Английский - русский
Перевод слова Abandoning
Вариант перевода Отказаться от

Примеры в контексте "Abandoning - Отказаться от"

Примеры: Abandoning - Отказаться от
He suggested abandoning option 1 and reworking option 2, which was an intermediate solution. Он предлагает отказаться от варианта 1 и переработать вариант 2, который является промежуточным решением.
Choosing a woman and wanting only her means abandoning all the others. Выбрать только одну женщину и желать только ее значит отказаться от всех других.
This does not mean abandoning global approaches or ignoring global threats to international security. Это не означает, что мы должны отказаться от глобальных подходов или игнорировать глобальные угрозы международной безопасности.
To become reconciled with ineffectiveness would mean abandoning the goals on which this Organization was founded. Примириться с неэффективностью означало бы отказаться от целей, во имя которых была основана эта Организация.
Some delegations, disappointed but not discouraged, suggested abandoning the principle of consensus. Некоторые делегации, не утратившие надежды, несмотря на постигшее их разочарование, выступили с предложением отказаться от принципа консенсуса.
Their hope is to blackmail the civilized world into abandoning the war on terror. Они рассчитывают шантажом заставить цивилизованный мир отказаться от борьбы с терроризмом.
Hence the importance of abandoning such policies forthwith, in favour of dialogue and negotiations. Поэтому важно незамедлительно отказаться от такой политики в пользу диалога и переговоров.
Peace and national reconciliation can be attained only through abandoning the illusion of a military solution and the domination of one ethnic group. Мира и национального примирения можно достичь лишь в том случае, если отказаться от иллюзии военного решения и доминирования одной этнической группы.
IMIS was terminally ill and the Organization must choose between abandoning it or committing the resources needed to make the project operational. Проект создания ИМИС обречен, и Организация должна решить: либо отказаться от него, либо выделить ресурсы, необходимые для его ввода в эксплуатацию.
He called upon the Government to follow the example of other countries, such as the Czech Republic, in abandoning such practices. Он призывает правительство последовать примеру других стран, таких как Чешская Республика, и отказаться от подобной практики.
That seems only fair, that we should evaluate the work together before abandoning an entire area of research. Вполне резонно, что мы должны оценить работу вместе, прежде чем отказаться от целой области исследований.
In considering ways to change the prevailing paradigms which governed the world, he proposed abandoning the division of rights into artificial categories of first, second and third generation rights. При рассмотрении путей изменения существующих парадигм, которые управляют миром, он предлагает отказаться от деления прав на искусственные категории прав первого, второго и третьего поколения.
What the next 48 hours are about is abandoning everything you knew or thought you could rely on and adjusting to the new reality. Следующие 48 часов нам надо отказаться от всего, что вы знали, или на что могли рассчитывать и привыкнуть к новым реалиям.
The Ronin questions her anger, saying that she should be angry with her father for killing himself and abandoning her, not the Daimyo. Ронин задает вопрос своему гневу, заявив, что она должна сердиться на отца, чтобы убить себя и отказаться от нее, а не Дамиё.
Having developed the initiative to sign a new European security treaty, Russia has proposed taking a fresh approach to this problem and, above all, abandoning outdated policies. Выдвинув идею заключения нового Договора о европейской безопасности, Россия предложила по-новому посмотреть на эту проблему и прежде всего отказаться от устаревших подходов.
There is all the more often reason to seek completely new ways which may involve abandoning ingrained patterns of thinking. Однако во многих случаях есть масса оснований искать совершенно новые пути, в связи с чем, возможно, придется отказаться от укоренившихся стереотипов мышления.
Although recent media reports purport that China is on the cusp of abandoning the one-child policy, Jubilee Campaign cautions the international community that such a conclusion is premature. Несмотря на недавние сообщения средств массовой информации о том, что Китай планирует отказаться от политики одного ребенка, Кампания «Святой год» предупреждает международное сообщество о преждевременности подобных выводов.
We are therefore left with one choice, a choice between having a flawed treaty or abandoning the treaty altogether: an unwanted choice indeed. Поэтому у нас остался лишь один путь: либо заключить договор с изъянами, либо полностью отказаться от договора; это поистине нежелательный выбор.
Thus, the IGADD peace process is at a crossroads in that the positions of the parties have hardened, and the mediators are left to choose between abandoning their efforts and developing alternative strategies in response to the crisis. Таким образом, мирный процесс МОВЗР находится на перепутье и позиции сторон стали еще более непримиримыми, а посредники поставлены перед выбором отказаться от своих усилий или разработать альтернативные стратегии по разрешению кризиса.
The speedy implementation of this doctrine is a clear sign that the joint Greek-Greek Cypriot front will not heed the calls for abandoning its policy of escalation, to the detriment of the negotiating process and the pacific resolution of the Cyprus dispute. Реализация этой доктрины стремительными темпами является четким признаком того, что объединенный фронт греков и киприотов-греков не пожелает прислушаться к призывам отказаться от проводимой им политики эскалации, что нанесет ущерб переговорному процессу и мирному урегулированию спора вокруг Кипра.
Since the Arusha meeting of 12 October 1996 did not lead to the lifting of sanctions against Burundi, the de facto Government has proclaimed its intention of abandoning all negotiations with the rebels until the embargo is removed. Поскольку состоявшееся в Аруше 12 октября 1996 года совещание не привело к отмене санкций против Бурунди, правительство де-факто объявило о своем намерении отказаться от каких-либо переговоров с повстанцами, пока не будет снято эмбарго.
While we appreciate that our world is undergoing profound and necessary changes, we cannot countenance abandoning the principles and values that bind us within the human family and the family of nations. Мы понимаем, что современный мир переживает глубокие и необходимые перемены, тем не менее, мы не можем отказаться от принципов и ценностей, объединяющих нас в рамках одного человеческого общества, одной семьи наций.
It was noted that the report failed to provide any proposals for future action and seemed to suggest abandoning the approach of elaborating draft articles in favour of less rigid guidelines. Было отмечено, что в докладе не содержится никаких предложений относительно дальнейших действий и, как представляется, из него следует вывод о необходимости отказаться от разработки проектов статей в пользу менее жестких руководящих положений.
In some countries, however, there still appears to be resistance to abandoning the criminalization of blasphemy or to repealing discriminatory provisions that purport to combat "defamation of religions". В некоторых странах, однако, по-видимому, все еще существует нежелание отказаться от практики считать богохульство преступлением или отменить дискриминационные положения, имеющих целью борьбу с "диффамацией религий".
I know there are no words that make up for me abandoning you, but we have all of eternity for me to try. Я знаю, нет больше слов Которые заставило меня отказаться от вас Но у нас есть вся вечность, чтоб я пыталась