the Pitti Palace has become the devil's own abode, and from morn till midnight only the noise of wrangling and abuse could be heard". В начале 1671 года конфликт между Маргаритой Луизой и её свекровью достиг такого накала, что, по свидетельству современников, «палаццо Питти стал обителью дьявола, и с утра до полуночи были слышны только шум борьбы и ругань».
Slander and abuse of non-employees Affray Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
I may have been willing to sit back and take a certain amount of abuse simply because well, I am only a private citizen. Я бы мог сесть на место и долго слушать вашу ругань, потому что я...
Больше примеров...
Ругаться (примеров 4)
You know I'll answer because I care for you and then you just hurl abuse at me. Ты знаешь, что я отвечу, потому что ты мне небезразличен и потом ты просто перестанешь ругаться на меня.
Tell her not to abuse me. Не велите ей ругаться.
Can you drink and abuse? Ты умеешь пить и ругаться?
Then don't drink and abuse. Можно не пить и не ругаться
Больше примеров...
Брань (примеров 4)
I tried to turn a blind eye to Frank's abuse, for obvious reasons. Я пытался игнорировать брань Фрэнка по очевидным причинам.
Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы.
The abuse, the insults, the threat of violence that we suffer every day on the street, the train. оскорбления, брань, угроза насилия, от которой мы страдаем каждый день на улицах, в поезде.
Slander and abuse of non-employees Affray Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
Больше примеров...
Ругать (примеров 1)
Больше примеров...