Английский - русский
Перевод слова Abuse

Перевод abuse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Злоупотребление (примеров 1099)
The defendants are, among other things, accused of abuse of official position or authority. Обвиняемым, в частности, вменяется в вину злоупотребление служебным положением и властью.
Opium abuse is still common in several countries and remains the dominant form of opioid abuse, for example in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. Злоупотребление опием по-прежнему остается широко распространенным явлением в некоторых странах, и представляет собой основную форму злоупотребления опиоидами, например в Лаосской Народно - Демократической Республике и Мьянме.
Lack of accountability has both encouraged corruption and fed perceptions that abuse remains unpunished. Недостаток ответственности способствовал развитию коррупции и поддерживал представления о том, что злоупотребление остается безнаказанным.
In consequence, the cumulative effect of use of a particular practice, such as tying agreements, may well result in an abuse of a dominant position. Следовательно, совокупный эффект использования ими той или иной конкретной практики, например соглашения о навязывании принудительного ассортимента, вполне может представлять собой злоупотребление господствующим положением.
It is therefore important that we redouble our efforts to finalize the comprehensive convention against international terrorism by reaching agreement on a definition of terrorism and that we prevent the abuse of the counterterrorism label to advance political agendas. Поэтому нам важно удвоить усилия по доработке всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, достичь согласия в отношении определения терроризма, а также предотвратить злоупотребление термином «контртерроризм» для достижения своих политических целей.
Больше примеров...
Надругательство (примеров 44)
Family and social abuse of women, as well as violence against women in all its forms, have a devastating effect on their physical and mental health. Надругательство в семье и обществе, а также насилие в отношении женщин во всех его формах оказывают пагубное воздействие на их физическое и психическое здоровье.
Ill-treatment, abuse and neglect Жестокое обращение, надругательство и отсутствие заботы
The two were indicted for abuse of a minor or a person under care, and for inflicting grievous harm under aggravated circumstances. Оба полицейских были осуждены за надругательство над несовершеннолетним лицом или лицом, находящимся под опекой, и за нанесение тяжких телесных повреждений при отягчающих обстоятельствах.
Policy advice and legislative reform should aim at addressing the social norms and attitudes that condone the abuse of women and children Политические меры и законодательная реформа должны быть направлены на формирование таких социальных норм и воззрений, которые осуждают надругательство над женщинами и детьми.
Psychological abuse resulting from the spoken word, limitations on and control of social mobility and deprivation of economic resources generally accompany physical battering. Rhonda Copelon, op. cit., pp. 292,308, 310. Как правило, физическое надругательство сопровождается психологическими злоупотреблениями в виде соответствующих слов, а также ограничений и контроля в отношении социальной мобильности и ущемления в области экономических ресурсов 20/.
Больше примеров...
Насилие (примеров 516)
The legislation introduces fairer tests to assess the competence of young children to give evidence and allow evidence of complaints about the alleged abuse made to third parties in certain circumstances. В законодательстве предлагаются более разумные варианты оценки способности давать показания и разрешается в определенных обстоятельствах приводить показания о жалобах на предполагаемое насилие в отношении третьей стороны.
Given the abuse your daughter has undergone, Do you believe that she would want to keep this pregnancy? Учитывая насилие, которому подверглась ваша дочь, вы действительно думаете, что она оставила бы этого ребёнка?
A national campaign was organized to combat abuse of women, with the slogan "violence against women hurts every man and every woman"; проведение национальной кампании по борьбе с жестоким обращением с женщинами под девизом Насилие в отношении женщин приносит вред всем нам.
In agreement with NGOs, the Attorney General's Office and the Judiciary have held training courses for prosecutors, family judges and criminal judges on the issues of: family law; abuse and violence within the family. Совместно с неправительственными организациями Генеральная прокуратура и органы судебной власти провели курсы профессиональной подготовки для прокуроров, судей семейных судов и судей уголовных судов по следующим вопросам: семейное право, жестокое обращение и насилие в семье.
We believe we're looking for a white male in his mid- to late 30s who has a history of physical and psychological abuse. Мы полагаем, что ищем белого мужчину, 37-39 лет, который испытал физическое и психологическое насилие.
Больше примеров...
Жестокого обращения (примеров 1112)
It would guarantee the independence of the judiciary and thus provide protection from abuse and ill-treatment by members of the justice system. Она будет гарантировать независимость судебной власти и таким образом предоставлять защиту от злоупотреблений и жестокого обращения со стороны сотрудников судебной системы.
Mr. HERTZ (Denmark), referring to questions 12 to 17 of the list of issues, said that cases of ill-treatment and abuse of prisoners were rare. Г-н ХЕРТС (Дания), затрагивая вопросы 12-17 перечня вопросов, говорит, что случаи жестокого обращения с заключенными или злоупотребления в их отношении происходят редко.
NGOs had provided information on repeated acts of abuse during the process of transferring detainees to interrogation centres; he was therefore curious about the existing system for receiving complaints. НПО представили информацию о неоднократных случаях жестокого обращения в процессе перевода задержанных в центры проведения допросов; в связи с этим он хотел бы получить информацию о существующей системе приема жалоб.
Professionals need to recognize the risk of potential neglect, abuse or violence by formal and informal caregivers both in the home and in community and institutional settings. (Agreed) (G77: move para. 98 to proposed Assessment section) Специалисты должны признавать потенциальную опасность отсутствия заботы, жестокого обращения и насилия со стороны лиц, осуществляющих формальный и неформальный уход как дома и в общинах, так и в специальных учреждениях. (Согласовано) (Группа 77: перенести пункт 98 в предлагаемый раздел «Оценка»)
The Committee is concerned that physical and psychological abuse occurs within the family, but is not adequately monitored, reported upon or addressed. Комитет обеспокоен имеющими место случаями жестокого обращения с детьми в семьях, ставящими под угрозу их физическое и психическое здоровье, и тем фактом, что в отношении таких случаев не существует надлежащего контроля, что они замалчиваются и что в этой связи не принимаются соответствующие меры.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 275)
It had been suggested that the existence of abuse might reflect ambiguity in the rules governing the conduct of military personnel. Высказывалось предположение, что жестокое обращение может быть следствием неясности в правилах, регулирующих поведение военнослужащих.
Issue 3: Neglect, abuse and violence (Agreed) Проблема З: Отсутствие заботы, жестокое обращение и насилие (Согласовано)
Too much abuse, exploitation, poverty, illiteracy, malnutrition and disease, especially the catastrophic and deadly HIV/AIDS, still remain the fate of children, so antithetical to the spirit and intent of the Convention on the Rights of the Child. Уделом детей зачастую остаются жестокое обращение, эксплуатация, нищета, неграмотность, недостаточное питание и болезни, особенно катастрофическая и смертельная эпидемия ВИЧ/ СПИДа, что коренным образом противоречит духу и целям Конвенции о правах ребенка.
monitor all hate crime including elder abuse and hate crime against disabled people; отслеживать все преступления, совершенные на почве ненависти, включая жестокое обращение с пожилыми людьми и преступления на почве ненависти к инвалидам;
Abuse by in-laws, particularly the mother-in-law, is also common and an accepted phenomenon. Жестокое обращение со стороны родственников мужа, в первую очередь свекрови, является обыденным и общепринятым явлением.
Больше примеров...
Злоупотреблять (примеров 184)
Well, I promise not to abuse the privilege. Но я обещаю не злоупотреблять этими привилегиями.
They also cite evidence of increased alcohol abuse among those who have lost their jobs. Эти авторы ссылаются также на данные, свидетельствующие о том, что после потери работы люди начинают все больше злоупотреблять алкоголем.
to make amends... and also because she knew I wouldn't abuse its power. чтобы загладить свою вину... а еще потому, что она знала - я бы не стала злоупотреблять его силой.
The United Nations should refrain from any acts running counter to the principle of international justice and fairness in its activities and, moreover, should not unjustly apply double standards that enable certain countries to abuse the United Nations in pursuing their own political purposes. Организация Объединенных Наций должна воздерживаться от любых действий, противоречащих принципу международной справедливости и объективности в ее деятельности и, кроме того, должна воздерживаться от неоправданного применения двойных стандартов, которые позволяют определенным странам злоупотреблять Организацией Объединенных Наций, преследуя свои собственные политические цели.
One of the last things my dad said to me when he gave me the rags was that they hold a power most people could never even imagine and that I needed to respect and guard that power, not abuse it. Одна из последних вещей, которые мой отец сказал мне когда отдавал мне тряпье, была о том, что они содержат в себе силу, которую большинству людей не под силу представить, и что мне нужно уважать и охранять эту силу, а не злоупотреблять ею.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 41)
It had given prisoners greater scope for complaints and made explicit the policy that all complaints of assault or physical abuse by prison officers were to be referred to the police. Были расширены возможности заключенных подавать жалобы, и четко установлено, что все жалобы на насилие или физическое оскорбление со стороны тюремных надзирателей должны передаваться в полицию.
Abuses at school by teachers and fellow students such as corporal punishment, verbal abuse, forced "manual scavenging" or injuries reinforce social alienation and drop-out rates. Жестокое обращение в школе со стороны учителей и других учащихся, например, телесное наказание, оскорбление словом, принудительная уборка нечистот вручную или телесные повреждения, усугубляет социальную изоляцию и увеличивают число учащихся, бросающих школу.
The presentation showed a wide range of their relationship: from the marriage ceremony, to Lindemulder throwing a vase at James and being arrested for domestic abuse. В шоу показан широкий диапазон их отношений: от церемонии бракосочетания до ссоры между ними, когда Джанин кидает вазу в Джеймса и её арестовывают за оскорбление.
She had the impression that verbal and psychological abuse of women was not taken seriously. У нее складывается впечатление, что оскорбление женщин словами и психологическое воздействие на них не принимаются всерьез.
Mental violence. "Mental violence", as referred to in the Convention, is often described as psychological maltreatment, mental abuse, verbal abuse and emotional abuse or neglect and this can include: Психологическое насилие. "Психологическое насилие", упомянутое в Конвенции, часто определяют как психологическое жестокое обращение, эмоциональное злоупотребление, оскорбление словом или эмоциональное злоупотребление либо отсутствие заботы, и оно может включать:
Больше примеров...
Нарушений (примеров 422)
Measures for increased legal certainty of employees are envisaged to prevent abuse. Для предупреждения нарушений разрабатываются меры по повышению правовой определенности в интересах трудящихся.
Pre-departure sessions should also be used to provide information on recourse mechanisms, such as consular protection, available in the event of abuse, exploitation or other rights violations. Ознакомительный инструктаж необходим также для того, чтобы предоставить информацию о механизмах правовой защиты (например, консульской защите), доступных в случаях неправомерного обращения, эксплуатации или других нарушений прав.
Unless the State keeps an eye on their circumstances, migrant domestic workers are completely isolated and unprotected, and this increases their vulnerability to abuse and violations. Если государство не осуществляет никакого контроля за положением ТМДП, то они оказываются в ситуации полной изоляции и незащищенности, что усугубляет их уязвимость в контексте различных злоупотреблений и нарушений.
The structure of the Department will be replicated within every provincial police department and, once implemented, is expected to serve a "watchdog" function within the national police structure, following up on reports of abuse by police. Структура отдела будет продублирована в полицейских управлениях каждой провинции, и как только этот процесс завершится, эти структуры должны будут выполнять функцию контрольного подразделения в структуре национальной полиции, отслеживающего факты нарушений со стороны полицейских.
The Special Representative is tasked with providing views and concrete recommendations on ways to strengthen States' fulfilment of their duty to protect against corporate-related human rights abuse. Специальному представителю поручено представить соображения и конкретные рекомендации по подходам к активизации выполнения государствами своего долга по защите прав человека от нарушений, связанных с деятельностью корпораций.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 179)
The 1994 genocide against the Tutsi had left many children in Rwanda in situations of abuse, poverty, disability, displacement and homelessness. Вследствие геноцида тутси в 1994 году многие дети в Руанде подверглись жестокому обращению, оказались в нищете, стали инвалидами, были перемещены или потеряли свой дом.
Gaga vowed to support women who had been through abuse and by the next day had the track removed from iTunes and all streaming services. Гага поклялась поддержать женщин, подвергшихся жестокому обращению, и на следующий день трек был удален из iTunes и всех потоковых сервисов.
A booklet on elder abuse and neglect has been developed to guide service providers on the signs and symptoms of abuse and how to help the elderly. Был разработан буклет, посвященный жестокому обращению с пожилыми людьми и отсутствию ухода за ними, который содержит руководящие указания лиц, оказывающих услуги, в отношении признаков и симптомов жестокого обращения и способов оказания помощи пожилым людям.
The trend since 1999 shows a slow but steady decline: "technical abuse" affected 12.4% of women surveyed in 1999, dropping to 9.6% in 2006. Сопоставление с данными за 1999 год свидетельствует о медленном, но неуклонном снижении этого показателя: если в 1999 году жестокому обращению, судя по объективным данным, могли подвергаться 12,4 процента опрошенных женщин, то в 2006 году их было 9,6 процента.
CONAMU itself funds operation of the Refuge for Women Victims of Abuse in the city of Tena, in Napo province. КОНАМУ оказывает поддержку работе приюта для женщин, подвергшихся жестокому обращению, который находится в городе Тена, провинция Напо.
Больше примеров...
Посягательств (примеров 67)
In providing for the protection of children from any sort of abuse, violence, neglect, maltreatment and exploitation the penal legislation of Ethiopia has sufficiently covered almost all foreseeable conditions to safeguard the rights of children. Положения уголовного законодательства Эфиопии, предусматривающие защиту детей от любого рода посягательств, насилия, оставления без надзора, жестокого обращения и эксплуатации, в достаточной степени охватывают почти все предвидимые обстоятельства, при которых возникает необходимость обеспечения защиты прав детей.
This treaty requires States to set a minimum age for domestic work and ensure that work by young domestic workers over the minimum age does not interfere with their education; and calls for the protection of domestic workers from all forms of abuse, harassment and violence. Этот договор обязывает государства установить минимальный возраст для выполнения домашней работы и следить за тем, чтобы молодые домашние работники старше минимального возраста работали без ущерба для образования; и предусматривает защиту домашних работников от всех форм посягательств, домогательств и насилия.
Risk of Social Deviance, Abuse and Violence Риск ассоциальности, посягательств и насилия
4.8 As to the alleged physical abuse and damage to the complainant's kidneys, the State party argues that there is no evidence to prove that the kidney condition is the result of past abuse or torture. 4.8 Что касается утверждений о физических посягательствах и повреждении почек, то государство-участник утверждает, что нет никаких доказательств того, что болезнь почек является результатом прошлых посягательств или пыток.
This new Act, expands the definition of abuse to include financial abuse, provides for longer protection orders and harsher penalties for persons who breach such orders, and includes persons in visiting relations as persons against whom orders may be issued. Этот закон расширяет определение посягательств, включив в них злоупотребление финансовым положением, увеличивает продолжительность действия защитных постановлений и строгость наказаний для лиц, состоящих в гостевых отношениях, в круг лиц, против которых могут приниматься такие постановления.
Больше примеров...
Нарушения (примеров 351)
Close in the wake of the epidemic is the widespread abuse of human rights and fundamental freedoms associated with HIV/AIDS in all parts of the world. Ей сопутствуют широко распространенные во всем мире нарушения прав человека и основных свобод в связи с ВИЧ/СПИДом.
During the reporting period, MINURCAT registered several cases of indiscipline by DIS personnel, including cases of unauthorized use of firearms and alcohol abuse. В течение отчетного периода МИНУРКАТ зарегистрировала несколько случаев нарушения дисциплины сотрудниками СОП, включая случаи несанкционированного использования стрелкового оружия и злоупотребления спиртными напитками.
Finally, the Committee is concerned that the persons affected have no access to effective remedies in case of abuse (arts. 2, 5 (1) and 17). Наконец, Комитет озабочен тем, что затрагиваемые лица не имеют доступа к эффективным средствам правовой защиты в случае нарушения их прав (статьи 2, 5 (1) и 17).
Any form of abuse, neglect or disrespect of health system users undermines their rights. Проявление в любой форме нарушения, игнорирования или проявления неуважения к интересам пользователей системы здравоохранения подрывает их права.
Traditional legal systems are relatively unconcerned with wife abuse unless there is serious injury or a public nuisance. Традиционные правовые системы практически не рассматривают дел, связанных с бытовым насилием, за исключением случаев нанесения серьезных травм или нарушения общественного порядка.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 151)
Ensure that allegations of abuse of prisoners are subject to effective and independent investigations (Switzerland); 108.92 обеспечить проведение эффективных и независимых расследований утверждений о жестоком обращении с заключенными (Швейцария);
FI recommended that Italy take steps to strengthen the independent investigation and prosecution, where appropriate, of those State officials accused of abuse of detainees. МОФ рекомендовала Италии принять меры по укреплению, по мере необходимости, процедур расследования и преследования тех государственных чиновников, которые обвиняются в жестоком обращении с лицами, содержащимися под стражей.
On November 17, 1978, Leo Ryan, a U.S. Congressman from the San Francisco area investigating claims of abuse within the Peoples Temple, visited Jonestown. 17 ноября 1978 года Лео Райан - американский конгрессмен из района Сан-Франциско, расследующий заявления о жестоком обращении в Храме народов, посетил Джонстаун.
All credible allegations of abuse by United States government officials or military personnel at detention facilities were thoroughly investigated in accordance with the rule of law, and strict accountability was applied for all abuses. Все заслуживающие доверия утверждения о жестоком обращении со стороны должностых лиц или военного персонала Соединенных Штатов в местах содержания под стражей тщательно расследуются в соответствии с нормами права, и во всех случаях жестокого обращения применяется принцип строгой ответственности.
The Committee is concerned about manifestations of hate speech and intolerance in the public domain which are occasionally echoed by certain media in the State party The Committee is concerned about the lack of information about abuse, exploitation and maltreatment of children in the State party. Государству-участнику следует принять решительные меры для недопущения и запрещения пропаганды ненависти и нетерпимости, которая представляет собой запрещенное подстрекательство, и выполнять положения статьи 20. 14) Комитет обеспокоен в связи с отсутствием информации о надругательствах над детьми, их эксплуатации и жестоком обращении с ними.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 107)
By somehow introducing this whole abuse thing. Нам как-то надо представить им всю эту историю с жестоким обращением.
Moreover, such workers are vulnerable to being evicted from accommodation provided with their work and may feel compelled to put up with abuse to avoid becoming homeless. Более того, подобные трудящиеся находятся под угрозой выселения из жилья, предоставляемого работодателем, и могут быть вынуждены мириться с жестоким обращением, с тем чтобы не лишиться крова.
Unregistered detainees are all the more vulnerable and susceptible to abuse and physical and mental ill-treatment. Когда задержания не регистрируются, потерпевшие оказываются еще более уязвимыми и беззащитными перед злоупотреблениями и жестоким обращением с применением методов физического и психологического давления.
Governments should take measures to ensure reporting of elder abuse and violence as well as enhance cooperation with civil society in addressing elder abuse and violence; Правительствам следует принять меры по обеспечению огласки случаев жестокого обращения и насилия в отношении престарелых, а также расширять сотрудничество с гражданским обществом в решении проблем, связанных с жестоким обращением и насилием в отношении престарелых;
There were encouraging signs that the sensitivity which often surrounds exploitation, abuse and violence was being breached. Появились обнадеживающие признаки того, что государства перестали столь болезненно относиться ко всему, что связано с эксплуатацией, жестоким обращением и насилием в отношении детей.
Больше примеров...
Домогательств (примеров 25)
In the chapter on respect of human rights and humanitarian law during the conflict, several examples have been given of the vulnerability of women in the southern villages or in camps to harassment and abuse. В главе, посвященной соблюдению прав человека и гуманитарного права в ходе конфликта, были приведены несколько примеров, показывающих беззащитность женщин, находящихся в деревнях или лагерях южной части страны, перед лицом злоупотреблений и домогательств.
Please provide information on the situation of migrant women and girls in the Bahamas, including information about their number and profile, as well as on steps being taken to protect them from abuse, exploitation and violence. Просьба представить информацию о положении женщин и девочек из числа мигрантов на Багамских Островах, включая сведения об их количестве и характеристиках, а также о мерах, принимаемых в целях их защиты от домогательств, эксплуатации и насилия.
The lack of policewomen prevents Afghan women from reporting harassment and abuse. Отсутствие женщин-полицейских мешает афганским женщинам заявлять о случаях домогательств и посягательств.
racial bias and discrimination against members of minorities, as reflected, inter alia, in statistical disparities in instances (as well as allegations) of harassment and abuse; расовыми предубеждениями и дискриминацией в отношении членов меньшинств, что нашло отражение, в частности, в статистических несоответствиях количества случаев домогательств и злоупотреблений (а также заявлений о них);
An anti-discrimination policy that will address all forms of discrimination and harassment is presently in preparation, and it is hoped that this will enhance the Organization's ability to respond more effectively to allegations of discrimination, abuse and harassment. В настоящий момент разрабатывается политика борьбы с дискриминацией, направленная на устранение всех форм дискриминации и домогательств, и в связи с этим следует надеяться, что подобная мера укрепит возможности Организации в деле более эффективного реагирования на случаи дискриминации, злоупотреблений и домогательств.
Больше примеров...
Жестокости (примеров 68)
Children with disabilities also faced extreme marginalization and exclusion and were disproportionately exposed to violence, abandonment and abuse. Дети-инвалиды также подвергаются крайним формам маргинализации и изоляции, они чаще других детей страдают от насилия и жестокости и живут без попечения родителей.
Defence for Children is also concerned with torture, both physical and mental, directed against children, and works with the Beninese Association for Child and Family Welfare to combat abuse and violence directed against children. Наряду с этим она в сотрудничестве с Бенинской ассоциацией помощи ребенку и семье борется против жестокости и насилия в отношении детей.
He emphasized that protection of children from violence, abuse and neglect, which was not part of the Millennium Development Goals, was not receiving the attention it deserved. Он подчеркнул, что защите детей от жестокости, насилия и пренебрежительного отношения, которая не была предусмотрена Целями развития тысячелетия, не уделяется достаточного внимания.
At the international level, none of us can ignore the paradox of great wealth contrasted with the abuse, the aggression and the most sinister forms of cruelty without limits. На международном уровне никто из нас не может игнорировать парадокс одновременного существования огромного богатства и злоупотреблений, агрессии, безграничной жестокости в самых зловещих формах и проявлениях.
From 2006 to 2008, some 730 complaints were registered in Chile, leading to proceedings in which members of the public challenged police action as involving abuse or ill-treatment. В 2006, 2007 и 2007 годах в стране было зарегистрировано 730 жалоб, связанных с разбирательствами жалоб общественности на действия полиции, которые были расценены как злоупотребления или жестокости.
Больше примеров...
Злоупотребить (примеров 33)
I'm always happy to abuse my power on your behalf. Я всегда рада злоупотребить властью в твою пользу.
The U.S. is scheming once again to abuse the United Nations Security Council for implementing its hostile policy towards the DPRK. «США вновь замышляют злоупотребить своим членством в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций для реализации своей враждебной политики в отношении к КНДР.
As the international community seeks to find a just solution to this decade-long issue, we must take stock of the extraordinarily counterproductive efforts made by the Russian Federation to abuse this unique situation for the pursuit of narrow special interests. По мере того, как международное сообщество стремится найти справедливое решение этой десятилетней проблемы, мы должны подвести итог чрезвычайно контрпродуктивных усилий, прилагаемых Российской Федерацией с целью злоупотребить этой уникальной ситуацией в своих узко специфических интересах.
I read the rest of Dante's letter; he said that if the secret of the fountain of youth was ever revealed the temptation would be too great for others and they would try to abuse it. Я дочитал письмо Данте, он пишет, что если когда-нибудь секрет фонтана молодости будет раскрыт, для некоторых искушение злоупотребить им будет слишком велико.
The rationale for human rights safeguards is that power is easily abused, hence safeguards against its abuse are always necessary. Логическим обоснованием гарантий прав человека является тот факт, что властью легко злоупотребить, в связи с чем всегда необходимо наличие гарантий от подобного злоупотребления.
Больше примеров...
Оскорблять (примеров 19)
Mistress boleyn, you should not abuse the queen's honor with such language. Госпожа Болейн, вам не следует оскорблять честь королевы подобным образом.
Physical, verbal, emotional abuse... to get what we want done. Мы готовы оскорблять их физически, словесно и эмоционально, лишь бы получить желаемое.
Subsequently, one policeman started kicking him in the leg, in the back and on the face while continuing to abuse him verbally. Впоследствии, один из полицейских ударил его по ногам, в спину и в лицо, продолжая в то же время устно оскорблять его.
"I am too lowly for my name to abuse" "the ears of the prince." "Я слишком ничтожен, чтобы своим именем оскорблять слух принца".
How dare you abuse him? Как вы смеете его оскорблять?
Больше примеров...
Ругань (примеров 5)
Even if that meant taking some well-deserved abuse. Даже если я услышу заслуженную ругань.
At such times, you are both tuned to the abuse? В такое время вы оба настроены на ругань?
By early 1671, fighting between Marguerite Louise and Vittoria became so heated that a contemporary remarked that "the Pitti Palace has become the devil's own abode, and from morn till midnight only the noise of wrangling and abuse could be heard". В начале 1671 года конфликт между Маргаритой Луизой и её свекровью достиг такого накала, что, по свидетельству современников, «палаццо Питти стал обителью дьявола, и с утра до полуночи были слышны только шум борьбы и ругань».
Slander and abuse of non-employees Affray Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
I may have been willing to sit back and take a certain amount of abuse simply because well, I am only a private citizen. Я бы мог сесть на место и долго слушать вашу ругань, потому что я...
Больше примеров...
Ругаться (примеров 4)
You know I'll answer because I care for you and then you just hurl abuse at me. Ты знаешь, что я отвечу, потому что ты мне небезразличен и потом ты просто перестанешь ругаться на меня.
Tell her not to abuse me. Не велите ей ругаться.
Can you drink and abuse? Ты умеешь пить и ругаться?
Then don't drink and abuse. Можно не пить и не ругаться
Больше примеров...
Брань (примеров 4)
I tried to turn a blind eye to Frank's abuse, for obvious reasons. Я пытался игнорировать брань Фрэнка по очевидным причинам.
Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы.
The abuse, the insults, the threat of violence that we suffer every day on the street, the train. оскорбления, брань, угроза насилия, от которой мы страдаем каждый день на улицах, в поезде.
Slander and abuse of non-employees Affray Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
Больше примеров...
Ругать (примеров 1)
Больше примеров...