| Abuja, Nigeria, on 16 September 1999 | подписанное в Абудже, Нигерия, 16 сентября 1999 года |
| A two-day National Consultative Forum was held on 3 and 4 November 2008 in Abuja, during which stakeholders from all parts of the country participated. | 3 и 4 ноября 2008 года в Абудже прошел двухдневный Национальный консультативный форум, в котором приняли участие заинтересованные стороны, представлявшие все регионы страны. |
| We recall the conclusions of the 2001 Abuja Summit concerning the share of 15 per cent of national budgets to be allocated to public health. | Мы хотели бы напомнить о выводах состоявшегося в 2001 году в Абудже саммита, на котором было принято решение о выделении 15 процентов национальных бюджетов на здравоохранение. |
| In an effort to strengthen that involvement, the Chairman of the Implementation Committee convened a meeting of all chief executives of regional economic communities at Abuja in October 2003 to examine the role of the regional economic communities in the implementation of projects. | Стремясь к дальнейшему укреплению этого участия, Председатель Комитета по осуществлению НЕПАД провел в Абудже в октябре 2003 года совещание, на котором рассматривалась роль региональных экономических сообществ в контексте осуществления проектов. |
| The Round Table for Africa held in Abuja on 5 and 6 September 2005, which was hosted by the Government of Nigeria and organized by UNODC, endorsed the Programme of Action, 2006-2010, to tackle crime, insecurity and underdevelopment in Africa. | Правительство Нигерии выступило в качестве принимающей стороны организованного ЮНОДК Совещания за круглым столом для Африки, проходившего в Абудже 5 и 6 сентября 2005 года. |
| The escalating violence among the factions in violation of the Abuja Agreement puts the peace process at grave risk. | Эскалация насилия между группировками в нарушение Абуджийского соглашения представляет собой серьезную угрозу мирному процессу. |
| The dedication, courage and professionalism shown by ECOMOG troops in the discharge of their mandate under the Abuja Agreement deserve special mention. | Особого упоминания заслуживают преданность делу, мужество и профессионализм, проявленные военнослужащими ЭКОМОГ в ходе выполнения ими своего мандата в рамках Абуджийского соглашения. |
| In accordance with the revised schedule of implementation of the Abuja Agreement, the Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG) has deployed troops in the interior of Liberia in support of the disarmament process. | В соответствии с пересмотренным графиком осуществления Абуджийского соглашения Группа наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ) развернула свои силы на территории Либерии в поддержку процесса разоружения. |
| In the context of the implementation of the first phase of the Abuja Treaty Establishing the African Economic Community (strengthening the existing regional communities), WHO is a member of the United Nations Steering Committee that supports the revitalization of the Intergovernmental Authority on Development. | Что касается осуществления первого этапа Абуджийского договора о создании Африканского экономического сообщества (укрепление существующих региональных сообществ), то ВОЗ является членом Руководящего комитета Организации Объединенных Наций, содействующего возобновлению деятельности Межправительственного органа по вопросам развития. |
| The future of the electoral process, at least one that could be supported by the international community, will depend on the restoration of basic conditions of peace and security and on the resumption of the implementation of the Abuja Agreement. | Будущее избирательного процесса, по крайней мере такого, который мог бы быть поддержан международным сообществом, будет зависеть от восстановления элементарных условий мира и безопасности и от возобновления реализации Абуджийского соглашения. |
| Mr. Bashorun J.K. Randle, Chairman and Chief Executive, Abuja, Nigeria | Г-н Башорун Дж.К. Рэндл, председатель и главный управляющий, Абуджа, |
| He therefore proposed that the Committee should adopt the draft text which, since the Abuja Agreement was being implemented, seemed adequate. | Таким образом, г-н Вольфрум предлагает Комитету принять предложенный текст, который ему кажется исчерпывающим, с учетом того факта, что Соглашение в Абуджа находится на пути к осуществлению. |
| African Union Non-Aggression and Common Defence Pact (Abuja, 31 January 2005); | Пакт Африканского союза о ненападении и обороне (Абуджа, 31 января 2005 года); |
| A well-organized census exercise was carried out in all the 30 states of Nigeria as well as the Federal Capital Territory, Abuja, in 1991. | В 1991 году во всех 30 штатах и федеральном столичном округе Абуджа была проведена хорошо организованная перепись населения. |
| Technical workshop on the conference on security, stability, development and co-operation - monitoring and evaluation process, Abuja, Nigeria, June 2003. African Economic Commission, Abuja, 1991. | Африканская экономическая комиссия, Абуджа, 1991 год. НЕПАД рекомендует сосредоточить усилия на: обеспечении того, чтобы опыт и знания африканцев, живущих в развитых странах, использовался при осуществлении некоторых проектов, предусмотренных Новым партнерством в интересах развития Африки. |
| ECOMOG has indicated that this task, specifically called for under the Abuja accords, will require more troops. | ЭКОМОГ объясняет это недостаточной численностью военнослужащих; по ее заявлению, для выполнения этой задачи, конкретно поставленной в Абуджийских соглашениях, потребуется дополнительный воинский контингент. |
| One of the shortcomings of the Abuja Peace Talks was to confine the entire process to the Government and the armed movements. | Одно из слабых мест абуджийских мирных переговоров заключалось в том, что весь процесс был ограничен рамками правительства и вооруженных движений. |
| (a) To participate without preconditions at the Abuja talks and negotiate constructively to ensure a swift and sustainable agreement to resolve the Darfur conflict; | а) принимать без предварительных условий участие в абуджийских переговорах и конструктивно вести переговоры в целях быстрого достижения долговременного соглашения по урегулированию дарфурского конфликта; |
| While my Special Representative did not rule out the possibility of United Nations assistance for internal talks at a later date, he emphasized the need for the Abuja negotiations to resume on schedule. | Хотя мой Специальный представитель не исключил возможности оказания Организацией Объединенных Наций помощи в проведении внутренних переговоров на более позднем этапе, он подчеркнул необходимость возобновления Абуджийских переговоров в намеченные сроки. |
| At its 51st meeting held on 15 May 2006, Council reviewed the status of the implementation of some key aspects of its decision of 10 March 2006, as well as the situation in Darfur and the conclusion of the Abuja Peace Talks. | На своем 51м заседании 15 мая 2006 года Совет рассмотрел вопрос о выполнении некоторых ключевых аспектов своего решения от 10 марта 2006 года, а также вопрос о ситуации в Дарфуре и о завершении Абуджийских мирных переговоров. |
| The Government has set up a high-ranking task force to oversee the implementation of the Abuja meeting. | Правительство создало специальную группу высокого уровня для наблюдения за выполнением решений Абуджийской встречи. |
| ECA, in collaboration with the African Union, WHO and UNAIDS has monitored the 2001 Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases and country actions to establish national AIDS councils and national strategic plans for combating tuberculosis. | ЭКА в сотрудничестве с Африканским союзом, ВОЗ и ЮНЭЙДС отслеживала ход выполнения положений Абуджийской декларации 2001 года по проблеме ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии, а также принимаемые странами меры по созданию национальных советов по СПИДу и национальных стратегических планов для борьбы с туберкулезом. |
| In addition, the Third Ordinary Session of the Assembly of the African Union, held in Addis Ababa in July 2004, adopted a decision on the implementation of the Abuja and Maputo Declarations on Malaria, HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Disease. | Кроме того, третья очередная сессия Ассамблеи Африканского союза, проведенная в Аддис-Абебе в июле 2004 года, приняла решение об осуществлении Абуджийской и Мапутской деклараций о борьбе с малярией, ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями. |
| However, such approaches alone will not be sufficient for achieving the Abuja targets of 60 per cent coverage. | Однако одной лишь реализации таких подходов не будет достаточно для достижения закрепленного в Абуджийской декларации целевого показателя в 60 процентов охвата. |
| Malaria annual incidence level decreased by more than 74% in 2010 when compared to the year 2000 levels, thereby surpassing the set Abuja 2010 target of a 50% reduction. | Годовой показатель заболеваемости малярией в 2010 году снизился более чем на 74% по сравнению с уровнем 2000 года, т. е. страна превысила предусмотренный в Абуджийской декларации 2010 года целевой показатель (снижение на 50%). |
| In accordance with the Abuja Agreement, the factions were to have disengaged their forces by 26 September. | В соответствии с Абуджийским соглашением фракции должны были развести свои силы к 26 сентября. |
| With the withdrawal of the ECOMOG interposition force, some of the tasks previously assigned to that force under the Abuja Agreement are now operationally obsolete. | С выводом разъединительных сил ЭКОМОГ некоторые задачи, которые ранее возлагались на эти силы в соответствии с Абуджийским соглашением, сейчас утратили оперативное значение. |
| Charles Taylor began to seek a replacement to IRI in 1996 while he was still only a member of a six-person Council of State established to run Liberia under the Abuja Accord. | Чарльз Тейлор начал искать замену ИРИ в 1996 году, еще когда он был лишь одним из шести членов Государственного совета, учрежденного для управления Либерией в соответствии с Абуджийским соглашением. |
| According to the Abuja Agreement, the Government of Sierra Leone, RUF, ECOWAS and the United Nations were expected to conduct a review meeting 30 days after the entry into force of the Agreement. | В соответствии с Абуджийским соглашением правительство Сьерра-Леоне, ОРФ, ЭКОВАС и Организация Объединенных Наций должны провести совещание по рассмотрению действия Соглашения спустя 30 дней после его вступления в силу. |
| (a) The People's Forces for Rights and Democracy Movement shall have the right to take part in security arrangements for integration into the regular forces, in accordance with the Abuja Agreement; | а) Движение народных сил за права и демократию имеет право принять участие в мероприятиях в области безопасности для интеграции в регулярные силы в соответствии с Абуджийским соглашением; |
| We then sent another high-ranking delegation to Abuja on 23 August out of our belief in the political settlement as a strategic option. | Затем мы направили 23 августа еще одну высокопоставленную делегацию в Абуджу, исходя из нашего убеждения в политическом урегулировании как стратегическом выборе. |
| It also visited Abuja, Nigeria, where it met with senior officials of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and with Nigeria's Minister of Defence to discuss regional efforts to counter terrorism. | Ее участники также посетили Абуджу, Нигерия, где они встречались с высокопоставленными должностными лицами Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и министром обороны Нигерии с целью обсуждения региональных усилий по борьбе с терроризмом. |
| It is important now that the armed movements go to Abuja with a clear and coherent vision for a political agreement and a mandate from their supporters to negotiate a lasting and binding settlement. | В настоящее время важно, чтобы представители вооруженных движений поехали в Абуджу с четким и связным видением политического соглашения и с мандатом от своих сторонников на проведение переговоров о прочном и имеющем обязательную силу урегулировании. |
| A similar consultative visit was made to Abuja by ex-President Henri Konan Bedie, from 21st to 23rd March, on President Obasanjo's invitation in furtherance of the mediation efforts of the African Union. | Бывший президент Анри Конан Беди совершил аналогичную консультативную поездку в Абуджу 21 - 23 марта по приглашению президента Обасанджо в порядке развития усилий Африканского союза по посредничеству. |
| An increase is requested for rental and maintenance of space, due to the upcoming move of United Nations agencies from Lagos to Abuja in 2002. | Испрашивается увеличение ассигнований на аренду и эксплуатацию служебных помещений, что объясняется предстоящим переводом учреждений Организации Объединенных Наций из Лагоса в Абуджу в 2002 году. |
| The Abuja agreement, is above, all a success for the African Union. | Абуджийское соглашение является прежде всего успехом Африканского союза. |
| These measures included working to bring the movements which have not signed the Abuja Peace Agreement into the peace process in order to speed up efforts toward national reconciliation. | Эти меры предусматривают усилия по вовлечению движений, не подписавших Абуджийское мирное соглашение, в мирный процесс в целях активизации усилий по достижению национального примирения. |
| He noted that the Abuja Agreement had been extended, that a revised implementation schedule had been agreed and that elections were now scheduled to be held in Liberia before the end of May 1997. | Он отметил, что Абуджийское соглашение было продлено, что был согласован пересмотренный график его осуществления и что выборы в Либерии сейчас планируется провести до конца мая 1997 года. |
| The Abuja Agreement will hold and usher in a new dawn for Liberia; but even if it did not hold, we would still pursue peace, ignore those who prefer war to peace and strike another deal for peace and democracy. | Абуджийское соглашение будет сохраняться и провозгласит новую эру для Либерии; но, даже если оно будет нарушено, мы будем и впредь стремиться к миру, игнорируя тех, кто предпочитает войну миру и наносит еще один удар делу мира и демократии. |
| Abuja Agreement to Supplement the Cotonou and Akosombo Agreements | Абуджийское соглашение, дополняющее Соглашение Котону |
| The Economic Commission for Africa undertakes policy studies to support the process of economic integration as called for in the Abuja Treaty. | Экономическая комиссия для Африки осуществляет стратегические исследования в целях оказания поддержки процессу экономической интеграции, как предусматривается в Абуджийском договоре. |
| The Abuja Agreement stipulated that general and presidential elections must be held not later than the end of March 1999. | В Абуджийском соглашении говорилось, что всеобщие и президентские выборы должны состояться не позднее конца марта 1999 года. |
| The Abuja Agreement called upon the United Nations, OAU and ECOWAS to monitor the operations of the Elections Commission. | В Абуджийском соглашении предусматривается, что за деятельностью Комиссии по выборам будут наблюдать Организация Объединенных Наций, ОАЕ и ЭКОВАС. |
| Furthermore, the Panel held a meeting with Mohamed Saleh prior to these incidents (in September 2005), during which he indicated that if he and his supporters were not given a voice in the Abuja process, their group would return to conflict. | Помимо этого, члены Группы до этих инцидентов имели встречу с Мохамедом Салехом (в сентябре 2005 года), в ходе которой он сообщил, что, если ему и его сторонникам не будет предоставлена возможность принять участие в Абуджийском процессе, их группа возобновит конфликт. |
| As called for under the Abuja Agreement, ECOMOG forces are providing security at the sea port, which has reopened, and at the international airport, which has reopened for humanitarian flights, but not yet to commercial traffic. | Как предусмотрено в Абуджийском соглашении, силы ЭКОМОГ обеспечивают безопасность в морском порту, который был вновь открыт, и в международном аэропорту, который был открыт для приема самолетов с гуманитарными грузами, но еще закрыт для коммерческих воздушных судов. |
| (b) At the subregional and regional levels the Abuja Treaty establishing the African Economic Community provides the necessary institutional framework and mechanisms for a realistic and pragmatic stage-by-stage approach. | Ь) на субрегиональном и региональном уровнях Абуджийский договор, предусматривающий создание Африканского экономического сообщества, обеспечивает необходимую институциональную основу и механизмы реалистичного и прагматичного поэтапного подхода. |
| This series of meetings revealed a strong consensus that the Abuja peace process must remain the primary forum for negotiations, and that all other processes should play supporting roles. | Эти встречи показали наличие прочного консенсуса в отношении того, что абуджийский мирный процесс должен по-прежнему быть главным форумом для переговоров, а все другие процессы должны играть вспомогательную роль. |
| In 1991, just prior to the New Agenda, the Abuja Treaty was adopted establishing the African Economic Community as the blueprint for economic cooperation and integration. | В 1991 году, незадолго до принятия Новой программы, был подписан Абуджийский договор о создании Африканского экономического сообщества в качестве основы для экономического сотрудничества и интеграции. |
| These are consistent with Africa's priorities as reflected in key documents such as the Abuja Treaty and "Relaunching Africa's Economic and Social Development: The Cairo Agenda for Action". | Подобная направленность соответствует приоритетам Африки, которые изложены в таких ключевых документах, как Абуджийский Договор и "Возобновление экономического и социального развития в Африке: Каирская программа действий". |
| The European Union calls on all the belligerents immediately to rein in their fighters and to ensure that their forces respect international law, as well as the N'Djamena ceasefire agreement and the Abuja protocols. | Все вовлеченные стороны несут ответственность за изыскание пути мирного урегулирования конфликта, а любая попытка подорвать абуджийский мирный процесс является недопустимой. |
| On 2 May, the major parties to the conflict reaffirmed their commitment to the peace process in Abuja. | 2 мая основные стороны в конфликте подтвердили свою приверженность абуджийскому мирному процессу. |
| Mr. Schori: In formulating a new way forward for the peace process, the Addis Ababa summit, which was preceded by the Abuja summit of the Economic Community of West African States, has given hope to the people of Côte d'Ivoire. | Г-н Шори: Вырабатывая новый курс для мирного процесса, Аддис-Абебский саммит, предшествовавший Абуджийскому саммиту Экономического сообщества западноафриканских государств, дал надежду народу Кот-д'Ивуара. |
| We also commend the Abuja Peace Agreement and the additional protocols in the context of the Guinea-Bissau conflict, thanks to the mediation of ECOWAS, under the chairmanship of Nigeria and Togo. | Мы также воздаем должное Абуджийскому мирному соглашению и дополнительным протоколам в контексте конфликта в Гвинее-Бисау, подписанным благодаря посредническим усилиям ЭКОВАС под руководством Нигерии и Того. |
| The ECOWAS Foreign Ministers adopted the Mechanism for Returning Liberia to the Abuja Agreement, under which they reaffirmed the Agreement as the only basis for peace in Liberia and agreed on a number of conditions to be fulfilled by the Liberian factions. | Министры иностранных дел ЭКОВАС приняли документ под названием "Механизм возврата Либерии к Абуджийскому соглашению", в котором они подтвердили, что Соглашение является единственной основой мира в Либерии, и согласовали ряд условий, которые должны быть выполнены либерийскими группировками. |
| The Abuja Agreement remains our common reference point and the direction towards which all efforts should be directed with a view to restoring peace and stability in Darfur. | Прежде всего я хотел бы напомнить о той важности, которую придает моя делегация Абуджийскому соглашению. |
| The 2001 Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases commits States to introduce a national strategy for tuberculosis. | Абуджийская декларация по борьбе с ВИЧ/СПИДом 2001 года, туберкулезом и другими подобными инфекционными заболеваниями обязывает государства разработать национальную стратегию борьбы с туберкулезом. |
| Hence, the Abuja Framework of Action and Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases in Africa, adopted on 25 April 2001 following the African Summit, gave new momentum to the mobilization of our continent against the exponential spread of this pandemic. | Следовательно, Абуджийская декларация и Стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями в Африке, принятые 25 апреля 2005 года в итоге Африканского саммита, придали новый импульс мобилизации нашего континента против очевидного распространения этой пандемии. |
| (c) Abuja Declaration on Development of Agribusiness and Agro-industries in Africa, as adopted by the High-level Conference on Agribusiness and Agro-industries, on 10 March 2010. | с) Абуджийская декларация о развитии агропредпринимательства и агропромышленности в Африке, принятая Конференцией высокого уровня по развитию агропредпринимательства и агропромышленности от 10 марта 2010 года. |
| On April 2001, the President of Nigeria hosted the African Summit on HIV/AIDS and Other Related Infectious Diseases in Abuja, Nigeria, where the Abuja Summit Declaration was adopted. | В апреле 2001 года под эгидой президента Нигерии в Абудже, Нигерия, была проведена Африканская встреча на высшем уровне по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями, на которой была принята Абуджийская декларация. |
| The reaction of Abuja is, as usual, without light and shade. | Реакция Абуджи, как обычно, бескомпромиссна. |
| On 12 October 2000, in Abuja, the local authorities reportedly ordered the demolition of a Seventh Day Adventist church. | 12 октября 2000 года местные власти Абуджи распорядились, согласно утверждениям, разрушить церковь Адвентистов седьмого дня. |
| By the time I left Abuja last Saturday, we had gradually and systematically exhausted all the arguments on the key issues of power-sharing and wealth-sharing baskets. | К тому времени, когда я уезжал из Абуджи в прошлую субботу, мы постепенно и систематически исчерпали все аргументы по ключевым вопросам участия в управлении и распределения и богатства. |
| For example, wood represents 80 per cent of domestic fuel in Nigeria and 3.5 million inhabitants in Abuja depend on wood extracted from natural forests, forest plantations and other available sources in urban and peri-urban areas within a radius of 80 km to more than 100 km. | Например, в Нигерии 80 процентов используемого в домах топлива - это топливная древесина, а 3,5 миллиона жителей Абуджи неизменно используют древесину естественных лесов, лесных плантаций и других имеющихся источников в городских и пригородных районах в радиусе от 80 до более чем 100 км. |
| Cardinal and Archbishop of Abuja, Nigeria | Кардинал и архиепископ Абуджи, Нигерия |
| The Conference adopted the Abuja Resolution and an action plan that provided guidelines on financing for housing, slum upgrading and urban development in general. | Конференция приняла Абуджийскую резолюцию и план действий, в которых содержатся руководящие принципы в отношении финансирования строительства жилья, благоустройства трущоб и развития городов в целом. |
| Recalling the April 2000 Abuja Declaration on Roll Back Malaria in Africa and the global "Roll Back Malaria" initiative, | ссылаясь на Абуджийскую декларацию о малярии в Африке, принятую в апреле 2000 года, и всемирную инициативу «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией в Африке», |
| As the situation in Darfur continued to be a cause of concern, the Council supported the Abuja peace talks, welcomed the Darfur Peace Agreement and called for its implementation. | Поскольку ситуация в Дарфуре продолжала вызывать обеспокоенность Совета, он поддержал Абуджийские мирные переговоры, приветствовал Мирное соглашение по Дарфуру и призвал к его осуществлению. |
| The European Union calls on all the belligerents immediately to rein in their fighters and to ensure that their forces respect international law, as well as the N'Djamena ceasefire agreement and the Abuja protocols. | Европейский союз призывает все воюющие стороны незамедлительно обуздать своих бойцов и принять меры к тому, чтобы их силы соблюдали нормы международного права, а также Нджаменское соглашение о прекращении огня и Абуджийские протоколы. |
| Those officials were tried by the media and slandered before the Panel of Experts even reached any decision on the matter, without the minimal consideration for the negative impact and repercussions of this on conditions in the Sudan, including the Abuja talks. | Эти должностные лица были уже заранее осуждены средствами массовой информации и оклеветаны еще до того, как Группа экспертов вынесла свое решение по этому вопросу, без какого-либо учета негативных последствий и воздействия этого на ситуацию в Судане, включая Абуджийские переговоры. |
| The top priority of the work of the Security Council in this regard is to assist the African Union in bringing the Abuja talks to a conclusion before the end of the month and to urge the parties to sign the package peace agreement. | В этом плане приоритетная задача Совета Безопасности - помочь Африканскому союзу завершить абуджийские переговоры до конца месяца и настоятельно призвать стороны подписать представленное в виде пакета мирное соглашение. |
| The recommendations also urge all African countries to implement the Abuja recommendations to waive taxes and tariffs on bed nets and netting materials that prevent infection and to increase domestic resource allocation to malaria control. | Рекомендации содержат также призыв ко всем африканским странам выполнить Абуджийские рекомендации по отмене налогов и тарифов на сетки для кроватей и материалы для них в целях предотвращения инфицирования и по увеличению объема внутренних ресурсов на осуществление контроля за распространением малярии. |