Английский - русский
Перевод слова Abuse

Перевод abuse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Злоупотребление (примеров 1099)
It should also aim at addressing all aspects of the problem, including opium cultivation, drug processing, trafficking and abuse. Она должна также быть направлена на решение всех аспектов этой проблемы, включая выращивание опийного мака, производство наркотиков, торговлю и злоупотребление ими.
His Government agreed with the conclusion, expressed in the aforementioned African Union decision, that the abuse of universal jurisdiction endangered international law. Его правительство согласно с высказанным в вышеупомянутом решении Африканского союза заключением о том, что злоупотребление принципом универсальной юрисдикции является угрозой для международного права.
A main purpose of the Convention is to establish greater uniformity internationally in the manner in which guarantor/issuers and courts respond to allegations of fraud or abuse in demands for payment under independent guarantees and stand-by letters of credit. Основное назначение Конвенции состоит в том, чтобы на международном уровне обеспечить большее единообразие действий, при которых гарант/эмитент и суды реагируют на предполагаемое мошенничество или злоупотребление в отношении требований платежа на основании независимых гарантий и резервных аккредитивов.
Abuse of intellectually impaired persons Злоупотребление в отношении умственно неполноценных лиц
Abuse of it harms everyone, and profits from its use should benefit all as well, implying the need to establish worldwide democratic rights over what is an unarguably universal resource. Злоупотребление им приносит вред каждому, как и пользу от его использования также должны получать все, что подразумевает под собой установление всемирных демократических прав над тем, что бесспорно является всеобщим ресурсом.
Больше примеров...
Надругательство (примеров 44)
Please provide information on the number of reported cases of ill-treatment or physical abuse committed by law enforcement officials against asylum-seekers since the consideration of the last periodic report. Просьба представить информацию о числе полученных после рассмотрения последнего периодического доклада жалоб на физическое надругательство или жестокое обращение сотрудников правоохранительных органов с просителями убежища.
Family and social abuse of women, as well as violence against women in all its forms, have a devastating effect on their physical and mental health. Надругательство в семье и обществе, а также насилие в отношении женщин во всех его формах оказывают пагубное воздействие на их физическое и психическое здоровье.
The Criminal Code incriminates criminal offences relating to marriage and family, including domestic violence and neglect and abuse of a juvenile. Уголовным кодексом установлена уголовная ответственность за преступления, относящиеся к брачным и семейным отношениям, включая насилие в семье и непроявление заботы и надругательство над несовершеннолетними.
Under the Singapore Penal Code, employers face enhanced penalties if they abuse or molest their female domestic workers. Согласно Уголовному кодексу Сингапура, за жестокое обращение с женщинами, работающими домашней прислугой, или надругательство над ними работодателям грозит суровое наказание.
In cases of woman-battering, the batterer should not be granted visitation rights so that they may be protected from abuse and from being used as leverage. Совершающему надругательство над женщиной лицу следует отказывать в праве видеться с детьми, с тем чтобы они были защищены от злоупотреблений и попыток манипулировать ими.
Больше примеров...
Насилие (примеров 516)
In noting that the distinction between corporal punishment and physical abuse of children is clear, the Bahamas considered that corporal punishment is a reasonable act of discipline, while physical abuse of children is not permitted under Bahamian law. Отметив, что различия между телесными наказаниями и физическим насилием по отношению к детям являются очевидными, делегация Багамских Островов пояснила, что телесные наказания представляют собой разумную дисциплинарную меру, а физическое насилие над ними запрещено багамским законодательством.
The centres employ medical staff, social workers and administrative staff and their task is to verify whether abuse has actually taken place. В этих центрах заняты медицинские, социальные и административные работники, задача которых - выяснять, действительно ли имело место насилие.
Many young women who have left school early or with no qualifications do so as a result of broader factors such as poverty, young motherhood, abuse and domestic violence and family-related caring responsibilities. Многие молодые женщины рано бросили школу или не получили аттестат под воздействием таких общих факторов, как нищета, раннее материнство, надругательство и насилие в семье или необходимость выполнять обязанности по дому.
Normative frameworks, however, will not diminish discrimination, stereotyping, cultural biases, abuse and violence if they are not complemented by explicit policy measures and the strict enforcement of anti-discriminatory laws to remove barriers to social integration. Однако нормативные основы не будут ослаблять дискриминацию, стереотипы, культурные предрассудки, издевательства и насилие, если они не будут дополняться четкими мерами политики и строгим обеспечением соблюдения антидискриминационных законов для устранения барьеров на пути к социальной интеграции.
She considers, in any event, that the alleged risk does amount to a threat to life and that the physical abuse that she has suffered and to which she would again be exposed upon return also constitutes cruel and unusual punishment or treatment. Автор сообщения полагает, что в любом случае предполагаемый риск представляет собой угрозу для жизни, а физическое насилие, которому она подверглась и которому она будет снова подвергаться после возвращения, также представляет собой жестокое и не отвечающее установленным нормам наказание или обращение.
Больше примеров...
Жестокого обращения (примеров 1112)
As a result, Member States have pursued a variety of legislative, policy and programmatic approaches that address, or partly address, if at all, various types of abuse and violence. Поэтому государства-члены применяли в этой области разные законодательные, директивные и программные подходы, которые позволяли более или менее успешно вести борьбу с всевозможными видами жестокого обращения и насилия.
A well-documented investigation had found that acts of abuse at Abu Ghraib had been perpetrated by a small group of individuals, acting in contravention of United States law and DoD policy - a finding that had been supported in 12 other major reviews. В результате хорошо задокументированного расследования было установлено, что акты жестокого обращения в Абу-Граибе были совершены небольшой группой лиц, которые действовали в нарушение законов Соединенных Штатов и политики МО, - и этот вывод был подтвержден 12 другими крупными проверками.
The use of the term "high profile" in the ECHR decision N.A. v. The United Kingdom refers to the risk of abuse emanating from the LTTE and not from Sri Lankan authorities. Понятие "активный" в решении ЕСПЧ по делу Н.А. против Соединенного Королевства относится к опасности жестокого обращения, источником которого являются не власти Шри-Ланки, а ТОТИ.
Human rights education should be consistent with the principles and articles of the Convention on the Rights of the Child in order to promote children's well-being and best interest and to protect them from any risk of abuse. Образование в области прав человека должно согласовываться с принципами и статьями Конвенции о правах ребенка для поощрения благополучия и наилучших интересов детей и защиты их от жестокого обращения.
They're against animal abuse. Они против жестокого обращения с животными.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 275)
Consequently, it is extremely difficult for a woman to file a criminal complaint against her husband for spousal abuse. Как следствие женщине чрезвычайно трудно обратиться в суд об уголовном преследовании ее мужа за жестокое обращение с ней в семье.
The Committee is concerned by reported cases of abuse of police authority, including unlawful arrest and detention, excessive use of force - especially against members of minority groups - and physical ill-treatment of detainees. Комитет обеспокоен сообщениями о случаях злоупотреблений со стороны полицейских властей, включая незаконные аресты и задержания, излишнее применение силы, особенно в отношении представителей групп меньшинств, и жестокое обращение с задержанными.
According to the Supreme Court judgment of 10 August 2011, the abuse may also be in the form of verbal attacks, which consist of very coarse and vulgar insults and insults of the injured person characterized by heartlessness and brutality. Согласно решению Верховного суда от 10 августа 2011 года жестокое обращение также может иметь форму словесных нападок, которые представляют собой очень грубые и вульгарные оскорбления и оскорбления пострадавшего лица, отличающиеся бессердечностью и жестокостью.
Further recognizing that older persons make vital contributions to the economy and society and that they often face challenges, including age discrimination, abuse and violence, limited access to health-care services, social protection measures and labour markets, признавая далее, что пожилые люди вносят важный вклад в экономику и общество и что они часто сталкиваются с такими проблемами, как дискриминация по возрасту, жестокое обращение и насилие и ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию, мерам социальной защиты и рынкам труда,
However, enhanced cooperation was required to respond to evolving challenges such as the exploitation of vulnerable migrants and asylum-seekers, and the abuse of national asylum-seekers by unscrupulous human smugglers. Однако необходимо расширять сотрудничество, с тем чтобы принимать надлежащие меры реагирования на возникающие вызовы, такие как эксплуатация уязвимых групп мигрантов и лиц, ищущих убежища, а также жестокое обращение с национальными лицами, ищущими убежища, недобросовестными лицами, занимающимися незаконным ввозом людей.
Больше примеров...
Злоупотреблять (примеров 184)
I don't like to abuse a friendship, but now I really need a favor. Мне не нравится злоупотреблять дружбой, но сейчас хотел бы попросить об одолжении.
Thirdly, it was important to start meetings punctually and not abuse conference services. В-третьих, важно начинать заседания вовремя и не злоупотреблять ресурсами конференционного обслуживания.
Competition law enforcement, coupled with consumer empowerment, may ensure that consumers make the right choices and that firms refrain from unfair practices and do not abuse market power. Обеспечение соблюдения законодательства по вопросам конкуренции вместе с расширением прав и возможностей потребителей могут привести к тому, что потребители будут делать правильный выбор, а компании станут воздерживаться от недобросовестной практики и не будут злоупотреблять своим положением на рынке.
It is clear from recent events in the Middle East that NPT parties need to be vigilant against those who would abuse their rights under the Treaty to pursue "peaceful" nuclear programs to hide their real pursuits. Из последних событий на Ближнем Востоке ясно, что стороны ДНЯО должны проявлять бдительность в отношении тех, кто пытается злоупотреблять своими правами по Договору, продолжая осуществлять «мирные» ядерные программы для того, чтобы скрыть свои подлинные цели.
Many experiment with drugs; some go further and adopt risk-taking behaviours, such as drug and alcohol abuse, habitual use of tobacco or delinquency. Многие молодые люди просто пробуют наркотики, но некоторые идут дальше и становятся на путь рискованного поведения, начиная злоупотреблять наркотиками и алкоголем, а также привыкая к табакокурению или совершению противоправных поступков.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 41)
Other modes of harassment are verbal abuse and threats of harm to defenders, their families and lawyers, or witnesses. Другими видами преследования являются оскорбление и угроза причинения вреда самим правозащитникам, членам их семей и их адвокатам или же свидетелям.
These attacks include picketing the homes of clinic workers, sending letters to their neighbours, denouncing them as murderers and shouting abuse to staff and clients when they enter the clinics. Такие действия включают в себя пикетирование домов сотрудников клиник, рассылку писем их соседям, выставление их в качестве убийц и оскорбление персонала и пациентов при входе в клиники.
Could there be a more obvious abuse of the Assembly, and of the advisory opinion procedure, than for the Assembly to pretend to ask for guidance from the Court on an issue with respect to which it has already determined its response? Может ли быть более очевидное оскорбление для Ассамблеи и более явное пренебрежение процедурой получения консультативного заключения, чем этот предлог обратиться за советом в Суд по вопросу, ответ на который уже определен?
Thanks for the abuse, mate. Спасибо за оскорбление, приятель.
Spousal abuse is the most common reported case of domestic violence. Словесное оскорбление или оскорбление действием супруги/супруга - наиболее часто сообщаемый случай насилия в семье.
Больше примеров...
Нарушений (примеров 422)
A culture of impunity in many countries remains a breeding ground for abuse by the security forces, including extrajudicial killings. Атмосфера безнаказанности, существующая во многих странах, является благодатной средой для различного рода нарушений со стороны сил безопасности, включая применение внесудебных убийств.
Within these parameters some human rights treaty bodies recommend that home States take steps to prevent abuse abroad by business enterprises within their jurisdiction. В этих условиях некоторые договорные органы по правам человека рекомендуют государствам происхождения принимать меры по предупреждению за рубежом нарушений со стороны предприятий, находящихся под их юрисдикцией.
In the present section, the Special Rapporteur embraces this ongoing paradigm shift, which increasingly encompasses various forms of abuse in health-care settings within the discourse on torture. В настоящей главе Специальный докладчик рассматривает продолжающееся изменение представлений, в результате которого различные виды нарушений в медицинских учреждениях все чаще рассматриваются в контексте пыток.
It is only through the development of integrated strategies that address the underlying causes of conflict - poverty, injustice and the abuse of fundamental rights and freedoms - that the international community can bring about long-term peace and stability. Международное сообщество может добиться прочного мира и стабильности только путем разработки комплексных стратегий, предусматривающих ликвидацию коренных причин конфликтов: нищеты, несправедливости и нарушений основных прав и свобод.
In severe cases, such as refusal to obey orders of the authority or in case of repeated abuse, authorities have the possibility to take the AIS station off the air. В случае грубых нарушений, таких как отказ выполнять указания компетентного органа, или в случае неоднократных злоупотреблений компетентные органы имеют право отключить соответствующую станцию АИС от эфира.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 179)
The resulting overall effect is that children in such circumstances become vulnerable to abuse, violence and exploitation. Общим следствием этого является то, что дети в таких условиях оказываются уязвимыми и подвергаются жестокому обращению, насилию и эксплуатации.
New legislation was submitted to and/or approved by legislative authorities in the Central African Republic, Djibouti, Indonesia, Kenya, Kyrgyzstan and Sri Lanka, creating a legal framework to protect children from situations that might lead to abuse and violence in justice systems. В Джибути, Индонезии, Кении, Кыргызстане, Центральноафриканской Республике и Шри-Ланке новое законодательство было представлено законодательным органам власти и/или утверждено ими, что создает правовую основу для защиты детей в ситуациях, которые могли бы привести к жестокому обращению и насилию в системах правосудия.
In Indonesia, for example, people convicted of drug-related crimes are held in special prison regimes, and suspected drug consumers and traders are particularly vulnerable to abuse, as ill-treatment is frequently used by the police to extract information on drug suppliers. Например, в Индонезии лица, осужденные за совершение преступлений, связанных с наркотиками, содержатся в условиях особых тюремных режимов, а подозреваемые потребители и продавцы наркотиков особо уязвимы перед насилием, поскольку полиция часто прибегает к жестокому обращению для получения информации о поставщиках наркотиков.
Boys are not immune to abuse. Мальчики также подвергаются жестокому обращению.
For women OFW in domestic employment who are vulnerable to maltreatment, abuse, and other forms of violence, the POEA has developed a skill and country specific pre-departure orientation program, and conducted it through accredited NGOs. Ь) Для филиппинских женщин, работающих за рубежом в качестве домашней прислуги, которые могут подвергаться жестокому обращению, принуждению и другим формам насилия, ФУТР разработало программу ориентации до отъезда с учетом конкретных навыков и стран назначения и занималось ее осуществлением с помощью аккредитованных НПО.
Больше примеров...
Посягательств (примеров 67)
Ghana carried out a project to identify and register girl migrants in order to protect them from abuse and offer education and vocational training. В Гане осуществлялся проект по идентификации и регистрации девочек-мигрантов, с тем чтобы обеспечить их защиту от посягательств и предоставить им возможность получить образование и профессиональную подготовку.
This treaty requires States to set a minimum age for domestic work and ensure that work by young domestic workers over the minimum age does not interfere with their education; and calls for the protection of domestic workers from all forms of abuse, harassment and violence. Этот договор обязывает государства установить минимальный возраст для выполнения домашней работы и следить за тем, чтобы молодые домашние работники старше минимального возраста работали без ущерба для образования; и предусматривает защиту домашних работников от всех форм посягательств, домогательств и насилия.
Risk of Social Deviance, Abuse and Violence Риск ассоциальности, посягательств и насилия
Cases of such abuse, exploitation and violence are detected and reported, and victims of such abuse, exploitation and violence are cared for Случаи таких посягательств, эксплуатации и насилия выявляются и регистрируются, а пострадавшим от таких посягательств, эксплуатации и насилия оказывается помощь
Women and children who migrate as family members should be protected from abuse or denial of their human rights by their sponsors, and Governments should consider extending their stay, should the family relationship dissolve. Лица, выступающие в качестве поручителей, должны обеспечивать защиту женщин и детей, мигрирующих в качестве членов семьи, от злоупотреблений или посягательств на их права человека, а правительства должны рассматривать вопрос о продлении их пребывания в случае прекращения семейных отношений.
Больше примеров...
Нарушения (примеров 351)
(b) Decrease of abuse and other human rights violations in the country Ь) Сокращение числа случаев нарушения прав человека и других нарушений в стране
His Government was committed to the promotion of freedom of religion or belief, condemned the abuse of the human rights of the people of Rakhine State, Burma, and called on all sides to reach a solution. Его правительство привержено делу пропаганды свободы религии или вероисповедания, осуждает нарушения прав человека в национальной области Ракхайн, Бирма, и призывает все стороны найти решение.
The reported allegations included forced evictions, arbitrary confiscation of land and related intimidation, as well as cases of non-compliance with labour rights including several cases of abuse of migrant workers' rights. В этих сообщениях речь шла о насильственных выселениях, произвольной конфискации земли и связанном с ней запугивании, а также о случаях нарушения прав трудящихся, включая несколько случаев посягательств на права трудящихся-мигрантов.
However, he considered that the final text reflected the best possible compromise: one which allowed for effective international action to deal with the widespread abuse of children as soldiers. Вместе с тем он считает, что окончательный текст является отражением наиболее оптимального компромисса: этот компромисс позволяет принимать эффективные международные меры по решению широко распространенной проблемы нарушения прав детей, используемых в качестве солдат.
(a) There have been consistent reports of alleged systematic abuse of defence lawyers in Northern Ireland by certain police officers since 1992. а) неоднократно поступали сообщения, в которых утверждалось о том, что с 1992 года в Северной Ирландии некоторые сотрудники полиции допускали систематические нарушения прав адвокатов защиты.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 151)
Nevertheless, the Committee is deeply concerned that there is insufficient information about and awareness of the abuse and ill-treatment of children within the family. Вместе с тем Комитет серьезно озабочен по поводу недостаточной информированности и осведомленности о надругательствах и жестоком обращении, которым дети подвергаются в семье.
The Committee recommends that the State party ensure a regular and timely access by People's Advocate to all places of detention without limiting its visits to on-site inquiry into allegations of abuse, and without prior consent to the visit by the respective authorities. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить Народному защитнику регулярный и своевременный доступ во все места содержания под стражей, не ограничивая его посещения только расследованием на месте заявлений о жестоком обращении, и без предварительного согласия на его посещения со стороны соответствующих властей.
The purpose of these workshops was to raise awareness of the young population regarding migrating abroad, abuse and consequences of illegal migration, as well as realizing the right to protection in cases of unequal treatment and protection from discrimination. Цель этих рабочих совещаний заключалась в повышении осведомленности молодежи о миграции за границу, жестоком обращении и последствиях незаконной миграции, а также о праве на защиту в случаях неравного обращения и защиту от дискриминации.
(c) Ensure that there is an effective system accessible to children for receiving, monitoring and investigating reports of abuse and neglect, in a manner which is child-sensitive; с) обеспечить наличие доступной для детей эффективной системы получения, проверки и расследования сообщений о жестоком обращении с детьми и отсутствии заботы о них, учитывая при этом интересы ребенка;
Further, the law penalizes other acts of neglect, abuse, cruelty or exploitation and other conditions prejudicial to the child's development under the circumstances enumerated in section 10 thereof. Кроме этого, настоящий Закон предусматривает наказание за другие действия, выразившиеся в отсутствии заботы о детях, надругательстве над ними, жестоком обращении с ними или эксплуатации детей и других проявлениях, пагубных для развития ребенка и совершаемых в обстоятельствах, перечисленных в разделе 10 данного Закона.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 107)
On the contrary, denying access to education for children will make them more vulnerable to abuse, exploitation and diseases. Напротив, отсутствие доступа к образованию для детей повысит их уязвимость перед жестоким обращением, эксплуатацией и болезнями.
It has numerous resources for women, men and children, including on parenting, teen issues, building healthy relationships, resolving conflicts, correcting abuse and overcoming addictions. Она располагает многочисленными ресурсами, которые могут быть использованы в интересах женщин, мужчин и детей, в том числе по вопросам воспитания, проблемам подросткового возраста, формированию здоровых отношений, урегулированию конфликтов, борьбе с жестоким обращением и вредными привычками.
The proposed changes included measures to improve treatment of children charged with criminal offences, including the repeal of corporal punishment; improve the protection of children under temporary custody; and increase the penalties for offences related to the abuse or exploitation of children. Предлагаемые изменения включают меры по улучшению обращения с детьми, обвиняемыми в совершении уголовных преступлений, в том числе отмену физического наказания; улучшение защиты детей в случаях временного содержания под стражей; а также ужесточение наказаний за преступления, связанные с жестоким обращением с детьми или их эксплуатацией.
The State party should reinforce measures to combat abuse, exploitation and maltreatment of children, and strengthen public awareness-raising campaigns regarding children's rights. Государству-участнику следует усиливать меры по борьбе с надругательствами над детьми, их эксплуатацией и жестоким обращением с ними и активизировать кампании по привлечению внимания общественности к правам детей.
At the same time, more widespread use is being made of criminal liability for failure to fulfil responsibilities in children's upbringing associated with abuse (the number of cases of indictments for these offences rose from 1,969 in 1998 to 2,973 in 2000). Одновременно расширяется применение уголовной ответственности за неисполнение обязанностей по воспитанию детей, соединенное с жестоким обращением (число случаев привлечения к уголовной ответственности по этим основаниям возросло с 1969 в 1998 году до 2973 в 2001 году).
Больше примеров...
Домогательств (примеров 25)
Please provide information on the situation of migrant women and girls in the Bahamas, including information about their number and profile, as well as on steps being taken to protect them from abuse, exploitation and violence. Просьба представить информацию о положении женщин и девочек из числа мигрантов на Багамских Островах, включая сведения об их количестве и характеристиках, а также о мерах, принимаемых в целях их защиты от домогательств, эксплуатации и насилия.
Additional funding was provided to the YWCAs in two communities to support housing for women and children who require short-term, safe shelter due to domestic violence, abuse, or other issues. Помимо этого были также выделены средства ячейкам ХСМЖ в двух общинах на обеспечение жилья, необходимого для предоставления на короткий срок безопасного приюта женщинам и детям, пострадавшим от насилия, домогательств и иных злоупотреблений.
The Yukon Housing Corporation amended social housing eligibility and housing priority policies to include victims of violence or abuse; Жилищная корпорация Юкона внесла изменения в требования, применяемые к кандидатам на получение социального жилья, и в свою политику развития жилого фонда, включив в число возможных получателей помощи лиц, пострадавших от насилия и домогательств;
They attach a forensic and a psychiatric medical report, dated 22 and 23 of October 2007, respectively, which according to them give a thorough account of the past persecution, harassment and physical abuse to which he was subjected. Они препровождают заключения о проведении судебно-медицинской и психиатрической экспертиз от 22 и 23 октября 2007 года, соответственно, в которых, по их мнению, представлены исчерпывающие свидетельства в отношении преследований, домогательств и физического насилия, которым он ранее подвергся.
An anti-discrimination policy that will address all forms of discrimination and harassment is presently in preparation, and it is hoped that this will enhance the Organization's ability to respond more effectively to allegations of discrimination, abuse and harassment. В настоящий момент разрабатывается политика борьбы с дискриминацией, направленная на устранение всех форм дискриминации и домогательств, и в связи с этим следует надеяться, что подобная мера укрепит возможности Организации в деле более эффективного реагирования на случаи дискриминации, злоупотреблений и домогательств.
Больше примеров...
Жестокости (примеров 68)
The centers will also provide counseling services and support to help heal their emotional and physical wounds and to help them start lives free of abuse and violence. Эти центры будут также предоставлять консультации и поддержку с целью облегчения причиненных им эмоциональных и физических травм, а также помогать им начать жизнь без жестокости и насилия.
On 30 October 2009, a new campaign to end violence against women was launched under the slogan: "Zero abuse between men and women". Затем 30 октября 2009 года началась кампания "В отношениях между мужчинами и женщинами нет места жестокости".
The absence of reliable national statistics precludes an accurate statistical description of the frequency with which incidents of abuse and brutality by law enforcement officers take place. Отсутствие надежных национальных статистических данных не позволяет дать точную статистическую характеристику повторяемости случаев злоупотреблений и жестокости, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов.
The Ombudsman for Children undertakes actions aimed at the protection of a child against violence, cruelty, abuse, moral corruption, neglect and bad treatment. Омбудсмен по делам детей принимает меры, направленные на защиту ребенка от насилия, жестокости, надругательств, нравственного разложения, пренебрежения и дурного обращения.
Creating a Committee for the Special Protection of Children from All Forms of Neglect, Abuse, Cruelty, Exploitation, Discrimination and Other Conditions Prejudicial to their Development 14-Sep-95 Создание Комитета по особой защите детей от всех форм безнадзорности, надругательств, жестокости, эксплуатации, дискриминации и других условий, наносящих ущерб их развитию
Больше примеров...
Злоупотребить (примеров 33)
Any attempt to assert such jurisdiction for political reasons or to otherwise abuse its exercise must be prevented. Любые попытки установить такую юрисдикцию по политическим соображениям или иным образом злоупотребить ее осуществлением должны пресекаться.
The U.S. is scheming once again to abuse the United Nations Security Council for implementing its hostile policy towards the DPRK. «США вновь замышляют злоупотребить своим членством в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций для реализации своей враждебной политики в отношении к КНДР.
As the international community seeks to find a just solution to this decade-long issue, we must take stock of the extraordinarily counterproductive efforts made by the Russian Federation to abuse this unique situation for the pursuit of narrow special interests. По мере того, как международное сообщество стремится найти справедливое решение этой десятилетней проблемы, мы должны подвести итог чрезвычайно контрпродуктивных усилий, прилагаемых Российской Федерацией с целью злоупотребить этой уникальной ситуацией в своих узко специфических интересах.
Furthermore, in many countries price ceilings apply only to the dominant public service providers (to keep in check their ability to abuse their dominant position) and not to new entrants. Кроме того, во многих странах установленные предельные уровни цен применяются только к доминирующим поставщикам общедоступных услуг (для сдерживания их способности злоупотребить своим доминирующим положением), но не к новым участникам, выходящим на рынок.
The action of KFOR and UNMIK is without precedent and constitutes an attempt to abuse and manipulate the Security Council. Действия СДК и МООНК беспрецедентны и представляют собой попытку злоупотребить доверием Совета Безопасности и ввести его заблуждение.
Больше примеров...
Оскорблять (примеров 19)
You shouldn't abuse me like that. Ты не должен был оскорблять меня.
Because we refuse to abuse, we get banned from the party of the century? Из-за того, что мы отказались оскорблять, он отлучил нас от своей вечеринки века?
To deny the Holocaust is not only to desecrate the victims and abuse the survivors; it is also to deprive the world of its lessons - lessons which are as crucial today as they were 60 years ago. Отвергать холокост - это не просто осквернять жертв и оскорблять уцелевших; это также лишить мир уроков - уроков, которые имеют сегодня столь же большое значение, что и шестьдесят лет тому назад.
In an attempt not to further enrage the East India Company, Condent's crew were ordered not to abuse crew members or passengers. Чтобы не приводить в ярость Ост-Индскую Компанию и не провоцировать её, команде Кондента приказали не оскорблять команду или пассажиров и соответствующе к ним относиться.
In me, he sees someone who doesn't abuse and humiliate him. Во мне он видит того, кто не будет унижать и оскорблять его.
Больше примеров...
Ругань (примеров 5)
Even if that meant taking some well-deserved abuse. Даже если я услышу заслуженную ругань.
At such times, you are both tuned to the abuse? В такое время вы оба настроены на ругань?
By early 1671, fighting between Marguerite Louise and Vittoria became so heated that a contemporary remarked that "the Pitti Palace has become the devil's own abode, and from morn till midnight only the noise of wrangling and abuse could be heard". В начале 1671 года конфликт между Маргаритой Луизой и её свекровью достиг такого накала, что, по свидетельству современников, «палаццо Питти стал обителью дьявола, и с утра до полуночи были слышны только шум борьбы и ругань».
Slander and abuse of non-employees Affray Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
I may have been willing to sit back and take a certain amount of abuse simply because well, I am only a private citizen. Я бы мог сесть на место и долго слушать вашу ругань, потому что я...
Больше примеров...
Ругаться (примеров 4)
You know I'll answer because I care for you and then you just hurl abuse at me. Ты знаешь, что я отвечу, потому что ты мне небезразличен и потом ты просто перестанешь ругаться на меня.
Tell her not to abuse me. Не велите ей ругаться.
Can you drink and abuse? Ты умеешь пить и ругаться?
Then don't drink and abuse. Можно не пить и не ругаться
Больше примеров...
Брань (примеров 4)
I tried to turn a blind eye to Frank's abuse, for obvious reasons. Я пытался игнорировать брань Фрэнка по очевидным причинам.
Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы.
The abuse, the insults, the threat of violence that we suffer every day on the street, the train. оскорбления, брань, угроза насилия, от которой мы страдаем каждый день на улицах, в поезде.
Slander and abuse of non-employees Affray Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
Больше примеров...
Ругать (примеров 1)
Больше примеров...