| It is precisely for this reason that the Organization of African Unity adopted the Abuja Treaty creating an African Economic Community. | Именно по этой причине Организация африканского единства одобрила в Абудже Договор о создании Африканского экономического сообщества. |
| As regards economic integration, the Abuja Treaty establishing the African Economic Community entered into force more than a year ago. | Что касается экономической интеграции, то здесь можно отметить, что более года назад вступил в силу заключенный в Абудже Договор о создании Африканского экономического сообщества. |
| The first Conference, held at Abuja, Nigeria, in May 2000, proposed a plan of action and implementation mechanism to facilitate the Conference process. | На первой конференции, которая проходила в Абудже, Нигерия, в мае 2000 года, был предложен план действий и механизм осуществления для содействия процессу, начало которому положила Конференция. |
| This was the conclusion of the African Ministers of Finance Conference on Financing for Development meeting this year in Abuja, based on discussions that included experts from the multilateral financial institutions. | Такой вывод был сделан на Конференции министров финансов африканских стран по финансированию развития в этом году в Абудже по итогам дискуссий, в которых принимали участие, в частности, эксперты многосторонних финансовых учреждений. |
| As a follow-up, one of the Chairs of the West African configurations will eventually visit the ECOWAS Commission in Abuja and engage in discussions on how the Commission could concretely support ECOWAS in fully implementing its regional plan of action. | В рамках последующей деятельности Председатель одной из структур, занимающихся Западной Африкой, нанесет визит в Комиссию ЭКОВАС в Абудже в целях обсуждения вопроса о том, каким образом Комиссия по миростроительству могла бы конкретно содействовать ЭКОВАС в обеспечении полного осуществления разработанного им регионального плана действий. |
| As already noted, the implementation of the Abuja Agreement is behind schedule. | Как уже отмечалось, осуществление Абуджийского соглашения отстает от графика. |
| The dedication, courage and professionalism shown by ECOMOG troops in the discharge of their mandate under the Abuja Agreement deserve special mention. | Особого упоминания заслуживают преданность делу, мужество и профессионализм, проявленные военнослужащими ЭКОМОГ в ходе выполнения ими своего мандата в рамках Абуджийского соглашения. |
| In August 1996, the faction leaders once again committed themselves to lay down their arms and to cooperate fully with ECOWAS and the international community in implementing the new timetable for the Abuja Agreement. | В августе 1996 года лидеры группировок вновь пообещали сложить оружие и всецело сотрудничать с ЭКОВАС и международным сообществом в выполнении нового графика осуществления Абуджийского соглашения. |
| In order to assess the requirements in the evolving implementation of the Abuja Agreement, I plan to dispatch a mission in the near future to Liberia to consult with the Liberian leaders and other interested parties. | Для того чтобы оценить потребности в деле осуществления Абуджийского соглашения, я намереваюсь в ближайшем будущем отправить миссию в Либерию для проведения консультаций с либерийскими лидерами и другими заинтересованными сторонами. |
| For its part, UNOMIL will monitor and verify the implementation of the military provisions of the Abuja Agreement and will deploy its military observers with an emphasis on the most critical task of the peace process: disarmament and demobilization. | МНООНЛ, со своей стороны, будет осуществлять наблюдение и контроль за выполнением положений Абуджийского соглашения, касающихся военных вопросов, а развертывание ее военных наблюдателей будет произведено исходя из самой важной задачи мирного процесса - обеспечения разоружения и демобилизации. |
| Land has been donated by Government in new capital (Abuja). | Правительство страны передало в дар земельный участок в новой столице (Абуджа). |
| The Hon. Chief Judge, Federal Capital Territory, Abuja Hon. | Достопочтенный главный судья федерального столичного округа, Абуджа, Л.Х. Гумми |
| The Abuja II extended peace agreement, which led to the election of the current Government, was a product of compromise and international pressures after the military stalemate. | Расширенное мирное соглашение Абуджа II, которое сделало возможным избрание нынешнего правительства, стало результатом компромисса и международного давления после того, как ситуация в военной области зашла в тупик. |
| The same day, Mr. Ojike was taken from Romania with escort on his way to Abuja, Nigeria. | В тот же день г-н Оджике под конвоем убыл из Румынии, имея конечным пунктом назначения город Абуджа, Нигерия. |
| Technical workshop on the conference on security, stability, development and co-operation - monitoring and evaluation process, Abuja, Nigeria, June 2003. African Economic Commission, Abuja, 1991. | Африканская экономическая комиссия, Абуджа, 1991 год. НЕПАД рекомендует сосредоточить усилия на: обеспечении того, чтобы опыт и знания африканцев, живущих в развитых странах, использовался при осуществлении некоторых проектов, предусмотренных Новым партнерством в интересах развития Африки. |
| This specific disclosure obligation is an important requirement of the N'Djamena Ceasefire Agreement and Abuja Protocols. | Конкретное обязательство раскрывать эту информацию является одним из важных требований Нджаменского соглашения о прекращении огня и Абуджийских протоколов. |
| It urges all parties to make rapid progress at the Abuja talks to conclude a peace agreement without further delay. | Он настоятельно призывает все стороны как можно скорее добиться прогресса на Абуджийских переговорах, с тем чтобы незамедлительно заключить мирное соглашение». |
| 1.2.1 Parties to the conflict in Darfur comply with the N'djamena and Abuja protocols, Declaration of Principles and final settlement | 1.2.1 Выполнение сторонами в конфликте в Дарфуре, Нджаменского соглашения и Абуджийских протоколов, Декларации принципов и условий окончательного урегулирования |
| It is one of the troop-contributing countries to the African Union observer mission in Darfur. Egypt participated actively in the Abuja talks and has provided humanitarian assistance to the people of Darfur. | Мы являемся одной из стран, предоставляющей войска для Миссии Африканского союза по наблюдению в Дарфуре. Египет принял активное участие в Абуджийских переговорах и предоставил гуманитарную помощь народу Дарфура. |
| Permit me to recall the role of the African Union, whose Special Envoy and chief negotiator for the Abuja Inter-Sudanese Peace Talks, Mr. Salim Ahmed Salim, has twice briefed the Council on the state of negotiations. | Позвольте мне напомнить о роли Африканского союза, Специальный посланник и главный посредник которого на Абуджийских межсуданских мирных переговорах г-н Салим Ахмед Салим дважды проводил брифинг Совета о состоянии переговоров. |
| The Government has set up a high-ranking task force to oversee the implementation of the Abuja meeting. | Правительство создало специальную группу высокого уровня для наблюдения за выполнением решений Абуджийской встречи. |
| In the 2000 Abuja Declaration, the Heads of State and Government pledged to allocate 15 per cent of national budgets to the health sector. | В Абуджийской декларации 2000 года главы государств и правительств обязались выделять для финансирования сектора здравоохранения 15 процентов средств их национальных бюджетов. |
| Since the Abuja Summit, the Global Fund for AIDS and Health has been established and I have appointed a Special Envoy for HIV/AIDS in Africa. | За время, прошедшее после Абуджийской встречи на высшем уровне, был создан Глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом и охраны здоровья, а я назначил Специального посланника по проблеме ВИЧ/СПИДа в Африке. |
| Progress towards meeting the target set out in Abuja Declaration of allocating at least 15 per cent of annual national budgets to the improvement of the health sector has been slow, however. | Тем не менее, в деле достижения целевого показателя, установленного в Абуджийской декларации, где предусматривается выделение в национальных бюджетах не менее 15 процентов ассигнований в год на нужды здравоохранения, процесс идет крайне медленно. |
| Malaria annual incidence level decreased by more than 74% in 2010 when compared to the year 2000 levels, thereby surpassing the set Abuja 2010 target of a 50% reduction. | Годовой показатель заболеваемости малярией в 2010 году снизился более чем на 74% по сравнению с уровнем 2000 года, т. е. страна превысила предусмотренный в Абуджийской декларации 2010 года целевой показатель (снижение на 50%). |
| With the withdrawal of the ECOMOG interposition force, some of the tasks previously assigned to that force under the Abuja Agreement are now operationally obsolete. | С выводом разъединительных сил ЭКОМОГ некоторые задачи, которые ранее возлагались на эти силы в соответствии с Абуджийским соглашением, сейчас утратили оперативное значение. |
| It was strongly felt that failure to focus on the requirements of combatants could adversely affect the peace process, and that the momentum generated by the Abuja Agreement should be maintained. | На совещании было также выражено твердое убеждение, что игнорирование нужд комбатантов может иметь негативные последствия для мирного процесса и что импульс, созданный Абуджийским соглашением, следует сохранить. |
| Charles Taylor began to seek a replacement to IRI in 1996 while he was still only a member of a six-person Council of State established to run Liberia under the Abuja Accord. | Чарльз Тейлор начал искать замену ИРИ в 1996 году, еще когда он был лишь одним из шести членов Государственного совета, учрежденного для управления Либерией в соответствии с Абуджийским соглашением. |
| Pursuant to the Abuja Protocol of 9 November 2004, the parties agreed to enhance and facilitate implementation of the N'Djamena Agreement, inter alia, by refraining from conducting hostile military flights in and over the Darfur region. | В соответствии с Абуджийским протоколом от 9 ноября 2004 года стороны договорились способствовать и содействовать выполнению Нджаменского соглашения, в частности воздерживаясь от проведения «враждебных» военных полетов в регионе Дарфур и над ним. |
| We also urge them to reaffirm the role of the African Union and to offer logistical, technical and financial support to the African Union forces so that they can carry out their political, security and military role in accordance with the Abuja Agreement. | Мы также призываем их к тому, чтобы они подтвердили роль Африканского союза и оказали материально-техническую и финансовую поддержку силам Африканского союза, с тем чтобы, в соответствии с Абуджийским соглашением, они могли сыграть свою политическую и военную роль, а также укрепить безопасность в стране. |
| Civil unrest soon spread to the capital, Abuja. | Волнения перекинулись и на столицу - Абуджу. |
| However, a case of a young person who is alleged to have been trafficked to Abuja Nigeria is under investigation. | Однако расследуется дело одного юноши, который, якобы, был незаконно перевезен в Абуджу в Нигерии. |
| Over 900 participants from 44 countries and partners gathered in Abuja, Nigeria, 13-16 May 2014 for the 5th Africa Regional Platform for Disaster Risk Reduction. | Свыше 900 участников из 44 стран и их партнеры съехались в Абуджу, Нигерия, 13-16 мая 2014 года на пятую сессию Африканской региональной платформы действий по уменьшению опасности бедствий. |
| In response to that recommendation, which is consistent with the UNOWA mandate, a joint mission composed of the European Commission, UNDP and UNOWA visited Abuja in February 2004. | В ответ на эту рекомендацию, которая согласуется с мандатом ЮНОВА, в феврале 2004 года Абуджу посетила совместная миссия в составе представителей Европейской комиссии, ПРООН и ЮНОВА. |
| The organization launched the negotiations of the inter-Sudanese peace talks, also known as the Abuja talks, which began in Addis Ababa in July 2004, and were subsequently relocated to Abuja. | Эта организация созвала межсуданские мирные переговоры, известные также как переговоры в Абудже, которые начались в Аддис-Абебе в июле 2004 года, а впоследствии были перенесены в Абуджу. |
| This year, my country added to that achievement yet another accomplishment by signing the Abuja Peace Agreement on Darfur. | В этом году моя страна добавила к этому списку еще одно достижение, подписав Абуджийское мирное соглашение по Дарфуру. |
| We reaffirm our faith in the Abuja Agreement and express the hope that the implementation schedule agreed upon recently will lead to successful elections next year. | Мы вновь заявляем о своей вере в Абуджийское соглашение и выражаем надежду, что недавно согласованный график его осуществления позволит в будущем году успешно провести выборы. |
| The region must be able to implement the Abuja Peace Agreement for Darfur - if not in a comprehensive manner, at least gradually, by ensuring that the parties that did not sign the Agreement at least have the will to join. | Регион должен быть в состоянии осуществить Абуджийское мирное соглашение по Дарфуру, если не на всеобъемлющей, то, по крайней мере, на поэтапной основе посредством обеспечения того, чтобы стороны, которые не подписали Соглашение, по крайней мере, продемонстрировали готовность к нему присоединиться. |
| Calls upon the United Nations and the International Community to support the efforts of the ECOWAS leaders, the latest Abuja Agreement on Liberia and to extend logistic and other assistance to the achievement of lasting peace in Liberia; | призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество поддержать усилия лидеров стран ЭКОВАС и недавнее Абуджийское соглашение по Либерии, а также расширить оказание материально-технической и другой помощи для установления прочного мира в Либерии; |
| We therefore hope that all parties that have yet to sign the Abuja Agreement on the peace process will do so. | Весьма многообещающим был визит г-на Элиассона. Поэтому мы надеемся на то, что все стороны, которые еще не подписали Абуджийское соглашение по мирному процессу, сделают это. |
| Africa's common strategy to mitigate and overcome its socio-economic problems has been spelt out in the Abuja Treaty which has now become operational. | Общая стратегия Африки по смягчению и преодолению своих социально- экономических проблем подробно рассмотрена в Абуджийском договоре, который сейчас стал осуществляться. |
| The Abuja Agreement stipulated that general and presidential elections must be held not later than the end of March 1999. | В Абуджийском соглашении говорилось, что всеобщие и президентские выборы должны состояться не позднее конца марта 1999 года. |
| I intend to focus special attention on multi-country infrastructure projects and projects for the exploitation of shared natural resources, as called for in the Abuja Treaty establishing the African Economic Community. | Особое внимание я намерен уделять межстрановым инфраструктурным проектам и проектам освоения совместных природных ресурсов, как это предусматривается в Абуджийском договоре о создании Африканского экономического сообщества. |
| In addition, UPU is continuing to cooperate with OAU and PAPU to achieve the objectives set in the Treaty of Abuja and spelt out, as far as the postal sector is concerned, in the Protocol on transport and communication. | Кроме того, в отношении почтовой связи ВПС сотрудничает с ОАЕ и ППС в интересах достижения целей, поставленных в Абуджийском договоре и конкретизированных в Протоколе по транспорту и связи. |
| In accordance with the schedule of implementation of the Abuja Agreement, the cease-fire went into effect on 26 August 1995 and the factions were to disengage their forces during the period from 5 to 26 September. | В соответствии с графиком осуществления, содержащимся в Абуджийском соглашении, прекращение огня вступило в силу 26 августа 1995 года, и группировки должны были развести свои войска в течение периода с 5 по 26 сентября. |
| All those involved have a responsibility to find a peaceful solution to the conflict and any attempt to undermine the Abuja peace process is unacceptable. | Все вовлеченные стороны несут ответственность за изыскание пути мирного урегулирования конфликта, а любая попытка подорвать абуджийский мирный процесс является недопустимой. |
| In 1991, just prior to the New Agenda, the Abuja Treaty was adopted establishing the African Economic Community as the blueprint for economic cooperation and integration. | В 1991 году, незадолго до принятия Новой программы, был подписан Абуджийский договор о создании Африканского экономического сообщества в качестве основы для экономического сотрудничества и интеграции. |
| We have had plans in Africa: we have had the Lagos Plan of Action; we have had the Abuja plan. | У нас есть планы в Африке: у нас есть Лагосский план действий; у нас есть Абуджийский план. |
| Recalling also the Abuja Plan of Action, in which African ministers pledged their commitment to Governing Council resolution 21/8 of 20 April 2007 on the establishment of an African fund for slum upgrading and the eradication of poverty, | ссылаясь также на Абуджийский план действий, в котором министры африканских стран заявили о своей приверженности резолюции Совета управляющих 21/8 от 20 апреля 2007 года о создании Африканского фонда для благоустройства трущоб и искоренения нищеты, |
| It urged member States that have not ratified the Abuja Treaty to do so, and requested member States, regional and subregional communities to institute a programme for the rationalization and harmonization of sectoral integration policies, including community trade policies through the unification of trade liberalization instruments. | Она настоятельно призвала государства-члены, которые не ратифицировали Абуджийский договор, сделать это и просила государства-члены, региональные и субрегиональные сообщества создать программу по рационализации и согласованию секторальной интеграционной политики, включая торговую политику сообщества, путем унификации правовых документов по либерализации торговли. |
| On 2 May, the major parties to the conflict reaffirmed their commitment to the peace process in Abuja. | 2 мая основные стороны в конфликте подтвердили свою приверженность абуджийскому мирному процессу. |
| Mr. Schori: In formulating a new way forward for the peace process, the Addis Ababa summit, which was preceded by the Abuja summit of the Economic Community of West African States, has given hope to the people of Côte d'Ivoire. | Г-н Шори: Вырабатывая новый курс для мирного процесса, Аддис-Абебский саммит, предшествовавший Абуджийскому саммиту Экономического сообщества западноафриканских государств, дал надежду народу Кот-д'Ивуара. |
| The UNCTAD secretariat participated in the deliberations of the OAU Permanent Steering Committee, as well as the second reading of the first set of draft protocols to be attached to the Abuja Treaty establishing the African Economic Community. | Секретариат ЮНКТАД участвовал в обсуждениях в Постоянном руководящем комитете ОАЕ, а также во втором чтении первого набора проектов протоколов, которые должны быть включены в приложение к Абуджийскому соглашению о создании Африканского экономического сообщества. |
| During its meeting, ICGL identified three issues critical to peace in Liberia: restoring security in Monrovia, reinforcing ECOMOG, and encouraging the factions to return to the Abuja peace process. | Во время этой встречи МКГЛ определила три проблемы, имеющие решающее значение для мира в Либерии: восстановление безопасности в Монровии; укрепление ЭКОМОГ; стимулирование возврата группировок к абуджийскому мирному процессу. |
| The Abuja Agreement remains our common reference point and the direction towards which all efforts should be directed with a view to restoring peace and stability in Darfur. | Прежде всего я хотел бы напомнить о той важности, которую придает моя делегация Абуджийскому соглашению. |
| The 2001 Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases commits States to introduce a national strategy for tuberculosis. | Абуджийская декларация по борьбе с ВИЧ/СПИДом 2001 года, туберкулезом и другими подобными инфекционными заболеваниями обязывает государства разработать национальную стратегию борьбы с туберкулезом. |
| Hence, the Abuja Framework of Action and Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases in Africa, adopted on 25 April 2001 following the African Summit, gave new momentum to the mobilization of our continent against the exponential spread of this pandemic. | Следовательно, Абуджийская декларация и Стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями в Африке, принятые 25 апреля 2005 года в итоге Африканского саммита, придали новый импульс мобилизации нашего континента против очевидного распространения этой пандемии. |
| (c) Abuja Declaration on Development of Agribusiness and Agro-industries in Africa, as adopted by the High-level Conference on Agribusiness and Agro-industries, on 10 March 2010. | с) Абуджийская декларация о развитии агропредпринимательства и агропромышленности в Африке, принятая Конференцией высокого уровня по развитию агропредпринимательства и агропромышленности от 10 марта 2010 года. |
| On April 2001, the President of Nigeria hosted the African Summit on HIV/AIDS and Other Related Infectious Diseases in Abuja, Nigeria, where the Abuja Summit Declaration was adopted. | В апреле 2001 года под эгидой президента Нигерии в Абудже, Нигерия, была проведена Африканская встреча на высшем уровне по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями, на которой была принята Абуджийская декларация. |
| On 12 October 2000, in Abuja, the local authorities reportedly ordered the demolition of a Seventh Day Adventist church. | 12 октября 2000 года местные власти Абуджи распорядились, согласно утверждениям, разрушить церковь Адвентистов седьмого дня. |
| Abbas Idris, head of the Abuja Emergency Relief Agency, confirmed that 71 people had been killed and 124 injured. | Аббас Идрис, руководитель Агентства по чрезвычайным ситуациям Абуджи, подтвердил, что 71 человек был убит и 124 получили ранения. |
| The retrieval of data generated from the 36 States and FCT; Abuja of the Federation was the responsibility of the consultant in each zone. | Ответственность за выборку данных, полученных из 36 штатов и столичного округа Абуджи, была возложена на консультанта каждой зоны. |
| The introduction of a practice direction for judges in February 2014 by the Chief Judge of the High Court of Abuja designed to establish a system of case management that would contribute to eliminating delays in the adjudication of corruption cases. | Презентация председателем Высокого суда Абуджи в феврале 2014 года практического руководства для судей, посвященного внедрению системы управления судебными делами, которая должна помочь устранить задержки в рассмотрении дел о коррупции |
| Noting that the orderly implementation of land reform can only be meaningful and sustainable if carried out with due regard for human rights, the rule of law, transparency and democratic principles, as set out in the Abuja Agreement of 6 September 2001, | отмечая, что надлежащее осуществление земельной реформы может иметь конструктивные и устойчивые результаты только в том случае, если она осуществляется с должным учетом прав человека, верховенства закона, гласности и демократических принципов, как это предусматривается в Соглашении, подписанным в Абуджи 6 сентября 2001 года, |
| The Conference adopted the Abuja Resolution and an action plan that provided guidelines on financing for housing, slum upgrading and urban development in general. | Конференция приняла Абуджийскую резолюцию и план действий, в которых содержатся руководящие принципы в отношении финансирования строительства жилья, благоустройства трущоб и развития городов в целом. |
| Recalling the April 2000 Abuja Declaration on Roll Back Malaria in Africa and the global "Roll Back Malaria" initiative, | ссылаясь на Абуджийскую декларацию о малярии в Африке, принятую в апреле 2000 года, и всемирную инициативу «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией в Африке», |
| The talks on Darfur in Abuja were only partially successful. | Абуджийские переговоры по Дарфуру были успешными лишь отчасти. |
| I would like to make an urgent appeal to all the parties concerned with this conflict to implement the Abuja Agreement in full, and in a timely manner, to the benefit of stability in the subregion. | Я хотел бы обратиться с безотлагательным призывом ко всем заинтересованным сторонам своевременно и полностью выполнить Абуджийские соглашения, чтобы обеспечить стабильность в субрегионе. |
| In this regard, Nigeria shares the view of many observers who have described the revised Abuja peace agreement of August 1996 as providing the best legal framework for the resolution of the Liberian crisis. | В этой связи Нигерия разделяет точку зрения многих наблюдателей, которые характеризуют пересмотренные Абуджийские мирные соглашения от августа 1996 года как предоставляющие наилучшую правовую основу для урегулирования либерийского кризиса. |
| Those officials were tried by the media and slandered before the Panel of Experts even reached any decision on the matter, without the minimal consideration for the negative impact and repercussions of this on conditions in the Sudan, including the Abuja talks. | Эти должностные лица были уже заранее осуждены средствами массовой информации и оклеветаны еще до того, как Группа экспертов вынесла свое решение по этому вопросу, без какого-либо учета негативных последствий и воздействия этого на ситуацию в Судане, включая Абуджийские переговоры. |
| Once restarted in earnest, the Abuja talks will be more likely to bear fruit if the parties demonstrate good faith. | Абуджийские переговоры, как только они возобновятся серьезным образом, будут иметь больше шансов на успех, если стороны продемонстрируют добросовестный подход. |