Примеры в контексте "Abandoning - Отказ"

Примеры: Abandoning - Отказ
Buying other countries' bonds would mean abandoning the goal of keeping real currency values low against the dollar. Покупка облигаций других стран означала бы отказ от сохранения реальной низкой стоимости валюты по отношению к доллару.
The Government's abandoning of the pact was denounced by most of the labour union signatories. Многие профсоюзы, подписавшие соглашение, осудили отказ правительства от выполнения его положений.
Peaceful diplomacy did the job, showing Qadaffi that reopening diplomatic relations with the West and abandoning Libya's nuclear ambitions would be advantageous for its own future and that of the country. Мирная дипломатия сделала свое дело, показав Кадаффи, что возобновление дипломатических отношений с Западом и отказ Ливии от своих ядерных амбиций будут выгодными как для его собственного будущего, так и для будущего страны.
Stalin opened the meeting with an aide-memoire attacking the abandoning of plans for a Second Front in 1942. Сталин открыл встречу чтением меморандума, в котором жестко критиковался отказ от открытия «второго фронта» в 1942 году.
Would it entail that national structures should always be used by donors, whether well-functioning or not, thereby completely abandoning the use of parallel implementation units? Означает ли необходимость ее решения, что донорам всегда следует задействовать национальные структуры, независимо от степени отлаженности их функционирования, что подразумевает полный отказ от задействования параллельных структур-исполнителей?
This entails abandoning the prevailing dogma that taxes should only be increased when absolutely necessary. Это влечет за собой отказ от преобладающей догмы о том, что налоги необходимо увеличивать только в случае крайней необходимости.
Cooperation in security issues, abandoning nuclear deterrence policy and granting negative security assurances are also among priorities of the Forum. В число приоритетов форума входят также сотрудничество в вопросах безопасности, отказ от политики ядерного сдерживания и предоставление негативных гарантий безопасности.
Second, abandoning the Conference is certainly not the proper way to solve our problems. Во-вторых, отказ от Конференции, конечно, не является надлежащим способом решения наших проблем.
The S-5 draft resolution does not advocate abandoning the current system. Представленный ей проект резолюции также не направлен на отказ от нынешней системы.
Nonetheless, abandoning linkages does not mean other items will be disregarded. Тем не менее отказ от увязок не означает, что будут игнорироваться другие пункты.
Acknowledging the need to experiment and design new forms of economic organization must not mean abandoning fairness and compassion. Признание необходимости экспериментировать и разрабатывать новые формы экономической организации не должно означать отказ от справедливости и сострадания.
That means abandoning the fantasy that it can or should determine who rules in the Middle East. Это означает отказ от фантазии, что они могут или должны определить, кто должен править на Ближнем Востоке.
Financial analysts almost universally ridiculed these policies and castigated Chinese leaders for abandoning their earlier pretenses of market-oriented reforms. Финансовые аналитики почти единодушно посмеялись над этими мерами и жестко раскритиковали китайское руководство за отказ от прежних претензий на рыночно-ориентированные реформы.
This would mean abandoning the temptations of coercive regime change that hamstrung American diplomacy in Bush's first term. Это означало бы отказ от искушения насильственной смены власти, которая расстроила американскую дипломатию во время первого президентского срока Буша.
Only the abandoning of that militant course can avert an unfavourable chain of events and save the peace process. Только отказ от военных действий поможет избежать неблагоприятного хода событий и спасти мирный процесс.
Agreeing on mines would mean abandoning efforts to make progress on nuclear disarmament and non-proliferation. По их мнению, работа над минами означала бы отказ от продвижения вперед дела ядерного разоружения и нераспространения.
The dialogue of cultures therefore requires abandoning attitudes of hegemony, whether global or regional. Диалог культур предполагает отказ от гегемонистских подходов - будь то на глобальном или региональном уровнях.
Risk models do not justify abandoning one's natural sense of incredulity. Модели риска не оправдывают отказ от естественного чувства недоверия.
That may sound obvious, but abandoning price stability is exactly what some European politicians are advocating. Это может казаться очевидным, но отказ от поддержания стабильности цен является именно тем, чего желают некоторые европейские политики.
We reaffirm that nothing in the current circumstances justifies abandoning the inspections process or resorting to force. Мы подтверждаем, что в нынешних обстоятельствах ничто не оправдывает отказ от процесса инспекций и применение силы.
They noted that abandoning the administrative place of assignment approach would result in different treatment of staff based on their nationality. Они отметили, что отказ от концепции административного места назначения приведет к различиям в условиях службы сотрудников, обусловливаемых их гражданством.
The commitment to achieving Security Council reform, together with the willingness to make headway on this issue, necessarily implies abandoning entrenched hard-line positions. Приверженность осуществлению реформы Совета Безопасности наряду с готовностью обеспечить прогресс в решении этого вопроса подразумевает отказ от укоренившихся и непримиримых позиций.
This should not imply abandoning an ambitious agenda for institutional reform. Это не должно означать отказ от далеко идущих планов институциональной реформы.
It did so without either suspending the Constitution or abandoning the humanist ideal. При этом государство не пошло ни на приостановление действия Конституции, ни на отказ от идеалов гуманизма.
The extreme version of this approach would be abandoning ISDS as a means of dispute resolution altogether and returning to State - State arbitration proceedings. В экстремальном варианте этот подход выливается в полный отказ от УСИГ как инструмента урегулирования споров и возвращение к межгосударственному арбитражу.