| However, recent developments in Abuja indicate that the rebel groups are now willing to identify their positions. | Вместе с тем развитие последних событий в Абудже свидетельствует о том, что повстанческие группы сейчас готовы предоставить данные об их позициях. |
| The findings of the working group will be considered by Ministers of Finance on the margins of the World Economic Forum, to be held from 7 to 9 May 2014 in Abuja. | Выводы рабочей группы будут рассмотрены министрами финансов параллельно с проведением Всемирного экономического форума, которое запланировано на 7 - 9 мая 2014 года в Абудже. |
| That is the case in Darfur, where the situation remains fragile and where disagreement among certain parties to the conflict greatly risks compromising the Peace Agreement signed at Abuja in May 2006. | Это относится к Дарфуру, где ситуация остается нестабильной и разногласия между определенными сторонами в конфликте чреваты угрозой нарушить Мирное соглашение, подписанное в Абудже в мае 2006 года. |
| As part of the agreement reached between the Government and RUF during their meeting in Abuja on 2 May 2001, RUF agreed to withdraw from Kambia district, which borders Guinea, and enter the disarmament, demobilization, and reintegration programme. | В рамках соглашения, достигнутого между правительством и ОРФ на встрече, состоявшейся в Абудже 2 мая 2001 года, ОРФ согласился вывести свои силы из района Камбиа, который граничит с Гвинеей, и принять участие в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Colloquia in Harare, Banjul, Abuja, Oxford, Bloemfontain (South Africa) and Guyana covering Commonwealth Africa, United Kingdom, South Africa and the Caribbean | коллоквиумы в Хараре, Банджуле, Абудже, Оксфорде, Блумфонтейне (Южная Африка) и Гайане с участием представителей африканских стран Содружества, Соединенного Королевства, Южной Африки и стран Карибского региона; |
| UNDP continued to extend assistance to the joint secretariat of the Organization of African Unity/Economic Commission for Africa/African Development Bank (OAU/ECA/AfDB) in its efforts to implement the Abuja Treaty. | ПРООН продолжала расширять помощь совместному секретариату Организации африканского единства/Экономической комиссии для Африки/Африканского совета развития в его усилиях по осуществлению Абуджийского договора. |
| It had been recognized that the failure to provide the necessary logistical and financial support to ECOWAS following the signing of the first Abuja Agreement had contributed to the breakdown in the peace process. | Признано, что непредоставление ЭКОВАС необходимой материально-технической и финансовой помощи сразу после подписания первого Абуджийского соглашения явилось одной из причин срыва мирного процесса. |
| In particular, he emphasized the need for Monrovia to be restored as a safe haven and for the Council of State to work within the spirit envisaged under the Abuja Agreement. | В частности, он особо подчеркнул необходимость восстановления статуса Монровии как безопасного района и деятельности Государственного совета в соответствии с духом Абуджийского соглашения. |
| In particular, it would appear that so far RUF is ready to implement only those aspects of the Abuja Agreement that pose no threat to its military strength and to its exploitation of the natural resources of the country. | В частности, судя по всему, ОРФ готов осуществить только те аспекты Абуджийского соглашения, которые не представляют угрозы для его военной мощи и эксплуатации природных ресурсов страны. |
| In West Africa, the hopes raised by the signing of the Abuja Agreement of 19 August 1995 for the imminent return home of Liberian refugees and internally displaced persons have been dashed by the resumption of fighting and the subsequent destruction of most of the humanitarian assistance infrastructures. | В Западной Африке подписание 19 августа 1995 года Абуджийского соглашения вселило надежду на скорую репатриацию либерийских беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, однако эта надежда так и не сбылась из-за возобновления военных действий, в результате которых была почти полностью разрушена инфраструктура оказания гуманитарной помощи. |
| The Authority decided to locate the headquarters of the ECOWAS Parliament and the Court of Justice in Abuja, Federal Republic of Nigeria. | Участники Конференции определили, что штаб-квартирой Парламента и Суда ЭКОВАС будет Абуджа, Федеративная Республика Нигерия. |
| Based on the Secretariat's recommendation to use the Congress Centre of the Transcorp Hilton Hotel, Abuja | На основе рекомендаций Секретариата об использовании Конгресс-центра гостиницы "Транскорп Хилтон", Абуджа |
| The three cities were; Glasgow (Scotland), Abuja (Nigeria) and Halifax (Canada). | В нём приняли участие три города: Глазго (Шотландия), Абуджа (Нигерия) и Галифакс (Канада). |
| The Federal Republic of Nigeria, with a population of about 98 million as at August 1995, consists of 30 states and the mayoralty of Abuja, the new federal capital. | Федеративная Республика Нигерия по состоянию на август 1995 года насчитывает примерно 98 млн. человек, проживающих в 30 штатах с новой федеральной столицей в округе Абуджа. |
| Seven transit shelters have been established in Kano, Edo, Akwa Ibom, Abuja, Enugu and Sokoto and Lagos States for the purpose of rehabilitation of victims of trafficking | В штатах Кано, Эдо, Аква-Ибом, Абуджа, Энугу и Сокото и Лагос были созданы временные приюты для реабилитации жертв торговли людьми. |
| The fifth round of Abuja talks has made progress, unlike previous rounds that were hijacked by violent incidents on the ground in Darfur. | Успешно прошел пятый раунд Абуджийских переговоров в отличие от предыдущих раундов, которые срывались в результате насилия в Дарфуре. |
| (a) In order to achieve the conclusion of a peace agreement at the Abuja peace talks: | а) для достижения мирного соглашения на Абуджийских мирных переговорах: |
| (b) Monitor and observe the compliance of the parties with the N'Djamena Humanitarian Ceasefire Agreement of 8 April 2004, the Abuja Protocols of 9 November 2004 and all such agreements in the future; | Ь) следить и наблюдать за выполнением сторонами Нджаменского соглашения о прекращении огня в гуманитарных целях от 8 апреля 2004 года и Абуджийских протоколов от 9 ноября 2004 года и всех подобных будущих соглашений; |
| Three members travelled to Abuja for meetings with Salim Ahmed Salim, AU chief negotiator for the Abuja process, and his team, and with the assembled parties and observers at the periphery of the Abuja talks. | Три члена Группы предприняли поездку в Абуджу для проведения в кулуарах абуджийских переговоров встречи с Салимом Ахмедом Салимом, Специальным посредником АС по Абуджийскому процессу, и его командой, а также с прибывшими на переговоры представителями сторон и наблюдателями. |
| We welcome and support the efforts of the African Union in the Abuja negotiations and on the ground in Darfur, and we commend the parties for signing the significant agreement in Abuja recently. | Мы приветствуем и поддерживаем усилия, предпринимаемые Африканским союзом в рамках абуджийских переговоров и на месте в Дарфуре, и выражаем признательность сторонам за недавнее подписание в Абудже важного соглашения. |
| The Government has set up a high-ranking task force to oversee the implementation of the Abuja meeting. | Правительство создало специальную группу высокого уровня для наблюдения за выполнением решений Абуджийской встречи. |
| In the 2000 Abuja Declaration, the Heads of State and Government pledged to allocate 15 per cent of national budgets to the health sector. | В Абуджийской декларации 2000 года главы государств и правительств обязались выделять для финансирования сектора здравоохранения 15 процентов средств их национальных бюджетов. |
| Since the Abuja Summit, the Global Fund for AIDS and Health has been established and I have appointed a Special Envoy for HIV/AIDS in Africa. | За время, прошедшее после Абуджийской встречи на высшем уровне, был создан Глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом и охраны здоровья, а я назначил Специального посланника по проблеме ВИЧ/СПИДа в Африке. |
| Rwanda is among the rare African countries which have met the target fixed in Abuja declaration on health to spend at least 15% of the national budget on health. | Руанда находится в числе немногих африканских стран, достигших установленного в Абуджийской декларации по здравоохранению целевого показателя, касающегося ассигнования по меньшей мере 15% национального бюджета на нужды здравоохранения. |
| On health, they have to take measures to spend 15 per cent of their budgets on health, as enshrined in the African Union Abuja Declaration. | Что касается здравоохранения, то им необходимо принять меры по выделению 15 процентов от их бюджетов на здравоохранение, как это закреплено в Абуджийской декларации Африканского союза. |
| I urge all parties to respect their obligations under the Abuja protocols to maintain the civilian nature of the camps. | Я настоятельно призываю все стороны выполнять свои обязательства согласно Абуджийским протоколам в отношении сохранения гражданского характера лагерей. |
| (k) To respect their obligations under the Abuja Protocols of 9 November 2004; | к) соблюдать их обязательства по Абуджийским протоколам от 9 ноября 2004 года; |
| It is important for the success of the peace process that ECOMOG have the logistical support it needs to discharge the tasks entrusted to it under the Abuja agreement. | Для успеха мирного процесса важно, чтобы ЭКОМОГ располагала необходимой материально-технической поддержкой для выполнения задач, порученных ей в соответствии с Абуджийским соглашением. |
| In this context, the European Union attaches great importance to the preparation of the electoral process leading to general and presidential elections, in conformity with the Abuja Agreement. | В этой связи Европейский союз придает большое значение подготовке процесса выборов, ведущего к проведению общих и президентских выборов в соответствии с Абуджийским соглашением. |
| During their meeting at Accra on 7 May, the ECOWAS Foreign Ministers agreed that the transitional Government must be inclusive and that the Council of State must resume its work as envisaged under the Abuja Agreement. | На своем совещании 7 мая в Аккре министры иностранных дел стран ЭКОВАС согласились в том, что переходное правительство должно быть общепредставительным и что Государственный совет должен возобновить свою работу в соответствии с Абуджийским соглашением. |
| We then sent another high-ranking delegation to Abuja on 23 August out of our belief in the political settlement as a strategic option. | Затем мы направили 23 августа еще одну высокопоставленную делегацию в Абуджу, исходя из нашего убеждения в политическом урегулировании как стратегическом выборе. |
| With regard to the resumption of political talks, it is worth noting that the Government sent to Abuja a high-level delegation fully empowered to reach a political settlement with the rebels in Darfur. | Что касается возобновления политических переговоров, то следует отметить, что правительство направило в Абуджу делегацию высокого уровня, полностью уполномоченную на достижение политического урегулирования с повстанцами в Дарфуре. |
| At the invitation of the Government of Nigeria, Mr. Charles Taylor, the leader of NPFL and the only Liberian faction leader who did not attend the ECOWAS summit, travelled to Abuja on 2 June for consultations with Nigerian officials. | По приглашению правительства Нигерии г-н Чарльз Тейлор, лидер НПФЛ и руководитель единственной либерийской группировки, не участвовавшей на встрече на высшем уровне ЭКОВАС, прибыл 2 июня в Абуджу для консультаций с нигерийскими должностными лицами. |
| Furthermore, OHCHR deployed a human rights officer to Abuja from October to December 2005 to assist the ECOWAS secretariat in the development of a comprehensive human rights programme and of a strategy to address the issues of human trafficking, human rights and migration. | Кроме того, УВКПЧ откомандировало на период с сентября по декабрь 2005 года в Абуджу сотрудника по правам человека для оказания секретариату ЭКОВАС помощи в разработке всеобъемлющей программы по правам человека и стратегии для решения таких проблем, как торговля людьми, права человека и миграция. |
| Three members travelled to Abuja for meetings with Salim Ahmed Salim, AU chief negotiator for the Abuja process, and his team, and with the assembled parties and observers at the periphery of the Abuja talks. | Три члена Группы предприняли поездку в Абуджу для проведения в кулуарах абуджийских переговоров встречи с Салимом Ахмедом Салимом, Специальным посредником АС по Абуджийскому процессу, и его командой, а также с прибывшими на переговоры представителями сторон и наблюдателями. |
| The Abuja agreement, is above, all a success for the African Union. | Абуджийское соглашение является прежде всего успехом Африканского союза. |
| Every effort must now be made to avoid further delays and to implement the Abuja Agreement as rapidly as feasible. | ЗЗ. Сейчас необходимо приложить все усилия к тому, чтобы избежать дальнейших задержек и как можно скорее осуществить Абуджийское соглашение. |
| The rebel factions that have still not signed the Abuja agreement should do so soon. | Мятежные группировки, которые еще не подписали абуджийское соглашение, должны сделать это в ближайшее время. |
| A number of movements still have not signed the Abuja Agreement and several others have splintered. | Ряд движений по-прежнему не подписали Абуджийское соглашение, а некоторые другие вышли из него. |
| The TDRA had previously held a joint workshop that included the Government of National Unity and the Sudan Liberation Movement/Army, which is a signatory to the Abuja Agreement. | Ранее временная администрация Дарфура провела совместное рабочее совещание с участием представителей правительства национального единства и Освободительного движения Судана/Освободительной армии Судана, которое является стороной, подписавшей Абуджийское соглашение. |
| The Abuja Agreement called upon the United Nations, OAU and ECOWAS to monitor the operations of the Elections Commission. | В Абуджийском соглашении предусматривается, что за деятельностью Комиссии по выборам будут наблюдать Организация Объединенных Наций, ОАЕ и ЭКОВАС. |
| The violence plaguing Darfur stems in part from local conflicts over area-specific issues and is carried out by militias that are not part of the Abuja process. | Насилие в Дарфуре частично является результатом локальных конфликтов вокруг конкретных вопросов, и виновниками этого насилия являются ополчения, которые не участвуют в Абуджийском процессе. |
| Hence the original process of assembly encampment, disarmament and demobilization envisaged under the Abuja Agreement will be adjusted and the focus of assistance will be placed on facilitating successful reintegration of ex-combatants into civilian life. | Таким образом, первоначальная процедура сбора комбатантов, их разоружения и демобилизации, предусмотренная в Абуджийском соглашении, будет изменена и основная помощь будет сосредоточена на содействии успешной реинтеграции бывших комбатантов в гражданское общество. |
| Another concrete action taken to develop the private sector is the decision by AU at the 2005 Abuja summit to institutionalize the African Private Sector Forum. | Еще одной конкретной мерой, направленной на развитие частного сектора, является принятие АС в 2005 году на Абуджийском саммите решения об институционализации Форума по вопросам частного сектора в Африке. |
| Of particular interest to the Panel has been the impact of the leadership struggle within the Movement - essentially between Abdul Wahid Mohamed al-Nur and Minni Arko Minawi - on the ability of the Movement to participate effectively in, and advance, the Abuja process. | Особый интерес у Группы вызывали последствия борьбы за власть в рамках Движения, особенно между Абдель Вахидом Мохамедом аль-Нуром и Минни Арко Минави, для способности Движения принимать эффективное участие в Абуджийском процессе и продвигать его вперед. |
| 1 His Excellency President Olusegun Obasanjo will focus on recent developments in Africa, including the Abuja Peace Process on Darfur, Sudan. | 1 Его Превосходительство президент Олусегун Обасанджо сосредоточит внимание на последних событиях в Африке, включая Абуджийский мирный процесс по Дарфуру, Судан. |
| The longer the Abuja process lasts, the more the movements may fracture and the less control they will have over armed elements on the ground. | Чем дольше будет длиться Абуджийский процесс, тем выше вероятность того, что движения будут раскалываться и терять контроль над вооруженными элементами, которые действуют на местах. |
| (c) The Abuja Protocol of 9 November 2004 on the enhancement of the security situation in Darfur; | с) Абуджийский протокол от 9 ноября 2004 года об укреплении безопасности в Дарфуре; |
| Like the previous event, held in Rio de Janeiro in 2008, the Abuja seminar was a great success, bringing together international scientific and technical experts, as well as a broad cross-section of technical personnel from Nigeria and neighbouring West African States. | Как и предыдущее мероприятие, состоявшееся в 2008 году в Рио-де-Жанейро, абуджийский семинар увенчался большим успехом, собрав вместе международных специалистов в области науки и техники, равно как широкий спектр технических работников различных отраслей промышленности из Нигерии и соседних западноафриканских государств. |
| We have had plans in Africa: we have had the Lagos Plan of Action; we have had the Abuja plan. | У нас есть планы в Африке: у нас есть Лагосский план действий; у нас есть Абуджийский план. |
| The Mission also maintains contact with a broad range of civil society organizations in Darfur, encouraging them to support the Abuja process. | Миссия поддерживает также контакты с широким кругом организаций гражданского общества в Дарфуре, стимулируя их к оказанию содействия Абуджийскому процессу. |
| Despite a short lull, hostilities have continued since 6 April, seriously jeopardizing the Abuja peace process. | Несмотря на одно короткое затишье, бои после 6 апреля продолжались, и это создало серьезную угрозу абуджийскому мирному процессу. |
| The Declaration was an important milestone and created political momentum for the Abuja process by providing an outline for a peace agreement for discussion at the next round of talks. | Декларация явилась важной вехой на пути урегулирования этого конфликта и придала политический импульс Абуджийскому процессу, явившись своего рода «наброском» мирного соглашения для обсуждения в ходе следующего раунда переговоров. |
| Noting the adoption of a Mechanism for Returning Liberia to the Abuja Agreement by the ECOWAS Foreign Ministers on 7 May 1996, | отмечая принятие министрами иностранных дел стран - членов ЭКОВАС 7 мая 1996 года документа под названием "Механизм возврата Либерии к Абуджийскому соглашению", |
| The implementation of other components of the project, such as the preparation of various protocols to be annexed to the Abuja Treaty and the popularization of the Treaty, is planned to start very soon. | К осуществлению других компонентов проекта, таких, как подготовка различных протоколов, которые будут опубликованы в виде приложений к Абуджийскому договору, и популяризация самого договора, планируется приступить в ближайшее время. |
| The 2001 Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases commits States to introduce a national strategy for tuberculosis. | Абуджийская декларация по борьбе с ВИЧ/СПИДом 2001 года, туберкулезом и другими подобными инфекционными заболеваниями обязывает государства разработать национальную стратегию борьбы с туберкулезом. |
| Hence, the Abuja Framework of Action and Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases in Africa, adopted on 25 April 2001 following the African Summit, gave new momentum to the mobilization of our continent against the exponential spread of this pandemic. | Следовательно, Абуджийская декларация и Стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями в Африке, принятые 25 апреля 2005 года в итоге Африканского саммита, придали новый импульс мобилизации нашего континента против очевидного распространения этой пандемии. |
| (c) Abuja Declaration on Development of Agribusiness and Agro-industries in Africa, as adopted by the High-level Conference on Agribusiness and Agro-industries, on 10 March 2010. | с) Абуджийская декларация о развитии агропредпринимательства и агропромышленности в Африке, принятая Конференцией высокого уровня по развитию агропредпринимательства и агропромышленности от 10 марта 2010 года. |
| On April 2001, the President of Nigeria hosted the African Summit on HIV/AIDS and Other Related Infectious Diseases in Abuja, Nigeria, where the Abuja Summit Declaration was adopted. | В апреле 2001 года под эгидой президента Нигерии в Абудже, Нигерия, была проведена Африканская встреча на высшем уровне по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями, на которой была принята Абуджийская декларация. |
| The reaction of Abuja is, as usual, without light and shade. | Реакция Абуджи, как обычно, бескомпромиссна. |
| On 12 October 2000, in Abuja, the local authorities reportedly ordered the demolition of a Seventh Day Adventist church. | 12 октября 2000 года местные власти Абуджи распорядились, согласно утверждениям, разрушить церковь Адвентистов седьмого дня. |
| In this connection, the recent visit to the force by a mission from Abuja was a promising event. | Недавнее посещение сил членами миссии из Абуджи является в этом отношении прекрасным примером. |
| The introduction of a practice direction for judges in February 2014 by the Chief Judge of the High Court of Abuja designed to establish a system of case management that would contribute to eliminating delays in the adjudication of corruption cases. | Презентация председателем Высокого суда Абуджи в феврале 2014 года практического руководства для судей, посвященного внедрению системы управления судебными делами, которая должна помочь устранить задержки в рассмотрении дел о коррупции |
| The Abuja Administrative Office, as well as the Monrovia Sector Administrative Office, are redundant as administrative support to the Abuja and Monrovia sectors can be provided by the ECOWAS Liaison Office and the Mission headquarters, respectively. | Потребность в Административном отделении в Абудже, а также в Административном отделении в секторе Монровии отпадает, поскольку административное обслуживание секторов Абуджи и Монровии может обеспечиваться соответственно отделением связи с ЭКОВАС и штабом Миссии. |
| The Conference adopted the Abuja Resolution and an action plan that provided guidelines on financing for housing, slum upgrading and urban development in general. | Конференция приняла Абуджийскую резолюцию и план действий, в которых содержатся руководящие принципы в отношении финансирования строительства жилья, благоустройства трущоб и развития городов в целом. |
| Recalling the April 2000 Abuja Declaration on Roll Back Malaria in Africa and the global "Roll Back Malaria" initiative, | ссылаясь на Абуджийскую декларацию о малярии в Африке, принятую в апреле 2000 года, и всемирную инициативу «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией в Африке», |
| As the situation in Darfur continued to be a cause of concern, the Council supported the Abuja peace talks, welcomed the Darfur Peace Agreement and called for its implementation. | Поскольку ситуация в Дарфуре продолжала вызывать обеспокоенность Совета, он поддержал Абуджийские мирные переговоры, приветствовал Мирное соглашение по Дарфуру и призвал к его осуществлению. |
| A fully resourced and effective AMIS will play a very important role in stabilizing the situation in Darfur as the parties prepare to resume the Abuja peace talks. | Обеспеченная всеми необходимыми ресурсами и эффективная МАСС будет играть важную стабилизирующую роль в Дарфуре в период, когда стороны готовятся возобновить Абуджийские мирные переговоры. |
| In this regard, Nigeria shares the view of many observers who have described the revised Abuja peace agreement of August 1996 as providing the best legal framework for the resolution of the Liberian crisis. | В этой связи Нигерия разделяет точку зрения многих наблюдателей, которые характеризуют пересмотренные Абуджийские мирные соглашения от августа 1996 года как предоставляющие наилучшую правовую основу для урегулирования либерийского кризиса. |
| The European Union calls on all the belligerents immediately to rein in their fighters and to ensure that their forces respect international law, as well as the N'Djamena ceasefire agreement and the Abuja protocols. | Европейский союз призывает все воюющие стороны незамедлительно обуздать своих бойцов и принять меры к тому, чтобы их силы соблюдали нормы международного права, а также Нджаменское соглашение о прекращении огня и Абуджийские протоколы. |
| The top priority of the work of the Security Council in this regard is to assist the African Union in bringing the Abuja talks to a conclusion before the end of the month and to urge the parties to sign the package peace agreement. | В этом плане приоритетная задача Совета Безопасности - помочь Африканскому союзу завершить абуджийские переговоры до конца месяца и настоятельно призвать стороны подписать представленное в виде пакета мирное соглашение. |