Fifteen West African countries have pledged $50,000 a year to the initiative, which was endorsed by African leaders at the Abuja Summit in 2001. | На цели этой инициативы, которая была одобрена лидерами африканских государств на Встрече на высшем уровне в Абудже в 2001 году, 15 западноафриканских стран пообещали выделять 50000 долл. США в год. |
Cape Verde participated in the African Games in Zimbabwe (1995), Johannesburg (1999) and Abuja (2003). | Так, например, спортсмены Кабо-Верде принимали участие в Африканских играх, проходивших в Зимбабве в 1995 году, в Йоханнесбурге в 1999 году и в Абудже в 2003 году. |
Press conference, sponsored by the Permanent Mission of Nigeria, on the "Battle of Hope", a World AIDS Day event, to take place on 10 January 2004 in Abuja, Nigeria | Пресс-конференция Постоянного представительства Нигерии в связи с проведением 10 января 2004 года в Абудже, Нигерия, мероприятия на тему «Сила надежды», приуроченного ко Всемирному дню борьбы со СПИДом |
Welcomes the decision to convene the Organization of African Unity Special Summit on HIV/AIDS in Abuja, Nigeria, in April 2001, and the special session of the General Assembly on HIV/AIDS in June 2001; | приветствует решение созвать Специальный саммит Организации африканского единства по проблеме ВИЧ/СПИДа в Абудже, Нигерия, в апреле 2001 года и специальную сессию Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу в июне 2001 года; |
Following that meeting, the President made a statement to the press urging the Sudan Liberation Movement/Army, the Justice and Equality Movement and the Government of the Sudan to return to the talks in Abuja on 15 September. | После этого заседания Председатель сделал заявление для прессы, в котором он настоятельно призвал Освободительное движение Судана и Освободительную армию Судана, Движение за справедливость и равенство и правительство Судана вернуться на переговоры в Абудже 15 сентября. |
ECOWAS endorsed the designation of a new Chairperson of the Council of State to help restore its nature as a fair and impartial transitional governing body, in accordance with the provisions of the Abuja Agreement. | ЭКОВАС одобрило назначение нового Председателя Государственного совета с целью содействия восстановлению характера его деятельности как справедливого и беспристрастного переходного руководящего органа в соответствии с положениями Абуджийского соглашения. |
It is also encouraging to note that the second ECOWAS verification and assessment meeting reaffirmed ECOWAS determination to ensure strict compliance with the revised schedule of implementation of the Abuja Agreement. | Обнадеживает также и то, что на второй встрече ЭКОВАС по вопросам проверки и оценки была подтверждена решимость ЭКОВАС обеспечивать строгое соблюдение пересмотренного графика осуществления Абуджийского соглашения. |
UNOMIL was invited to attend the ECOWAS Chiefs of Staff Meeting held at Accra on 4 and 5 September to work out the modalities for the implementation of the military aspects of the Abuja Agreement. | МНООНЛ была приглашена принять участие в состоявшемся в Аккре 4-5 сентября совещании начальников генеральных штабов стран - членов ЭКОВАС в целях определения условий выполнения Абуджийского соглашения применительно к его военным аспектам. |
In particular, the outcome of the disarmament and demobilization exercise, while not a complete success, can be considered to be substantial compliance with the Abuja Agreement. | В частности, хотя ее и нельзя назвать полным успехом, программа разоружения и демобилизации дала результаты, которые можно считать как соблюдение в значительной мере Абуджийского соглашения. |
"The Security Council commends the various partners and stakeholders for their support to the African Union-led Abuja Peace process and encourages them, in particular the United Nations, to continue supporting the parties in the implementation of the Peace Accord." | Совет Безопасности выражает признательность различным партнерам и заинтересованным сторонам за их поддержку проводимого под руководством Африканского союза Абуджийского мирного процесса и призывает их, в частности Организацию Объединенных Наций, и впредь поддерживать стороны в деле осуществления Мирного соглашения». |
Implementation of the constitutional rights of women, Abuja, October 1991. | Закрепление конституционных прав женщины, Абуджа, октябрь 1991 года |
Selected recommendations from the High-level Conference on the Development of Agribusiness and Agro-industries in Africa, March 2010, Abuja | Некоторые рекомендации Конференции высокого уровня по развитию агробизнеса и агропромышленности в Африке, март 2010 года, Абуджа |
The outcome of an expert group meeting on financing for development and fiscal policy (Abuja, February 2009) was presented at the annual session of the Commission (Cairo, June 2009). | На ежегодной сессии Комиссии (Каир, июнь 2009 года) были представлены итоги совещания группы экспертов по финансированию в целях развития и финансовой политике (Абуджа, февраль 2009 года). |
Most recently, this includes attacks in Mogadishu (2013), Abuja, Kandahar and Mazar-i-Sharif (2011), Kabul and Islamabad (2009), Hargeisa (2008) and Algiers (2007). | Среди самых последних примеров можно отметить нападения в таких городах, как Могадишо (2013 год), Абуджа, Кандагар и Мазари-Шариф (2011 год), Кабул и Исламабад (2009 год), Харгейса (2008 год) и Алжир (2007 год). |
It has spared no country, region or city in the world, be it New York, London, Abuja or Mumbai, to name but a few places. | С ней сталкивается каждая страна, каждый регион или город в мире, будь то Нью-Йорк, Абуджа, Мумбаи и любой другой населенный пункт. |
The Parties also discussed various issues relating to the preparation for the next round of the Abuja Talks and their resumption at an earliest date. | Стороны обсудили также различные вопросы, касающиеся подготовки к следующему раунду Абуджийских переговоров и их возобновления в ближайшее время. |
Both parties should understand that, particularly after the signing of the Abuja protocols, violence and hostile military activities are not an acceptable means to achieve political gains. | Обе стороны должны понять, что особенно после подписания Абуджийских протоколов насилие и враждебные военные действия не являются приемлемыми средствами для достижения политических целей. |
National Security maintained that the workshop was not authorized by local authorities and that the subject matter was inappropriate while the Abuja talks were ongoing in Khartoum. | Представители сил национальной безопасности заявили, что проведение этого семинара не было санкционировано местными властями и что его предмет был неуместным в период абуджийских переговоров, проходивших в то время в Хартуме. |
The Security Council remains firmly committed to the cause of peace in all of the Sudan, including through the Abuja talks and through full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | Совет Безопасности по-прежнему твердо привержен делу мира во всем Судане, в том числе путем проведения Абуджийских переговоров и всестороннего осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
We welcome the signing of the Abuja agreements. | Мы приветствуем подписание Абуджийских соглашений. |
In addition, a short-term consultant was seconded to OAU for nine months to support the planning and follow up of the Abuja Summit. | Кроме того, в ОАЕ для работы по девятимесячному краткосрочному контракту был направлен консультант, который будет оказывать содействие в планировании Абуджийской встречи на высшем уровне и проведении последующей деятельности по ее итогам. |
The European Union continues to work closely with African Governments to enable them to fulfil their commitment to allocate 15 per cent of State budgets to health, in line with the 2001 Abuja Declaration. | Европейский союз продолжает тесно сотрудничать с правительствами африканских стран, с тем чтобы помочь им выполнить их обязательство о выделении 15 процентов государственных бюджетов на здравоохранение в соответствии с Абуджийской декларацией 2001 года. |
Again, thanks to ECOWAS initiatives, the Abuja meeting and the activities of the United Nations Mission in Sierra Leone, there are some positive signals relating to the strengthening of dialogue between UNAMSIL, the Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front. | И снова благодаря инициативам ЭКОВАС, Абуджийской встрече и деятельности Миссии Организации Объединенных наций в Сьерра-Леоне появились позитивные сигналы, свидетельствующие о развитии диалога между МООНСЛ, правительством Сьерра-Леоне и Объединенным революционным фронтом. |
Malaria annual incidence level decreased by more than 74% in 2010 when compared to the year 2000 levels, thereby surpassing the set Abuja 2010 target of a 50% reduction. | Годовой показатель заболеваемости малярией в 2010 году снизился более чем на 74% по сравнению с уровнем 2000 года, т. е. страна превысила предусмотренный в Абуджийской декларации 2010 года целевой показатель (снижение на 50%). |
At present, the only country which has almost achieved the Abuja target of 60 per cent coverage of children under 5 years of age with an insecticide-treated net is Eritrea. | В настоящее время единственной страной, которая вплотную приблизилась к выполнению цели Абуджийской декларации снабдить сетками, обработанными инсектицидами, 60 процентов детей в возрасте до пяти лет, является Эритрея. |
They also called for, among other things, a political solution to the conflict and expressed support for the Abuja talks. | Среди прочего, они также призвали к политическому урегулированию конфликта и выразили поддержку абуджийским переговорам. |
The distribution of positions in government, public corporations and autonomous agencies has been carried out in accordance with the Abuja Agreement. | В соответствии с Абуджийским соглашением было проведено распределение должностей в правительстве, государственных корпорациях и независимых учреждениях. |
As part of the periodic assessments provided for under the Abuja Agreement, the ECOWAS Committee of Nine held its second Ministerial Meeting in Monrovia on 13 and 14 February 1997 under the chairmanship of Chief Tom Ikimi, Minister for Foreign Affairs of Nigeria. | З. В рамках проведения периодических оценок, предусмотренных Абуджийским соглашением, созданный ЭКОВАС Комитет девяти провел свое второе совещание на уровне министров в Монровии 13 и 14 февраля 1997 года под председательством министра иностранных дел Нигерии вождя Тома Икими. |
Pursuant to the Abuja Agreement of 1996, the Economic Community of West African States (ECOWAS) Ceasefire Monitoring Group (ECOMOG) continues to assist the security forces of Liberia in enhancing the maintenance of peace and stability. | В соответствии с Абуджийским соглашением 1996 года Группа наблюдения за прекращением огня (ЭКОМОГ) Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) продолжает оказывать помощь силам безопасности Либерии в деле поддержания мира и стабильности. |
Welcomes the efforts made by the African countries towards their economic recovery and development in conformity with the 1991 Abuja Treaty establishing the African Economic Community aimed at progressive economic integration of Africa. | приветствует усилия, предпринимаемые африканскими странами в целях обеспечения их экономического подъема и развития в соответствии с Абуджийским договором 1991 года о создании Африканского экономического сообщества как основы для последовательной экономической интеграции Африки; |
A number of countries have also dispatched teams of military and intelligence experts to Abuja to assist Nigeria's efforts in securing the safe release of the schoolgirls abducted on 14 April by Boko Haram. | Ряд стран направили также в Абуджу группы экспертов по военным вопросам и разведке с целью оказания содействия усилиям Нигерии по обеспечению безопасного освобождения школьниц, похищенных 14 апреля движением «Боко Харам». |
As part of its cooperation with UNIFEM, Norway has provided funding to enable 20 women from Darfur to travel to Abuja to take part in the peace negotiations in December 2005. | В рамках программы сотрудничества с ЮНИФЕМ Норвегия выделила средства для 20 женщин из Дарфура, которые дали им возможность приехать в декабре 2005 года в Абуджу и принять участие в мирных переговорах. |
This multisectoral mission travelled to Cotonou, then to Abuja to meet with ECOWAS representatives, and next to Libreville and Luanda to meet with representatives of ECCAS and the Gulf of Guinea Commission respectively. | Эта межведомственная миссия посетила Котону и Абуджу для проведения встречи с представителями ЭКОВАС, затем Либревиль и Луанду - для встреч соответственно с представителями ЭСЦАГ и Комиссии Гвинейского залива. |
In that context, missions have been undertaken to Abuja, Addis Ababa, Bamako, Cairo, Dar es Salaam and Ouagadougou and the Institute is now ensuring appropriate follow-up to those missions. | Так, были направлены миссии в Абуджу, Аддис-Абебу, Бамако, Дар-эс-Салам и Уагадугу, и теперь Институт занимается обеспечением соответствующих последующих мер по результатам работы этих миссий. |
Even with the best of efforts and diligence, it was not humanly possible to achieve the feat of preparing the records and transmitting the same from Port Harcourt to Abuja. | Даже предпринимая максимальные усилия и проявляя максимум усердия, человек не в состоянии справиться с задачей подготовки этих материалов и их направления из Порт-Харкорта в Абуджу. |
They therefore adopted a decision envisaging measures that might be invoked against any persons found guilty of acts capable of obstructing the peace plan concluded by the signatories to the Abuja Agreement. | В связи с этим они приняли решение, предусматривающее меры, которые могут быть применены в отношении любых лиц, признанных виновными в совершении действий, способных воспрепятствовать осуществлению мирного плана, который был заключен сторонами, подписавшими Абуджийское соглашение. |
Data on public health expenditures reveal that only 6 out of the 43 countries examined met the 2001 Abuja commitment to allocate 15 per cent of their national budgets to health care between 2010 and 2012. | Данные о расходах на здравоохранение свидетельствуют о том, что лишь 6 из 43 рассмотренных стран выполнили Абуджийское обязательство 2001 года по направлению 15-процентной доли от объема своих национальных бюджетов на цели здравоохранения в период 2010 - 2012 годов. |
The Abuja peace agreement between the Government of the Sudan and the largest faction of the Sudan People's Liberation Movement/Army (SPLM/A) was signed at a time when security in many parts of Darfur, especially west Darfur, has steadily deteriorated since September 2005. | Абуджийское мирное соглашение межу правительством Судана и крупнейшей группировкой Национально-освободительного движения/Армии Судана было подписано в период, когда безопасность во многих частях Дарфура, особенно на западе Дарфура, неуклонно ухудшалась с сентября 2005 года. |
While the Abuja Agreement addressed mainly the composition of the Council of State, it included an additional provision, calling upon ECOWAS, the Organization of African Unity (OAU) and the United Nations to monitor the operations of the Ad Hoc Elections Commission. | Хотя Абуджийское соглашение касалось главным образом состава Государственного совета, в него было включено и положение, содержавшее обращенный к ЭКОВАС, Организации африканского единства (ОАЕ) и Организации Объединенных Наций призыв осуществлять наблюдение за деятельностью специальной Комиссии по выборам. |
The Abuja Agreement will hold and usher in a new dawn for Liberia; but even if it did not hold, we would still pursue peace, ignore those who prefer war to peace and strike another deal for peace and democracy. | Абуджийское соглашение будет сохраняться и провозгласит новую эру для Либерии; но, даже если оно будет нарушено, мы будем и впредь стремиться к миру, игнорируя тех, кто предпочитает войну миру и наносит еще один удар делу мира и демократии. |
The Union expresses its readiness to support the organization of the presidential and parliamentary elections provided for in the Abuja agreement. | Союз выражает готовность поддержать организацию президентских и парламентских выборов, предусмотренных в Абуджийском соглашении. |
The Nairobi Council meeting crystallized calls by many international and regional players on SLM/A, JEM and the Government to focus on the Abuja process and proceed with serious political negotiations. | Найробийское заседание Совета обобщило призывы многих международных и региональных субъектов к ОДС/А, ДСР и правительству сконцентрировать внимание на Абуджийском процессе и приступить к серьезным политическим переговорам. |
The violence plaguing Darfur stems in part from local conflicts over area-specific issues and is carried out by militias that are not part of the Abuja process. | Насилие в Дарфуре частично является результатом локальных конфликтов вокруг конкретных вопросов, и виновниками этого насилия являются ополчения, которые не участвуют в Абуджийском процессе. |
In addition, UPU is continuing to cooperate with OAU and PAPU to achieve the objectives set in the Treaty of Abuja and spelt out, as far as the postal sector is concerned, in the Protocol on transport and communication. | Кроме того, в отношении почтовой связи ВПС сотрудничает с ОАЕ и ППС в интересах достижения целей, поставленных в Абуджийском договоре и конкретизированных в Протоколе по транспорту и связи. |
In accordance with the schedule of implementation of the Abuja Agreement, the cease-fire went into effect on 26 August 1995 and the factions were to disengage their forces during the period from 5 to 26 September. | В соответствии с графиком осуществления, содержащимся в Абуджийском соглашении, прекращение огня вступило в силу 26 августа 1995 года, и группировки должны были развести свои войска в течение периода с 5 по 26 сентября. |
We are only too aware that the Abuja agreement, although an essential step, is just a point of departure. | Мы прекрасно понимаем, что Абуджийский договор, хотя он и важен, является лишь отправной точкой. |
1 His Excellency President Olusegun Obasanjo will focus on recent developments in Africa, including the Abuja Peace Process on Darfur, Sudan. | 1 Его Превосходительство президент Олусегун Обасанджо сосредоточит внимание на последних событиях в Африке, включая Абуджийский мирный процесс по Дарфуру, Судан. |
Two major documents were adopted at that important meeting, namely, a common African position on HIV/AIDS and the Abuja appeal for accelerated action to provide universal access to services in combating HIV/AIDS, tuberculosis and malaria in Africa. | На этом важном заседании были приняты два важных документа, а именно - общая позиция африканских стран по ВИЧ/СПИДу и Абуджийский призыв к активизации действий по обеспечению всеобщего доступа к услугам в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией в Африке. |
In addition, the African Union decided to extend the 2006 Abuja call for accelerated action towards universal access to HIV/AIDS, tuberculosis and malaria services in Africa to 2015, to coincide with the Millennium Development Goal target date. | Кроме того, Африканский союз принял решение продлить Абуджийский призыв к ускорению действий по обеспечению всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию больных ВИЧ и СПИДом до 2015 года, что совпадает со сроками, установленными для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It urged member States that have not ratified the Abuja Treaty to do so, and requested member States, regional and subregional communities to institute a programme for the rationalization and harmonization of sectoral integration policies, including community trade policies through the unification of trade liberalization instruments. | Она настоятельно призвала государства-члены, которые не ратифицировали Абуджийский договор, сделать это и просила государства-члены, региональные и субрегиональные сообщества создать программу по рационализации и согласованию секторальной интеграционной политики, включая торговую политику сообщества, путем унификации правовых документов по либерализации торговли. |
It can also facilitate, in consultation with ECOMOG, the adoption of confidence-building measures, with a view to creating conditions conducive to a return to the Abuja Agreement. | В консультации с ЭКОМОГ она может также содействовать принятию мер укрепления доверия, с тем чтобы создать условия, благоприятствующие возврату к Абуджийскому соглашению. |
ECA and OAU are also working jointly on the protocol on science and technology to be annexed to the Abuja Treaty establishing AEC. | ЭКА и ОАЕ также совместно работают над протоколом по вопросам науки и техники, который будет приложен к Абуджийскому договору о создании АЭС. |
Unless Liberia's political leaders immediately show by concrete positive actions a reaffirmation of their commitment to the Abuja Agreement and fully honour their obligation to re-establish and maintain the ceasefire, they risk losing the support of the international community. | Если политические лидеры Либерии немедленно не подтвердят путем принятия конкретных позитивных мер свою приверженность Абуджийскому соглашению и не выполнят в полном объеме свое обязательство в отношении восстановления и поддержания прекращения огня, они могут лишиться поддержки международного сообщества. |
We also commend the Abuja Peace Agreement and the additional protocols in the context of the Guinea-Bissau conflict, thanks to the mediation of ECOWAS, under the chairmanship of Nigeria and Togo. | Мы также воздаем должное Абуджийскому мирному соглашению и дополнительным протоколам в контексте конфликта в Гвинее-Бисау, подписанным благодаря посредническим усилиям ЭКОВАС под руководством Нигерии и Того. |
The first signs of adherence to the Abuja Agreement came when, on August 261995, a general cease-fire was re-established. | Первые признаки приверженности Абуджийскому соглашению проявились, когда 26 августа 1995 года возобновилось действие соглашения об общем прекращении огня. |
The 2001 Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases commits States to introduce a national strategy for tuberculosis. | Абуджийская декларация по борьбе с ВИЧ/СПИДом 2001 года, туберкулезом и другими подобными инфекционными заболеваниями обязывает государства разработать национальную стратегию борьбы с туберкулезом. |
Hence, the Abuja Framework of Action and Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases in Africa, adopted on 25 April 2001 following the African Summit, gave new momentum to the mobilization of our continent against the exponential spread of this pandemic. | Следовательно, Абуджийская декларация и Стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями в Африке, принятые 25 апреля 2005 года в итоге Африканского саммита, придали новый импульс мобилизации нашего континента против очевидного распространения этой пандемии. |
(c) Abuja Declaration on Development of Agribusiness and Agro-industries in Africa, as adopted by the High-level Conference on Agribusiness and Agro-industries, on 10 March 2010. | с) Абуджийская декларация о развитии агропредпринимательства и агропромышленности в Африке, принятая Конференцией высокого уровня по развитию агропредпринимательства и агропромышленности от 10 марта 2010 года. |
On April 2001, the President of Nigeria hosted the African Summit on HIV/AIDS and Other Related Infectious Diseases in Abuja, Nigeria, where the Abuja Summit Declaration was adopted. | В апреле 2001 года под эгидой президента Нигерии в Абудже, Нигерия, была проведена Африканская встреча на высшем уровне по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями, на которой была принята Абуджийская декларация. |
The group also carried out attacks near Abuja and in the city of Jos. | Группа совершила также ряд нападений вблизи Абуджи и города Джос. |
In this connection, the recent visit to the force by a mission from Abuja was a promising event. | Недавнее посещение сил членами миссии из Абуджи является в этом отношении прекрасным примером. |
For example, wood represents 80 per cent of domestic fuel in Nigeria and 3.5 million inhabitants in Abuja depend on wood extracted from natural forests, forest plantations and other available sources in urban and peri-urban areas within a radius of 80 km to more than 100 km. | Например, в Нигерии 80 процентов используемого в домах топлива - это топливная древесина, а 3,5 миллиона жителей Абуджи неизменно используют древесину естественных лесов, лесных плантаций и других имеющихся источников в городских и пригородных районах в радиусе от 80 до более чем 100 км. |
The retrieval of data generated from the 36 States and FCT; Abuja of the Federation was the responsibility of the consultant in each zone. | Ответственность за выборку данных, полученных из 36 штатов и столичного округа Абуджи, была возложена на консультанта каждой зоны. |
Cardinal and Archbishop of Abuja, Nigeria | Кардинал и архиепископ Абуджи, Нигерия |
The Conference adopted the Abuja Resolution and an action plan that provided guidelines on financing for housing, slum upgrading and urban development in general. | Конференция приняла Абуджийскую резолюцию и план действий, в которых содержатся руководящие принципы в отношении финансирования строительства жилья, благоустройства трущоб и развития городов в целом. |
Recalling the April 2000 Abuja Declaration on Roll Back Malaria in Africa and the global "Roll Back Malaria" initiative, | ссылаясь на Абуджийскую декларацию о малярии в Африке, принятую в апреле 2000 года, и всемирную инициативу «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией в Африке», |
Thirdly, the Abuja peace talks had to be revitalized. | В-третьих, следует активизировать Абуджийские мирные переговоры. |
There are many complex factors that could explain why it is so difficult to resume the Abuja political talks. | Существует много сложных факторов, которыми можно объяснить, почему так трудно возобновить абуджийские политические переговоры. |
I would like to make an urgent appeal to all the parties concerned with this conflict to implement the Abuja Agreement in full, and in a timely manner, to the benefit of stability in the subregion. | Я хотел бы обратиться с безотлагательным призывом ко всем заинтересованным сторонам своевременно и полностью выполнить Абуджийские соглашения, чтобы обеспечить стабильность в субрегионе. |
Once restarted in earnest, the Abuja talks will be more likely to bear fruit if the parties demonstrate good faith. | Абуджийские переговоры, как только они возобновятся серьезным образом, будут иметь больше шансов на успех, если стороны продемонстрируют добросовестный подход. |
The Abuja Protocols and other commitments were discussed on a daily basis during the peace talks in Abuja. | Во время мирных переговоров в Абудже ежедневно обсуждались Абуджийские протоколы и другие обязательства. |