| We will make every effort to implement the Comprehensive Peace Agreement and the Declaration of Principles adopted at Abuja, with a view to bringing about that objective. | Мы приложим все усилия для выполнения всеобъемлющего мирного соглашения и Декларации принципов, принятых в Абудже в интересах достижения этой цели. |
| The Abuja summit was followed by bilateral consultations in the Nigerian capital between Nigerian officials and a number of faction leaders. | После встречи на высшем уровне в Абудже были проведены двусторонние консультации в столице Нигерии между должностными лицами Нигерии и рядом руководителей различных группировок. |
| The first summit was held in Abuja, Nigeria, in 2006 where 53 delegates from Africa and 12 from South America attended. | Первая состоялась в Абудже (Нигерия) в 2006 году и собрала 53 делегации из Африки и 12 из Южной Америки. |
| In that connection, today's resolution emphasizes the importance of making real progress in the peace talks facilitated by the African Union in Abuja between the Government of the Sudan and the Sudanese Liberation Army and the Justice and Equality Movement. | В этом плане сегодняшняя резолюция подчеркивает значение достижения подлинного прогресса в мирных переговорах, продолжающихся в Абудже при посредничестве Африканского союза между правительством Судана и Освободительной армией Судана и Движением за справедливость и равенство. |
| The JEM has taken the toughest line against the Darfur Peace Agreement, and appears to be executing its threat to resist the Agreement following the conclusion of the Abuja negotiations. | ДСР заняло самую жесткую позицию по отношению к Мирному соглашению по Дарфуру и, видимо, приводит в исполнение свою угрозу бороться против этого Соглашения после завершения переговоров в Абудже. |
| New developments after the Abuja ceasefire review meeting give us hope that the DDR process will now be revitalized. | Новое развитие событий после проведения совещания по рассмотрению выполнения Абуджийского соглашения дает нам надежду на то, что процесс РДР возобновится. |
| The Vice-Chairmen recognized that it is the responsibility of the LNTG to ensure the effective implementation of the Abuja Agreement, including the disarming and demobilization of combatants. | Заместители Председателя признали, что именно ЛНПП отвечает за эффективное осуществление Абуджийского соглашения, в том числе за разоружение и демобилизацию комбатантов. |
| The African Union peace mission in Darfur is still operating essentially on the terms of the N'Djamena cessation of hostilities agreement and has not been enabled to engage in the implementation of the Abuja peace process. | Миротворческая миссия Африканского союза в Дарфуре по-прежнему действует главным образом на условиях Нджаменского соглашения о прекращении боевых действий и не уполномочена подключаться к реализации Абуджийского мирного процесса. |
| The Assembly further requested the Secretary-General of OAU in collaboration with UNAIDS, WHO, UNICEF, ADB and ECA to follow up on the implementation of the Abuja Plan of Action and report annually to the Assembly. | Кроме того, Ассамблея просила Генерального секретаря ОАЕ обеспечить в сотрудничестве с ЮНЭЙДС, ВОЗ, ЮНИСЕФ, АФБР и ЭКА принятие последующих мер в рамках осуществления Абуджийского плана действий и представлять Ассамблее ежегодные доклады. |
| The conference will focus on support required for the implementation of the Abuja Agreement, including humanitarian assistance, the disarmament and demobilization processes, recovery and rehabilitation needs, as well as assistance to ECOMOG. | В центре конференции будет вопрос об оказании поддержки осуществлению Абуджийского соглашения, включая гуманитарную помощь, процессы разоружения и демобилизации, потребности восстановления и реабилитации, а также помощь для ЭКОМОГ. |
| Based on the Secretariat's recommendation to use the Congress Centre of the Transcorp Hilton Hotel, Abuja | На основе рекомендаций Секретариата об использовании Конгресс-центра гостиницы "Транскорп Хилтон", Абуджа |
| Bachelor's degree in Law, University of Maiduguri; Barrister at Law, Nigerian Law School, Lagos; Fellow Security Institute, Institute for Security Studies Abuja. | Степень бакалавра права, Университет Майдугури; барристер, Нигерийская школа права, Лагос; научный сотрудник, Исследовательский институт по вопросам безопасности, Абуджа. |
| Training of 65 community based groups to track education sector budgets at local; levels for compliance with MDG's: Abuja, Nigeria, 19-23 January 2004; 15-19 March 2005. | обучение 65 местных общественных групп способам выявления доли ассигнований, выделяемых на сектор образования в бюджетах местного уровня, на предмет соответствия ЦРДТ, Абуджа, Нигерия, 19-23 января 2004 года; 15 - 19 марта 2005 года. |
| Consultative meetings to review each draft of NEPAD SREAPs were undertaken in central Africa (Libreville), eastern Africa (Djibouti), northern Africa (Algiers), southern Africa (Gaborone) and western Africa (Abuja). | Консультативные совещания для рассмотрения каждого из проектов СРПДОС НЕПАД по окружающей среде были проведены в Центральной Африке (Либревиль), Восточной Африке (Джибути), Северной Африке (Алжир), южной части Африки (Габорон) и Западной Африке (Абуджа). |
| RECALLS that the outcome of the (April 2001 Abuja) African Summit on HIV/AIDS, Tuberculosis (TB) and Other Related Infectious Diseases (ORID) was Africa's contribution to the June 2001 UN General Assembly Special Session (UNGASS) on AIDS; | напоминает о том, что итоги Африканской встречи на высшем уровне по проблеме ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и других связанных с ними инфекционных заболеваний (Абуджа, апрель 2001 года) явились вкладом Африки в состоявшуюся в июне 2001 года специальную сессию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по проблеме СПИДа; |
| Armed attacks by the rebels committed after signing the two Abuja Protocols on improvement of the humanitarian situation and enhancement of the security situation of 9 November 2004. | Вооруженные нападения повстанцев, совершенные после подписания двух Абуджийских протоколов об улучшении гуманитарного положения и содействии обеспечению безопасности от 9 ноября 2004 года. |
| It is now more important than ever that international engagement in Darfur and in the Abuja peace talks continue, so that the momentum created by the 5 July breakthrough is maintained. | Сегодня как никогда важно сохранить международное присутствие в Дарфуре и на абуджийских мирных переговорах, с тем чтобы закрепить столь значимый успех, достигнутый 5 июля. |
| This is why the current round of the Abuja talks is so critical and must be decisive, despite the serious difficulties encountered in the lead-up to the talks, as a result of the division within SLM. | Вот почему нынешний раунд Абуджийских переговоров имеет столь большое значение и должен быть решающим, несмотря на серьезные трудности, встретившиеся в ходе подготовке к переговорам, в результате раскола в рядах ОДС. |
| A political solution is paramount, and to achieve one the Sudanese and the international community must coordinate their collective efforts towards two specific goals. First, they need to lay the groundwork for a successful conclusion to the forthcoming seventh round of the Abuja peace talks. | Политическое решение имеет исключительно важное значение, и для его достижения суданцам и международному сообществу необходимо скоординировать свои коллективные усилия для реализации двух конкретных целей. Во-первых, им необходимо заложить основы для успешного завершения предстоящего седьмого раунда абуджийских мирных переговоров. |
| Pays tribute to President Olusegun Obasanjo of the Federal Republic of Nigeria and President Denis Sassou-Nguesso of the Republic of Congo, Current Chairman of the AU, for their exhaustive and tireless efforts, which helped in bringing about a successful conclusion to the Abuja Peace Talks. | З. воздает должное президенту Федеративной Республики Нигерия Алусегуну Обасанджо и президенту Республики Конго Дени Сассу-Нгессо, нынешнему председателю Африканского союза, за их плодотворные и неустанные усилия, которые помогли добиться успешного завершения Абуджийских мирных переговоров. |
| In the 2000 Abuja Declaration, the Heads of State and Government pledged to allocate 15 per cent of national budgets to the health sector. | В Абуджийской декларации 2000 года главы государств и правительств обязались выделять для финансирования сектора здравоохранения 15 процентов средств их национальных бюджетов. |
| Since the Abuja Summit, the Global Fund for AIDS and Health has been established and I have appointed a Special Envoy for HIV/AIDS in Africa. | За время, прошедшее после Абуджийской встречи на высшем уровне, был создан Глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом и охраны здоровья, а я назначил Специального посланника по проблеме ВИЧ/СПИДа в Африке. |
| That is why that agency called, at the Abuja Conference, for the creation of a common fund to allow us to design a future scenario that will guarantee continuity of care for our people. | Вот почему во время проведения Абуджийской конференции эта организация призвала к созданию единого фонда, который бы позволил разработать программу будущих действий по обеспечению непрерывного лечения наших граждан. |
| Rwanda is among the rare African countries which have met the target fixed in Abuja declaration on health to spend at least 15% of the national budget on health. | Руанда находится в числе немногих африканских стран, достигших установленного в Абуджийской декларации по здравоохранению целевого показателя, касающегося ассигнования по меньшей мере 15% национального бюджета на нужды здравоохранения. |
| And hoping that the Democratic Republic of the Congo fulfils its commitment to the resolutions of the Abuja meeting, | и выражая надежду на то, что Демократическая Республика Конго осуществит на деле свою приверженность резолюциям, принятым на Абуджийской встрече, |
| (k) To respect their obligations under the Abuja Protocols of 9 November 2004; | к) соблюдать их обязательства по Абуджийским протоколам от 9 ноября 2004 года; |
| The Heads of State and Government reviewed the situation in Liberia and considered ways to put the Liberian peace process back on course, in conformity with the Abuja Accord. | Главы государств и правительств рассмотрели положение в Либерии и обсудили пути возобновления либерийского мирного процесса в соответствии с Абуджийским соглашением. |
| The ultimate goal is the development of the African Economic Community, in conformity with the Abuja Treaty proclaimed in June 1991, which came into force as of May 1994. | Конечной целью является создание Африканского экономического сообщества в соответствии с Абуджийским договором, обнародованным в июне 1991 года и вступившим в силу в мае 1994 года. |
| Though they are not signatories to the joint communiqué, the armed movements have comparable obligations under the N'Djamena Ceasefire Agreement, the two Abuja protocols of November 2004 and Security Council resolutions. | Хотя вооруженные движения и не подписали совместное коммюнике, они несут соизмеримые обязательства по Нджаменскому соглашению о прекращении огня, двум Абуджийским протоколам, подписанным в ноябре 2004 года, и резолюциям Совета Безопасности. |
| They also recommended that General Johnson should be reinstated to his former position and strongly urged General Johnson to respect the authority of the Council of State under the Abuja Agreement. English | Они рекомендовали также восстановить генерала Джонсона в его прежней должности и настоятельно призвали генерала Джонсона уважать полномочия Государственного совета в соответствии с Абуджийским соглашением. |
| Over 900 participants from 44 countries and partners gathered in Abuja, Nigeria, 13-16 May 2014 for the 5th Africa Regional Platform for Disaster Risk Reduction. | Свыше 900 участников из 44 стран и их партнеры съехались в Абуджу, Нигерия, 13-16 мая 2014 года на пятую сессию Африканской региональной платформы действий по уменьшению опасности бедствий. |
| In the meantime, Alhaji Kromah travelled to Abuja and other West African capitals to consult ECOWAS Governments on the situation in Liberia. | Тем временем Алхаджи Крома отправился в Абуджу и другие западноафриканские столицы для консультаций с правительствами стран - членов ЭКОВАС относительно ситуации в Либерии. |
| I sent Assistant Secretary-General Lansana Kouyate as my Special Envoy to Abuja from 26 to 28 June and again from 9 to 10 August for follow-up consultations with the Government. | Я направил помощника Генерального секретаря Лансану Куйяте в качестве моего Специального посланника в Абуджу 26-28 июня, а затем - 9-10 августа для проведения последующих консультаций с правительством. |
| Furthermore, he spearheaded a joint African Union-United Nations mission with the African Union Special Representative in Guinea-Bissau, Ovidio Pequeno, to Cotonou on 26 and 27 August and Abuja from 27 to 29 August. | Кроме того, он возглавлял совместную миссию Африканского союза и Организации Объединенных Наций с участием Специального представителя Африканского союза в Гвинее-Бисау Овидью Пекену в Котону (26 и 27 августа) и в Абуджу (27 - 29 августа). |
| President Kufuor subsequently conferred separately with President Gbagbo, Mr. Ouattara and Mr. Soro in Accra. President Gbagbo also visited Abuja on 20 October for consultations with the President of Nigeria, Olusegun Obasanjo. | Позже президент Куфуор встретился в Аккре отдельно с президентом Гбагбо, гном Уаттарой и гном Соро. 20 октября президент Гбагбо также прибыл в Абуджу, где он провел консультации с президентом Нигерии Олусегуном Обасанджо. |
| The Abuja agreement would have been impossible without the sincere determination and dedicated efforts of the mediators and of our partners. | Абуджийское соглашение было бы невозможным без искренней решимости и приверженных усилий посредников и наших партнеров. |
| The rebel factions that have still not signed the Abuja agreement should do so soon. | Мятежные группировки, которые еще не подписали абуджийское соглашение, должны сделать это в ближайшее время. |
| The Abuja agreement has faced many difficulties. | Абуджийское соглашение столкнулось со многими трудностями. |
| The Abuja Agreement and the Doha Agreement, which are the last two instruments of the Darfur comprehensive settlement, were concluded thanks to the role played by and the leadership of the African Union and regional actors. | Абуджийское и Дохинское соглашения, являющиеся двумя последними документами всеобъемлющего урегулирования в Дарфуре, были заключены благодаря усилиям и руководящей роли Африканского союза и региональных участников. |
| The recent Abuja Agreement on Liberia offers a glimmer of hope for peace, provided that all the factions observe the current ceasefire and participate in the disarmament and demobilization of troops. | Недавно подписанное Абуджийское соглашение по Либерии стало проблеском надежды на мир при том условии, что все фракции будут соблюдать ныне установленный режим прекращения огня и принимать участие в разоружении и демобилизации войск. |
| The UNESCO Priority Africa programme is conceived on the basis of regional integration, as recommended by the Abuja Treaty. | Программа ЮНЕСКО "Приоритет: Африка" разработана с учетом региональной интеграции, в соответствии с рекомендацией, содержащейся в Абуджийском договоре. |
| Until recently there had been little progress to report from the Abuja peace process, with the notable exception of the wealth-sharing commission. | До недавнего времени какой-либо прогресс в Абуджийском мирном процессе практически отсутствовал за примечательным исключением - работой комиссии по вопросам раздела богатств. |
| The participants also invited the international community to support the electoral process provided for in the Abuja Agreement by cooperating in the organization of general and presidential elections. | Участники встречи также призвали международное сообщество поддержать процесс выборов, предусмотренный в Абуджийском соглашении, путем оказания помощи в организации всеобщих и президентских выборов. |
| Operational plans for the resumption of the programme, as envisaged in the Abuja Agreement, have been put in place, including plans for the refurbishment of existing camps and the preparation of new demobilization centres. | Начата реализация оперативных планов по возобновлению программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, как это предусматривается в Абуджийском соглашении, в том числе в том, что касается перестройки существующих лагерей и создания новых демобилизационных центров. |
| The Abuja Agreement provided for the following: | В Абуджийском соглашении предусматривалось следующее: |
| We are only too aware that the Abuja agreement, although an essential step, is just a point of departure. | Мы прекрасно понимаем, что Абуджийский договор, хотя он и важен, является лишь отправной точкой. |
| At the end of 1993, the joint secretariat agreed that a coherent programme of work for the African Economic Community (AEC) must be designed as soon as the Abuja Treaty enters into force. | В конце 1993 года объединенный секретариат пришел к выводу о необходимости разработки последовательной программы деятельности для Африканского экономического сообщества (АЭС), как только вступит в силу Абуджийский договор. |
| The Abuja Agreement entered into force in May 1994, and the first ministerial session of its Economic and Social Commission will be held next November in Abidjan. | Абуджийский договор вступил в силу в мае 1994 года, и первое министерское совещание Экономической и социальной комиссии Африканского экономического сообщества состоится в ноябре в Абиджане. |
| We have had plans in Africa: we have had the Lagos Plan of Action; we have had the Abuja plan. | У нас есть планы в Африке: у нас есть Лагосский план действий; у нас есть Абуджийский план. |
| The European Union calls on all the belligerents immediately to rein in their fighters and to ensure that their forces respect international law, as well as the N'Djamena ceasefire agreement and the Abuja protocols. | Все вовлеченные стороны несут ответственность за изыскание пути мирного урегулирования конфликта, а любая попытка подорвать абуджийский мирный процесс является недопустимой. |
| The Mission also maintains contact with a broad range of civil society organizations in Darfur, encouraging them to support the Abuja process. | Миссия поддерживает также контакты с широким кругом организаций гражданского общества в Дарфуре, стимулируя их к оказанию содействия Абуджийскому процессу. |
| Despite a short lull, hostilities have continued since 6 April, seriously jeopardizing the Abuja peace process. | Несмотря на одно короткое затишье, бои после 6 апреля продолжались, и это создало серьезную угрозу абуджийскому мирному процессу. |
| Mr. Schori: In formulating a new way forward for the peace process, the Addis Ababa summit, which was preceded by the Abuja summit of the Economic Community of West African States, has given hope to the people of Côte d'Ivoire. | Г-н Шори: Вырабатывая новый курс для мирного процесса, Аддис-Абебский саммит, предшествовавший Абуджийскому саммиту Экономического сообщества западноафриканских государств, дал надежду народу Кот-д'Ивуара. |
| The implementation of other components of the project, such as the preparation of various protocols to be annexed to the Abuja Treaty and the popularization of the Treaty, is planned to start very soon. | К осуществлению других компонентов проекта, таких, как подготовка различных протоколов, которые будут опубликованы в виде приложений к Абуджийскому договору, и популяризация самого договора, планируется приступить в ближайшее время. |
| The first signs of adherence to the Abuja Agreement came when, on August 261995, a general cease-fire was re-established. | Первые признаки приверженности Абуджийскому соглашению проявились, когда 26 августа 1995 года возобновилось действие соглашения об общем прекращении огня. |
| The 2001 Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases commits States to introduce a national strategy for tuberculosis. | Абуджийская декларация по борьбе с ВИЧ/СПИДом 2001 года, туберкулезом и другими подобными инфекционными заболеваниями обязывает государства разработать национальную стратегию борьбы с туберкулезом. |
| Hence, the Abuja Framework of Action and Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases in Africa, adopted on 25 April 2001 following the African Summit, gave new momentum to the mobilization of our continent against the exponential spread of this pandemic. | Следовательно, Абуджийская декларация и Стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями в Африке, принятые 25 апреля 2005 года в итоге Африканского саммита, придали новый импульс мобилизации нашего континента против очевидного распространения этой пандемии. |
| (c) Abuja Declaration on Development of Agribusiness and Agro-industries in Africa, as adopted by the High-level Conference on Agribusiness and Agro-industries, on 10 March 2010. | с) Абуджийская декларация о развитии агропредпринимательства и агропромышленности в Африке, принятая Конференцией высокого уровня по развитию агропредпринимательства и агропромышленности от 10 марта 2010 года. |
| On April 2001, the President of Nigeria hosted the African Summit on HIV/AIDS and Other Related Infectious Diseases in Abuja, Nigeria, where the Abuja Summit Declaration was adopted. | В апреле 2001 года под эгидой президента Нигерии в Абудже, Нигерия, была проведена Африканская встреча на высшем уровне по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями, на которой была принята Абуджийская декларация. |
| On 12 October 2000, in Abuja, the local authorities reportedly ordered the demolition of a Seventh Day Adventist church. | 12 октября 2000 года местные власти Абуджи распорядились, согласно утверждениям, разрушить церковь Адвентистов седьмого дня. |
| New York... but my parents are from Abuja, like yours. | Из Нью-Йорка... но мои родители из Абуджи, как и твои. |
| For example, wood represents 80 per cent of domestic fuel in Nigeria and 3.5 million inhabitants in Abuja depend on wood extracted from natural forests, forest plantations and other available sources in urban and peri-urban areas within a radius of 80 km to more than 100 km. | Например, в Нигерии 80 процентов используемого в домах топлива - это топливная древесина, а 3,5 миллиона жителей Абуджи неизменно используют древесину естественных лесов, лесных плантаций и других имеющихся источников в городских и пригородных районах в радиусе от 80 до более чем 100 км. |
| The retrieval of data generated from the 36 States and FCT; Abuja of the Federation was the responsibility of the consultant in each zone. | Ответственность за выборку данных, полученных из 36 штатов и столичного округа Абуджи, была возложена на консультанта каждой зоны. |
| Cardinal and Archbishop of Abuja, Nigeria | Кардинал и архиепископ Абуджи, Нигерия |
| The Conference adopted the Abuja Resolution and an action plan that provided guidelines on financing for housing, slum upgrading and urban development in general. | Конференция приняла Абуджийскую резолюцию и план действий, в которых содержатся руководящие принципы в отношении финансирования строительства жилья, благоустройства трущоб и развития городов в целом. |
| Recalling the April 2000 Abuja Declaration on Roll Back Malaria in Africa and the global "Roll Back Malaria" initiative, | ссылаясь на Абуджийскую декларацию о малярии в Африке, принятую в апреле 2000 года, и всемирную инициативу «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией в Африке», |
| Thirdly, the Abuja peace talks had to be revitalized. | В-третьих, следует активизировать Абуджийские мирные переговоры. |
| There are many complex factors that could explain why it is so difficult to resume the Abuja political talks. | Существует много сложных факторов, которыми можно объяснить, почему так трудно возобновить абуджийские политические переговоры. |
| Monthly consultations with the Darfur movements on the implementation of their commitments under agreements such as the Abuja Protocols | Ежемесячные консультации с дарфурскими движениями по вопросам осуществления их обязательств по таким соглашениям, как Абуджийские протоколы |
| The question that arises here is: why have the Abuja negotiations stood still, without making any progress? | Вопрос, который возникает в этой связи, состоит в следующем: почему абуджийские переговоры стояли на месте, без какого-либо продвижения вперед? |
| Once restarted in earnest, the Abuja talks will be more likely to bear fruit if the parties demonstrate good faith. | Абуджийские переговоры, как только они возобновятся серьезным образом, будут иметь больше шансов на успех, если стороны продемонстрируют добросовестный подход. |