No, she says she can't forgive herself for abandoning Mario. |
Нет, она заявляет что не может простить себя за оставление Марио. |
Stealing, abandoning, exposing or unlawfully detaining a child |
Похищение, оставление, подкидывание или незаконное удержание ребенка |
Marooning is the intentional act of abandoning someone in an uninhabited area, such as a desert island. |
Маронинг (англ. Marooning) - преднамеренное оставление кого-то в отдаленном районе, например, на необитаемом острове. |
(b) neglecting or abandoning a child; |
Ь) невыполнение родительских обязанностей или оставление ребенка; |
Harassment is actions which provoke suffering such as withholding food, heat, water, or by placing or abandoning the victim in dangerous conditions. |
Издевательство представляет собой действия, вызывающие такие страдания, как лишение пищи, тепла, воды, либо помещение или оставление потерпевшего в опасных условиях. |
abandoning (a person - Article 187), |
оставление (лица) без средств к существованию (статья 187); |
Receiving, acquiring, possessing, using, altering, transferring, abandoning, transporting or dispersing nuclear materials intentionally and without authorization from the competent authority. |
получение в свое распоряжение, приобретение, хранение, использование, изменение, передача, оставление, перевозка или распределение ядерных материалов умышленно и без разрешения компетентного органа. |
Discharging loaded arms with intent Exposing or abandoning a child under 7 years |
Подбрасывание или оставление ребенка в возрасте до 7 лет |
The Penal Code provides for the deprivation of liberty for 5-12 years for taking a child out of the country by illegal means, as well as for abandoning him/her abroad. |
Уголовный кодекс предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 13 лет за незаконный вывоз ребенка из страны, а также за его оставление за границей. |
I make this statement voluntarily, taking responsibility for the shooting of Ferris Air flight 637 to protest the People's Republic of China's treatment of me; for betraying and abandoning me to the island of Lian Yu. |
Я делаю это заявление добровольно я беру на себя ответственность за нападение на борт 637 Фэрис Эйр в знак протеста в отношении Китайской Народной Республики от меня. за предательство и оставление меня на острове Лайан Ю |
Negligent bodily injury; Neglect of a person under care; Child neglect; Abandoning a child; Jaywalking and other pedestrian offences; Gross negligent conduct of medical procedures; Adulteration of food or medicines |
Нанесение телесных повреждений по неосторожности; неоказание помощи больному; отсутствие заботы о ребенке; оставление ребенка; неосторожный переход улицы и другие правонарушения пешеходов; грубая небрежность при исполнении медицинским работником своих профессиональных обязанностей; фальсификация продуктов питания или медикаментов |