Английский - русский
Перевод слова Abuse

Перевод abuse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Злоупотребление (примеров 1099)
Increasing financial and political support enabled the expansion of training for inspection units to encompass environmental protection and the prevention of terrorism and the abuse of intellectual property rights by organized criminal groups. Увеличение финансовой и политической поддержки позволило расширять программу обучения инспекционных групп, распространяя ее на такие вопросы, как охрана окружающей среды, предупреждение терроризма и злоупотребление правами интеллектуальной собственности со стороны организованных преступных групп.
The call to ensure living conditions which prevent the abuse of drugs is also part of the Global Programme of Action of 1990 and the final declaration of the World Ministerial Summit held in London in the same year. Призыв к обеспечению таких условий жизни, которые предотвращают злоупотребление наркотиками, содержится также во Всемирной программе действий 1990 года и в заключительной декларации Всемирной встречи на уровне министров, состоявшейся в Лондоне в том же году.
abuse of marital authority; злоупотребление властью со стороны мужа;
When abuse exists, it seems to involve ephedrine single-entity products. Имеющиеся сведения указывают на то, что в тех случаях, когда существует такое злоупотребление, используются препараты, содержащие только эфедрин.
Abuse of appetite suppressants for their stimulant properties has been reported in a number of countries around the world, as has been the diversion of such tablets to illicit markets and their smuggling from country to country. Согласно поступившим сообщениям, в ряде стран мира имеет место злоупотребление средствами подавления аппетита в связи с их стимулирующим действием, а также перенаправление таких таблеток на незаконные рынки и их контрабанду из одной страны в другую.
Больше примеров...
Надругательство (примеров 44)
In a recent case in the Pervomaysk district of Bishkek, several members of the Internal Affairs Ministry had been tried and convicted for abuse of a minor and trafficking in children. В одном недавнем случае в Первомайском районе Бишкека несколько сотрудников министерства внутренних дел были привлечены к суду и осуждены за надругательство над несовершеннолетними и торговлю детьми.
Morally, the horrific abuse of civilians, particularly children and women, anywhere is a threat to freedom everywhere. В моральном отношении ужасающее надругательство над гражданскими лицами, в особенности над женщинами и детьми, где бы оно ни совершалось, несет в себе повсеместную угрозу свободе.
In cases of woman-battering, the batterer should not be granted visitation rights so that they may be protected from abuse and from being used as leverage. Совершающему надругательство над женщиной лицу следует отказывать в праве видеться с детьми, с тем чтобы они были защищены от злоупотреблений и попыток манипулировать ими.
Physical abuse in intimate relationships is almost always accompanied by severe psychological and verbal abuse Физическое надругательство в ходе интимных отношений почти всегда сопровождается серьезными психологическими и словесными оскорблениями.
However, respondents often identified emotional abuse or the emotional consequences of abuse - such as fear, distress and loss of confidence - as the 'worst thing' that they experienced. Вместе с тем респонденты нередко называют моральное надругательство или эмоциональные последствия жестокого обращения, такие как страх, душевные страдания и утрата уверенности в себе, худшим из того, с чем им пришлось столкнуться в жизни.
Больше примеров...
Насилие (примеров 516)
Alienation, social exclusion and physical abuse are present throughout all levels of education, from primary to university education. Отчуждение, исключение из общества и физическое насилие существуют на всех уровнях образования: от начальной школы до университетов.
Violence against the girl child manifests itself as enforced malnutrition, unequal access to medical care, as well as physical and emotional abuse. Насилие в отношении девочек проявляется в таких формах, как принудительное недостаточное питание, неравный доступ к медицинскому уходу, а также злоупотребления физического и психического характера.
The incidence of adolescent pregnancy is high, and 39 per cent of families abuse their children in some way. Подростковая беременность достаточно высока, и 39 процентов семей так или иначе совершают насилие над своими детьми.
Family and social abuse of women, as well as violence against women in all its forms, have a devastating effect on their physical and mental health. Надругательство в семье и обществе, а также насилие в отношении женщин во всех его формах оказывают пагубное воздействие на их физическое и психическое здоровье.
In Tonga, women's complaints of domestic violence have increased; however, for reasons of shame, particularly when the abuser is of higher rank, there is a code of silence around such abuse. В Тонге возросло число жалоб женщин на бытовое насилие, однако в отношении таких случаев надругательства действует «закон молчания», обусловленный страхом позора, особенно когда нарушитель является высокопоставленным лицом.
Больше примеров...
Жестокого обращения (примеров 1112)
Information on the rights of migrants and immigration procedures that is easily accessible to migrants can help diminish risks of abuse and exploitation. Простой доступ к информации о правах мигрантов и об иммиграционных процедурах может способствовать снижению степени риска жестокого обращения и эксплуатации.
Criteria 1: documentation of the abuse implies that the abused woman knows about the social and health systems in Denmark as well as the authorities' request for documentation. Критерий 1: документы, подтверждающие факты жестокого обращения, - подразумевается, что подвергшаяся насилию женщина знакома с системой социального обеспечения и здравоохранения в Дании, а также знает о требовании властей по поводу представления такой документации.
The Scottish Government, through its international development fund, provides support to vulnerable children in developing countries at risk of abuse and exploitation. Шотландское правительство через фонд международного развития оказывает помощь находящимся в уязвимом положении детям в развивающихся странах, подвергающимся риску жестокого обращения и эксплуатации.
The SPT considers that the possibility of criminal conviction based solely on confession opens the way for certain individuals to abuse the process by trying to extract confessions by ill-treating persons deprived their liberty. ППП полагает, что возможность вынесения обвинительного приговора по уголовному делу исключительно на основе признания открывает перед некоторыми лицами возможность для процессуальных нарушений в виде попытки получить признательные показания путем жестокого обращения с лицами, лишенными свободы.
In Algeria, criminal law and procedure made no distinction as to gender, including that of the offender, but the Penal Code guaranteed special protection for female victims of violation of their honour or physical abuse. В уголовном и в уголовно-процессуальном праве Алжира не проводится каких-либо различий по при-знаку пола, в том числе в отношении правонаруши-телей, однако в Уголовном кодексе женщинам - жерт-вам насилия или жестокого обращения гарантируется особая защита.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 275)
Finally, a procedure dealing with the detection of, and adequate reaction to, abuse and violence against users of the institution. Наконец, существует процедура выявления и адекватного реагирования на жестокое обращение и насилие в отношении лиц, проживающих в заведении.
The abuse in your video, it constitutes coercion. жестокое обращение на видео считается насилием.
Mental violence. "Mental violence", as referred to in the Convention, is often described as psychological maltreatment, mental abuse, verbal abuse and emotional abuse or neglect and this can include: Психологическое насилие. "Психологическое насилие", упомянутое в Конвенции, часто определяют как психологическое жестокое обращение, эмоциональное злоупотребление, оскорбление словом или эмоциональное злоупотребление либо отсутствие заботы, и оно может включать:
China has always attached great importance to the protection of the legitimate rights and interests of women in custody and has forbidden abuse, corporal punishment and ill-treatment of women in custody. Китай всегда придавал огромную важность защите законных прав и интересов женщин, содержащихся под стражей, и запрещал насилие, телесные наказания и жестокое обращение с женщинами, лишенными свободы.
Are there specific mechanisms competent to receive complaints of abuse or violence from prisoners that will ensure the privacy of victims and protect both victims and witnesses against ill-treatment or intimidation as a consequence of the complaint? Существуют ли конкретные механизмы, уполномоченные получать от заключенных жалобы на жестокое обращение и насилие, которые обеспечивали бы конфиденциальность и защиту как жертв, так и свидетелей от жестокого обращения или запугивания в результате подачи жалобы?
Больше примеров...
Злоупотреблять (примеров 184)
So let's stop trying to abuse power over an uncomplicated trainee. Так что не стоит злоупотреблять властью и запугивать рядового новичка.
Also, if a criminal procedure is stipulated flexibly, judges and prosecutors will have more room to exercise their discretion, and they may abuse it and increase the possibility that the rights of suspects and defendants are unduly infringed upon. Кроме того, если предусмотреть гибкую процедуру уголовного разбирательства, то судьи и обвинители будут иметь больше возможностей для реализации своего усмотрения, и они могут злоупотреблять этим, в результате чего повысится вероятность недопустимого нарушения прав подозреваемых и обвиняемых.
At no point should they diminish the security of any State, nor should they allow, at any stage of the process, any State or group of States to abuse them in order to acquire a military advantage over the others. Они ни в коем случае не должны снижать безопасность какого-либо государства и ни на одном из этапов процесса не должны допускать того, чтобы какое-либо государство или группа государств могли злоупотреблять ими в целях получения военных преимуществ над другими сторонами.
The United Nations should refrain from any acts running counter to the principle of international justice and fairness in its activities and, moreover, should not unjustly apply double standards that enable certain countries to abuse the United Nations in pursuing their own political purposes. Организация Объединенных Наций должна воздерживаться от любых действий, противоречащих принципу международной справедливости и объективности в ее деятельности и, кроме того, должна воздерживаться от неоправданного применения двойных стандартов, которые позволяют определенным странам злоупотреблять Организацией Объединенных Наций, преследуя свои собственные политические цели.
The exercise of rights and obligations arising from labour law relations must be in conformity with ethical rules and civic coexistence and no one may abuse these rights to the detriment of another party to the labour law relationship or co-employees. Характер осуществления прав и обязанностей, вытекающих из трудовых правоотношений, должен соответствовать этическим нормам и принципам гражданского сосуществования, и никто не может злоупотреблять этими правами в ущерб другой стороне трудовых правоотношений или другим сотрудникам.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 41)
For interfering with an ongoing investigation and the verbal abuse of two of our investigators. По причине вмешательства в текущее расследование и словесное оскорбление двух наших следователей.
Spousal abuse is the most common reported case of domestic violence. Словесное оскорбление или оскорбление действием супруги/супруга - наиболее часто сообщаемый случай насилия в семье.
However, the case may be prosecuted by the Public Prosecutor's Office when the objective of the defamation or abuse of persons belonging to a particular race or religion was to incite tribal or religious hatred. Однако преследование может быть начато прокуратурой, если клевета или оскорбление в отношении группы лиц, относящихся к определенной расе или проповедующих определенную религию, имеет целью подстрекание к племенной или религиозной ненависти.
Any racial abuse will be treated very seriously and the offender will be arrested. Любое оскорбление расового характера будет рассматриваться со всей серьезностью, и обидчик будет арестован.
Just a few days earlier, in an incident that also drew significant media attention and condemnation, a spectator hurling racial abuse at a Sudanese-born player was escorted from the ground and banned from attending future matches unless he undertook racism-awareness education. Всего несколько дней до этого произошёл инцидент, также привлёкший к себе значительное внимание средств информации и вызвавший порицание: зрителя, выкрикнувшего расистское оскорбление в адрес игрока суданского происхождения, вывели со стадиона и запретили посещать матчи в будущем, если он не пройдёт курсы антирасистского образования.
Больше примеров...
Нарушений (примеров 422)
Vague descriptions - about which the Group expressed its concern last year - are sources of abuse and encourage arbitrariness. Расплывчатые описания, по поводу которых Группа высказывала свою обеспокоенность в прошлом году, являются главным источником нарушений и способствуют практике произвольных задержаний.
IRPP indicated that there has been minimal abuse of religious liberty within Grenada. ИРГП указывает на тот факт, что в Гренаде нет серьезных нарушений религиозной свободы.
In Sierra Leone, South Africa, Peru and Timor-Leste, truth commissions have held focused hearings on gendered patterns of human rights abuse. В комиссиях по установлению истины в Сьерра-Леоне, Южной Африке, Перу и Тиморе-Лешти состоялись слушания, специально посвященные вопросу о гендерной структуре нарушений прав человека.
We are also deeply concerned that attacks on civilians in Darfur are continuing, despite the commitment made by the parties to the N'djamena humanitarian ceasefire agreement to refrain from any act of violence or other abuse against civilian populations, particularly women and children. Мы также серьезно озабочены продолжающимися в Дарфуре нападениями на гражданских лиц, несмотря на взятые сторонами в рамках Нджаменского гуманитарного соглашения о прекращении огня обязательства воздерживаться от любых актов насилия и других нарушений в отношении гражданского населения, в особенности женщин и детей.
It welcomed the measures taken to prevent further abuses and recommended that past abuses be investigated and sanctioned in order to deter further abuse. Управление приветствовало меры, предпринимаемые для предотвращения дальнейших нарушений, и рекомендовало провести расследование в связи с допущенными ранее нарушениями и наказать виновных лиц, с тем чтобы препятствовать совершению нарушений в будущем.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 179)
The resulting overall effect is that children in such circumstances become vulnerable to abuse, violence and exploitation. Общим следствием этого является то, что дети в таких условиях оказываются уязвимыми и подвергаются жестокому обращению, насилию и эксплуатации.
Women with disabilities are twice as likely to experience domestic violence as non-disabled women, and are likely to experience abuse over a longer period of time and to suffer more severe injuries as a result of the violence. Вероятность подвергнуться насилию в семье у женщин-инвалидов в два раза больше, чем у женщин без инвалидности; кроме того, они могут подвергаться жестокому обращению в течение более длительного времени и получать более серьезные травмы в результате насилия.
UNICEF and UN Women stated that women and children with disabilities comprise a group whose rights are often violated; they are often subjected to neglect, discrimination, and abuse and that they are often denied the right to an education. ЮНИСЕФ и структура "ООН-женщины" отметили, что женщины и дети-инвалиды входят в группу лиц, права которых часто нарушаются; зачастую они лишены ухода, подвергаются дискриминации и жестокому обращению, и им часто отказывают в праве на образование.
In many countries where women are accused of sorcery/witchcraft, they are also subjected to exorcism ceremonies involving public beating and abuse by shamans or village elders. Во многих странах, где женщин обвиняют в магии/колдовстве, их также подвергают ритуалу экзорцизма, в том числе публичному избиению и жестокому обращению, шаманами или старейшинами.
CONAMU itself funds operation of the Refuge for Women Victims of Abuse in the city of Tena, in Napo province. КОНАМУ оказывает поддержку работе приюта для женщин, подвергшихся жестокому обращению, который находится в городе Тена, провинция Напо.
Больше примеров...
Посягательств (примеров 67)
It was also concerned at the lack of protection for children from violence, abuse and exploitation. Она также высказала озабоченность незащищенностью детей от насилия, посягательств и эксплуатации.
UNICEF reported that the Saudi Shura Council had recently approved a law on the protection of children from abuse which defines children as individuals under the age 18, in accordance with the provisions of the Convention on the Rights of the Child. ЮНИСЕФ сообщил о том, что меджлисом Саудовской Аравии недавно был одобрен закон о защите детей от посягательств, в котором дети определяются как лица в возрасте до 18 лет, как это предусмотрено положениями Конвенции о правах ребенка.
UNICEF noted that CRC expressed concern at the inadequate budget resources allocated to the well-being of children and at the widespread phenomenon of child beggars and the abuse, violence and exploitation to which these children are subjected. ЮНИСЕФ отметил выраженную КПР обеспокоенность по поводу выделения недостаточных бюджетных ассигнований на повышение благосостояния детей и по поводу широкого распространения среди них попрошайничества, а также посягательств, насилия и эксплуатации, которым эти дети подвергаются.
In 1279 Khan Meng-Timur issued a charter that defended the faith and the sanctity of the rights of clergy from abuse by Mongol officials. В 1279 году исходатайствовал у хана Менгу-Тимура ярлык, которым ограждалась неприкосновенность веры и прав духовенства от посягательств монгольских чиновников.
A policy will be developed that will address the need to increase awareness and understanding of what constitutes abuse, prevention of abuse and procedures to be followed in cases of suspected abuse. Будет разработана стратегия, направленная на удовлетворение потребностей в повышении информированности и понимании проблем, связанных с посягательствами, предотвращением посягательств, а также принятие процедур, которые следует применять в случаях возникновения подозрений в посягательствах.
Больше примеров...
Нарушения (примеров 351)
Among the range of other forms of human rights abuse perpetrated by Bosnian Croat authorities in Mostar since the cease-fire have been the deprivation of the eastern part of the city of adequate electricity and telephone lines and interference with humanitarian aid and assistance. К числу других форм нарушения прав человека, совершаемого в Мостаре властями боснийских хорватов с момента прекращения огня, относятся отключение электроснабжения и линий телефонной связи в восточной части города, а также создание препятствий для оказания гуманитарной помощи и поддержки.
The report notes that there are hundreds of abuse cases each year against the estimated 2.5 million Indonesian migrant workers abroad, of whom more than 70 per cent are women, and that very little has been done to provide protection or adequate pre-departure preparation В докладе отмечается, что ежегодно за рубежом совершаются сотни случаев нарушения прав индонезийских трудящихся-мигрантов, насчитывающих приблизительно 2,5 миллиона человек, из которых более 70 процентов составляют женщины, и что для обеспечения их защиты или организации надлежащей предотъездной подготовки делается очень мало.
(c) To ensure that the sanctions for such offences are commensurate with the gravity of this serious human rights and child rights abuse; с) обеспечить, чтобы санкции за такие преступления были соразмерны тяжести этого серьезного нарушения прав человека и прав детей;
Abuse, wrongdoing and intolerance typically festered in areas less exposed to scrutiny and free debate. Злоупотребления, нарушения и нетерпимость, как правило, процветают там, где нет контроля и свободных дискуссий.
Gaps in the curriculum included lack of: safety in and around the centres; abuse and violence prevention; gender sensitization and awareness; physical education and fitness; cultural subjects; and use of national languages. В учебной программе не были отражены: безопасность в центрах и вокруг них, значение нарушения прав человека и насилия, агитационная работа и повышение уровня знаний, физическая подготовка и здоровье, культура, и использование национальных языков.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 151)
The State party should ensure prompt, effective and impartial investigations of any allegations of abuse or intimidations against human rights defenders, including the attack of 9 November 2012. Государству-участнику следует обеспечить быстрое, эффективное и беспристрастное расследование любых сообщений о жестоком обращении или запугивании правозащитников, в том числе нападения, совершенного 9 ноября 2012 года.
Later, I heard stories of physical abuse. Спустя много лет я узнал о жестоком обращении с ним.
She is, nevertheless, concerned that the present unacceptable level of police abuse will persist, unless allegations of ill-treatment and torture are promptly investigated and perpetrators brought to justice. Тем не менее она опасается, что нынешние неприемлемые масштабы злоупотреблений со стороны полиции сохранятся и в будущем, если не будет обеспечено оперативного расследования утверждений о жестоком обращении и применении пыток и привлечения к ответственности виновных в совершении этих актов.
The Committee is concerned about the lack of information about abuse, exploitation and maltreatment of children in the State party (arts. 23 and 24). Комитет обеспокоен в связи с отсутствием информации о надругательствах над детьми, их эксплуатации и жестоком обращении с ними (статьи 23 и 24).
Of particular concern is the situation in Teslic municipality where there have been nine serious allegations of police abuse since the current Chief of Police assumed his position in late October 1997, including five cases since my last report. Особую озабоченность вызывает ситуация в муниципалитете Теслич, где со времени занятия должности в конце октября 1997 года нынешним начальником полиции имели место девять серьезных утверждений о жестоком обращении со стороны полиции, включая пять случаев со времени моего последнего доклада.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 107)
The expansion of domestic violence units and elder abuse units in the Lower Mainland. Расширение в районе Ванкувера отделов по борьбе с насилием в семье и отделов по борьбе с жестоким обращением с пожилыми людьми.
In spite of advances at a general policy level, there are few actual programmatic responses to elder abuse and mistreatment. Несмотря на прогресс на общеполитическом уровне, существует лишь немного фактических ответных мер программного характера по борьбе с жестоким обращением с пожилыми людьми и с другими злоупотреблениями в отношении них.
Concerned also at the linkages between abuse and drug use among women, as recognized in the above-mentioned report, будучи обеспокоена также взаимосвязью между жестоким обращением с женщинами и употреблением наркотиков среди женщин, которая была отмечена в вышеупомянутом докладе,
c) Include handling of elder abuse in the training of the caring professions; с) Включение вопросов, связанных с жестоким обращением с пожилыми людьми, в программы подготовки специалистов по вопросам ухода;
(b) Adopt and implement effectively adequate measures and policies to prevent and combat ill-treatment and abuse of children, including public campaigns, and to contribute to changing attitudes; Ь) принять и эффективно реализовать соответствующие превентивные меры и политику по борьбе с жестоким обращением и надругательством над детьми, включая общественные кампании, и по содействию процессу изменения практики отношения к детям;
Больше примеров...
Домогательств (примеров 25)
I am sorry to bring this up, but in these circumstances with the stepfather were there any indications of any sort of abuse? Простите, что я говорю об этом, но в данных обстоятельствах с отчимом были ли какие-то признаки домогательств?
Additional funding was provided to the YWCAs in two communities to support housing for women and children who require short-term, safe shelter due to domestic violence, abuse, or other issues. Помимо этого были также выделены средства ячейкам ХСМЖ в двух общинах на обеспечение жилья, необходимого для предоставления на короткий срок безопасного приюта женщинам и детям, пострадавшим от насилия, домогательств и иных злоупотреблений.
Codes of conduct: discrimination, harassment and abuse policies Кодексы поведения: политика в отношении дискриминации, домогательств и злоупотреблений
They attach a forensic and a psychiatric medical report, dated 22 and 23 of October 2007, respectively, which according to them give a thorough account of the past persecution, harassment and physical abuse to which he was subjected. Они препровождают заключения о проведении судебно-медицинской и психиатрической экспертиз от 22 и 23 октября 2007 года, соответственно, в которых, по их мнению, представлены исчерпывающие свидетельства в отношении преследований, домогательств и физического насилия, которым он ранее подвергся.
held at Cairo from 5 to 13 September 1994, which called upon all countries to take full measures to eliminate all forms of exploitation, abuse, harassment and violence against women, состоявшейся в Каире 5-13 сентября 1994 года, в которой ко всем странам обращен призыв принимать все меры в целях ликвидации всех форм эксплуатации, злоупотреблений, домогательств и насилия в отношении женщин,
Больше примеров...
Жестокости (примеров 68)
Protecting children against all forms of abuse, violence and exploitation, including protection from the worst forms of child labour, and reducing the number of institutionalized children, invariably figure among the main activities envisaged in all National Programmes, with provisions for specific implementing measures. Защита детей от любых форм жестокости, насилия и эксплуатации, включая защиту от наихудших форм детского труда, и сокращение количества детей, помещаемых в специальные учреждения, неизменно присутствуют в числе основных мер, предусматриваемых всеми национальными программами наряду с положениями о конкретных мероприятиях.
CRC also remained concerned about ongoing gender and regional disparities, the low quality of education due, in particular, to the limited number of teachers and the high level of abuse and violence in schools. КПР также заявил о сохраняющейся у него озабоченности по поводу того, что в стране по-прежнему сохраняются гендерное и региональное неравенство, низкое качество образования, особенно из-за ограниченного числа учителей, а также высокий уровень жестокости и насилия в школах.
When women with disabilities attempt to flee the abusive situation (or are forced to leave the home of the abuser, which is another form of abuse), they often lose their homes. Когда женщины-инвалиды пытаются избежать насилия (или когда обидчик выгоняет их из дома, что является еще одним проявлением жестокости), они часто становятся бездомными.
Most of the women the Special Rapporteur spoke with, seemed to have a family history of abuse and/or violence, as well as unstable employment histories, which had lead them to spend time on the beach, in bars and in restaurants looking to meet men. Большинство женщин, с которыми беседовала Специальный докладчик, росли, как представляется, в атмосфере жестокости и/или насилия, не имели постоянного заработка, что заставляло их проводить время на пляже, в барах и ресторанах в поиске клиентов.
Other reports alleged police brutality and abusive behaviour during the eviction of Roma families from unauthorized camps, and one Roma organization had provided comprehensive information on specific cases of abuse. В других докладах сообщалось о якобы имевших место жестокости и грубости со стороны полицейских в процессе выселения семей рома из стихийно созданных лагерей, а одна организация рома представила полную информацию по конкретным случаям злоупотреблений.
Больше примеров...
Злоупотребить (примеров 33)
Thank you for allowing me to abuse the privilege of being chair and summarizing. Благодарю за предоставленную мне возможность злоупотребить прерогативами Председателя и подвести итоги.
Now, what do we do if the government decides to abuse this thing? Что мы будем делать, если правительство решит злоупотребить этим?
The draft resolution under consideration - a clear attempt by the Canadian Government to abuse human rights mechanisms in order to advance its own political interests - undermined the potential of the United Nations to promote human rights and created further politicization of those issues within the Organization. Рассматриваемый проект резолюции представляет собой явную попытку правительства Канады злоупотребить механизмами по правам человека в целях продвижения своих политических интересов, подрывает усилия Организации Объединенных Наций по поощрению прав человека и ведет к дальнейшей политизации этих вопросов в рамках Организации.
Russia may decide to abuse the Kosovo precedent further to divide Ukraine's population between Russian speakers and Ukrainian speakers. Россия может попытаться злоупотребить Косовским прецедентом в будущем, чтобы разделить население Украины на русско-говорящее население и население, говорящее на украинском.
Nor could a country abuse the privilege, lest it be automatically withdrawn, causing the country's cost of borrowing to rise immediately. Также ни одна страна не сможет злоупотребить такими льготами, поскольку она будет автоматически их лишена, что незамедлительно увеличит для нее стоимость заимствования.
Больше примеров...
Оскорблять (примеров 19)
So that someday I will be in a position to abuse you. Чтобы однажды оказаться на позиции с которой смогу оскорблять тебя.
You shouldn't abuse me like that. Ты не должен был оскорблять меня.
As the voice of Osama you can abuse America all you like! Голосом Усамы вы можете оскорблять Америку, как вам будет угодно.
To deny the Holocaust is not only to desecrate the victims and abuse the survivors; it is also to deprive the world of its lessons - lessons which are as crucial today as they were 60 years ago. Отвергать холокост - это не просто осквернять жертв и оскорблять уцелевших; это также лишить мир уроков - уроков, которые имеют сегодня столь же большое значение, что и шестьдесят лет тому назад.
However, RNA soldiers would continue to verbally abuse him, some telling him he would be killed, while others would tell him he would be released. Однако солдаты КАН продолжали словесно оскорблять его, то угрожая, что убьют, то обещая, что выпустят на свободу.
Больше примеров...
Ругань (примеров 5)
Even if that meant taking some well-deserved abuse. Даже если я услышу заслуженную ругань.
At such times, you are both tuned to the abuse? В такое время вы оба настроены на ругань?
By early 1671, fighting between Marguerite Louise and Vittoria became so heated that a contemporary remarked that "the Pitti Palace has become the devil's own abode, and from morn till midnight only the noise of wrangling and abuse could be heard". В начале 1671 года конфликт между Маргаритой Луизой и её свекровью достиг такого накала, что, по свидетельству современников, «палаццо Питти стал обителью дьявола, и с утра до полуночи были слышны только шум борьбы и ругань».
Slander and abuse of non-employees Affray Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
I may have been willing to sit back and take a certain amount of abuse simply because well, I am only a private citizen. Я бы мог сесть на место и долго слушать вашу ругань, потому что я...
Больше примеров...
Ругаться (примеров 4)
You know I'll answer because I care for you and then you just hurl abuse at me. Ты знаешь, что я отвечу, потому что ты мне небезразличен и потом ты просто перестанешь ругаться на меня.
Tell her not to abuse me. Не велите ей ругаться.
Can you drink and abuse? Ты умеешь пить и ругаться?
Then don't drink and abuse. Можно не пить и не ругаться
Больше примеров...
Брань (примеров 4)
I tried to turn a blind eye to Frank's abuse, for obvious reasons. Я пытался игнорировать брань Фрэнка по очевидным причинам.
Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue. На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы.
The abuse, the insults, the threat of violence that we suffer every day on the street, the train. оскорбления, брань, угроза насилия, от которой мы страдаем каждый день на улицах, в поезде.
Slander and abuse of non-employees Affray Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
Больше примеров...
Ругать (примеров 1)
Больше примеров...