Английский - русский
Перевод слова Abandoning
Вариант перевода Отказ от

Примеры в контексте "Abandoning - Отказ от"

Примеры: Abandoning - Отказ от
This entails abandoning the prevailing dogma that taxes should only be increased when absolutely necessary. Это влечет за собой отказ от преобладающей догмы о том, что налоги необходимо увеличивать только в случае крайней необходимости.
Cooperation in security issues, abandoning nuclear deterrence policy and granting negative security assurances are also among priorities of the Forum. В число приоритетов форума входят также сотрудничество в вопросах безопасности, отказ от политики ядерного сдерживания и предоставление негативных гарантий безопасности.
Second, abandoning the Conference is certainly not the proper way to solve our problems. Во-вторых, отказ от Конференции, конечно, не является надлежащим способом решения наших проблем.
The S-5 draft resolution does not advocate abandoning the current system. Представленный ей проект резолюции также не направлен на отказ от нынешней системы.
Nonetheless, abandoning linkages does not mean other items will be disregarded. Тем не менее отказ от увязок не означает, что будут игнорироваться другие пункты.
Acknowledging the need to experiment and design new forms of economic organization must not mean abandoning fairness and compassion. Признание необходимости экспериментировать и разрабатывать новые формы экономической организации не должно означать отказ от справедливости и сострадания.
That means abandoning the fantasy that it can or should determine who rules in the Middle East. Это означает отказ от фантазии, что они могут или должны определить, кто должен править на Ближнем Востоке.
Financial analysts almost universally ridiculed these policies and castigated Chinese leaders for abandoning their earlier pretenses of market-oriented reforms. Финансовые аналитики почти единодушно посмеялись над этими мерами и жестко раскритиковали китайское руководство за отказ от прежних претензий на рыночно-ориентированные реформы.
This would mean abandoning the temptations of coercive regime change that hamstrung American diplomacy in Bush's first term. Это означало бы отказ от искушения насильственной смены власти, которая расстроила американскую дипломатию во время первого президентского срока Буша.
Only the abandoning of that militant course can avert an unfavourable chain of events and save the peace process. Только отказ от военных действий поможет избежать неблагоприятного хода событий и спасти мирный процесс.
Agreeing on mines would mean abandoning efforts to make progress on nuclear disarmament and non-proliferation. По их мнению, работа над минами означала бы отказ от продвижения вперед дела ядерного разоружения и нераспространения.
The dialogue of cultures therefore requires abandoning attitudes of hegemony, whether global or regional. Диалог культур предполагает отказ от гегемонистских подходов - будь то на глобальном или региональном уровнях.
Risk models do not justify abandoning one's natural sense of incredulity. Модели риска не оправдывают отказ от естественного чувства недоверия.
We reaffirm that nothing in the current circumstances justifies abandoning the inspections process or resorting to force. Мы подтверждаем, что в нынешних обстоятельствах ничто не оправдывает отказ от процесса инспекций и применение силы.
The commitment to achieving Security Council reform, together with the willingness to make headway on this issue, necessarily implies abandoning entrenched hard-line positions. Приверженность осуществлению реформы Совета Безопасности наряду с готовностью обеспечить прогресс в решении этого вопроса подразумевает отказ от укоренившихся и непримиримых позиций.
This should not imply abandoning an ambitious agenda for institutional reform. Это не должно означать отказ от далеко идущих планов институциональной реформы.
It did so without either suspending the Constitution or abandoning the humanist ideal. При этом государство не пошло ни на приостановление действия Конституции, ни на отказ от идеалов гуманизма.
The extreme version of this approach would be abandoning ISDS as a means of dispute resolution altogether and returning to State - State arbitration proceedings. В экстремальном варианте этот подход выливается в полный отказ от УСИГ как инструмента урегулирования споров и возвращение к межгосударственному арбитражу.
In Japan, abandoning a baby is normally punished with up to five years in prison. В Японии отказ от ребёнка карается тюремным заключением на срок до пяти лет.
Indeed, abandoning work at an ever younger age relative to the longer life expectancy of Italians is something particularly worrying. Действительно, именно отказ от работы во все раннем возрасте (относительно к увеличивающейся продолжительности жизни итальянцев) вызывает особую обеспокоенность.
It is the view of the Committee that the long-term effects of abandoning training programmes can only be detrimental to staff development in the Organization. По мнению Комитета, отказ от программ обучения может в долгосрочном плане обернуться лишь пагубными последствиями для развития кадровых ресурсов в Организации.
To a certain extent, that meant abandoning the traditional concept of sovereignty of States, although at the same time the principle of subsidiarity must be fully acknowledged. В определенной степени это означает отказ от традиционного представления о государственном суверенитете, хотя одновременно следует полностью признать принцип субсидиарности.
That means abandoning certain obsolete parliamentary practices and reaffirming confidence in the system and in the need for balanced and complementary action among the principal organs of the Organization. Это означает отказ от некоторых устаревших дискуссионных методов и подтверждение доверия к системе и необходимости сбалансированных и взаимодополняющих действий со стороны главных органов Организации.
Lowering the level of protection of workers' rights or abandoning wealth distribution mechanisms in order to enhance a country's international competitiveness could have a detrimental and lasting impact on society. Снижение уровня защиты прав трудящихся или отказ от механизмов распределения богатства ради повышения конкурентоспособности страны на мировой арене может оказать пагубное и длительное воздействие на состояние общества.
It includes as well having developed countries devote 0.7 per cent of the gross national product to official development assistance, as well as abandoning conditional assistance. Они также предусматривают ассигнование развитыми странами на официальную помощь в целях развития 0,7 процента своего валового национального продукта и отказ от обусловленной помощи.