Английский - русский
Перевод слова Abandoning

Перевод abandoning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ от (примеров 77)
Nonetheless, abandoning linkages does not mean other items will be disregarded. Тем не менее отказ от увязок не означает, что будут игнорироваться другие пункты.
In Japan, abandoning a baby is normally punished with up to five years in prison. В Японии отказ от ребёнка карается тюремным заключением на срок до пяти лет.
The use of restraints should be avoided or applied as a measure of last resort, when all other alternatives for control have failed and for the shortest possible time, with a view to minimizing their use in all establishments and, ultimately, abandoning them. Применения средств усмирения следует избегать, или же они должны применяться в качестве крайней меры, когда любые другие альтернативы усмирения не принесли результата, в течение максимально короткого срока, имея в виду сокращение их применения и, в конечном счете, отказ от них во всех учреждениях.
Abandoning that principle could have an adverse effect on the goal of achieving the universality of the core international human rights treaties. Отказ от этого принципа может негативно сказаться на достижении цели обеспечения универсального участия государств в основных международных договорах по правам человека.
This acceptance of collective responsibility should come with abandoning US veto power in the IMF by lowering required voting majorities, as well as abandoning Europe's prerogative of appointing the Managing Director. Этому принятию коллективной ответственности должен сопутствовать отказ США от права вето в МВФ через снижение требуемого количества голосующего большинства, так же как и отказ от прерогативы Европы на назначение управляющего директора.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 68)
So far, China's leaders have not seen the merits of abandoning non-interference. Пока руководители Китая не осознали пользу отказа от невмешательства.
It was recognized that this does not mean abandoning more substantive and comprehensive options. Было признано, что это отнюдь не означает отказа от более предметных и всеобъемлющих вариантов.
Indeed, it is difficult to see in what sense the vagueness of the concept of interim measures could have induced the Drafting Committee to dispose of the problem of continuing breaches by abandoning the requirement of prior recourse to dispute settlement procedures. В самом деле, трудно понять, каким образом неконкретный характер концепции временных мер смог побудить Редакционный комитет решить проблему продолжающихся нарушений путем отказа от требования о предварительном применении процедур урегулирования споров.
They modify the financial structure of health-care and old-age coverage, for example, by abandoning the traditional redistributive function of governmental agencies and adopting the market-oriented principle of pay for service. Они приводят к изменению финансовой структуры здравоохранения и системы пенсионного обеспечения путем, например, отказа от традиционных функций правительственных учреждений по перераспределению и принятия на вооружение ориентированного на рынок принципа оплаты за предоставляемые услуги.
In this regard, we urge the Democratic People's Republic of Korea to comply fully with the requirements of resolution 1718 by abandoning all nuclear weapons and existing nuclear programmes and returning to the Six-Party Talks immediately, without preconditions. В этой связи мы призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику к полному соблюдению требований, изложенных в резолюции 1718, посредством отказа от всех видов ядерного оружия и существующих ядерных программ, а также незамедлительного и безоговорочного возобновления шестисторонних переговоров.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 52)
Peace and national reconciliation can be attained only through abandoning the illusion of a military solution and the domination of one ethnic group. Мира и национального примирения можно достичь лишь в том случае, если отказаться от иллюзии военного решения и доминирования одной этнической группы.
In considering ways to change the prevailing paradigms which governed the world, he proposed abandoning the division of rights into artificial categories of first, second and third generation rights. При рассмотрении путей изменения существующих парадигм, которые управляют миром, он предлагает отказаться от деления прав на искусственные категории прав первого, второго и третьего поколения.
Having developed the initiative to sign a new European security treaty, Russia has proposed taking a fresh approach to this problem and, above all, abandoning outdated policies. Выдвинув идею заключения нового Договора о европейской безопасности, Россия предложила по-новому посмотреть на эту проблему и прежде всего отказаться от устаревших подходов.
As yet, it cannot even be said whether these countries are seriously desirous of abandoning the policy of non-intervention, the policy of non-resistance to the further development of aggression. Пока нельзя даже сказать, имеется ли у этих стран серьезное желание отказаться от политики невмешательства, от политики непротивления дальнейшему развертыванию агрессии.
The choices faced by the builders included stopping at a level which could be supported by the foundations, rectifying the structural problems, changing the contractor to avoid further increases in the cost or abandoning the entire project and starting another. Строителям приходится выбирать: либо остановить строительство на том этаже, который может выдержать фундамент, либо исправить структурные проблемы, либо сменить подрядчика во избежание дальнейшего удорожания проекта, либо полностью отказаться от него и начать новый проект.
Больше примеров...
Отказавшись от (примеров 26)
We do not intend to sustain or accept any loss in this case by abandoning it. У нас нет намерения терпеть или согласиться на убытки по этому делу, отказавшись от него.
At the second meeting, abandoning your initial position, you provided explanations that were basically unsound. Причем во второй встрече Вы, отказавшись от своей первоначальной позиции, представили в корне несостоятельные объяснения.
The people of Bosnia and Herzegovina demonstrated enormous courage and determination in seeking a peaceful solution of the conflict by abandoning the course of violence, destruction and war. Народ Боснии и Герцеговины продемонстрировал огромное мужество и решимость в поисках путей мирного урегулирования конфликта, отказавшись от методов насилия, разрушений и войны.
That is why we in Chile are promoting the constitutional recognition of all our aboriginal peoples, abandoning the strategy of assimilation and moving towards that of integration. Именно поэтому Чили способствует конституционному признанию всех наших коренных народов, отказавшись от стратегии ассимиляции в пользу стратегии интеграции.
However, out of a concern to depart as little as possible from the 1969 text, the Commission finally modelled its draft on it, thus abandoning the idea of a useful simplification. Тем не менее, стремясь как можно меньше отходить от текста 1969 года, Комиссия в конечном счете повторила его в своем проекте, тем самым отказавшись от целесообразного упрощения.
Больше примеров...
Оставив (примеров 23)
In June 1970, the central government withdrew its troops from Ratanakiri, abandoning the area to Khmer Rouge control. В июне 1970 года центральное правительство вывело войска из Ратанакири, оставив территории под контролем красных кхмеров.
Japanese ground forces were already retreating in New Guinea and in the Solomon Islands, abandoning Guadalcanal, Kolombangara, New Georgia and Vella Lavella. Японские сухопутные силы уже отступали в Новой Гвинее и на Соломоновых островах, оставив Гуадалканал, Коломбангару, Нью-Джорджию и Велья-Лавелью.
The international community should not make the same mistake that it did 10 years ago by abandoning Haiti to its fate once an elected Government was in place. Международному сообществу не следует допускать той же ошибки, которую оно сделало 10 лет назад, оставив Гаити на произвол судьбы, как только было сформировано избранное правительство.
Taylor was forced to retreat, abandoning Alexandria, Louisiana, and ceding south and central Louisiana to the Union forces. Тейлор отступал, оставив Александрию и всю центральную и южную Луизиану.
He returned to his work as bishop, abandoning the practices of the Irish of Dál Riata. Он возвратился к своей работе в качестве епископа, оставив просвещение скоттов (ирландцев из королевства Дал Риада).
Больше примеров...
Бросить (примеров 30)
KA: There was no thought of abandoning ship at that point? К.А.: Была ли мысль бросить все на этом этапе?
You can't go abandoning children, can you? Ты же не можешь бросить детей, правда?
This was followed by the storylines "Aftershocks" and then "Road to No Man's Land" which resulted in the U.S. government officially evacuating Gotham and then abandoning and isolating those who chose to remain in the city. Также сюжет предваряют арки «Aftershock» и «Road to No Man's Land», в которых правительство США решает эвакуировать жителей города, а тех, кто решит остаться в городе, изолировать и бросить на произвол судьбы.
Abandoning money and plans! Бросить деньги и планы на произвол судьбы!
I don't accept abandoning half the country is necessary. Я не принимаю, как необходимость: бросить полстраны на произвол судьбы.
Больше примеров...
Бросил (примеров 24)
I'm pretty solid on the part about you abandoning me and my mom. Я уверена только в том, что ты бросил нас с мамой.
Like Keidai, he retains memories of his past life, and hates Keidai for abandoning Serena during the volcanic eruption. Как и Кэйдай, он помнит о прошлой жизни и ненавидит Кэйдая за то, что тот бросил Серену по время извержения.
Max, Gary also says you have a fear of intimacy stemming from your father abandoning you. Макс, еще Гэри говорит, что у тебя страх перед близостью, вызванный тем, что тебя бросил отец.
If I kicked her to the curb, she'll - she'll make it look as though I'm abandoning her, or - or worse, she'll make people wonder if I did try to kill her, just like you thought right now. Если я вышвырну её, она провернет всё так, будто я бросил её или хуже, заставит всех думать, что я пытался убить её, как ты сейчас думаешь.
After the war, when I wanted to stop you going to the seminary, you accused me of only trying to save myself, of abandoning your mother. Когда я не разрешал тебе поступить в семинарию, ты бросил мне в лицо, что я спасал свою шкуру, что я бросил маму.
Больше примеров...
Бросив (примеров 22)
He went alone, virtually abandoning his wife and three children. Уехал он один, фактически бросив жену с тремя детьми на произвол судьбы.
As at 21 July, 37 SPLA soldiers, six of whom were wounded, had taken shelter in the UNMISS base in Nasser after abandoning their weapons and uniforms. По состоянию на 21 июля 37 солдат НОАС, 6 из которых ранены, укрылись на базе МООНЮС в Нассире, бросив свое оружие и униформу.
Whilst abandoning our tenants and servants? Бросив арендаторов и слуг?
You think molding and shaping is accomplished by abandoning your charges and sending the occasional memo while you're off mudding in the Yangtze? Думаешь, можно что-нибудь слепить и сформировать, бросив подопечных и время от времени присылая служебные записки с грязевого курорта?
You exceeded the permitted time, remained in France, abandoning your child. По истечении срока поездки вы остались во Франции, тем самым бросив дочь.
Больше примеров...
Бросает (примеров 15)
He just... he made plans with Christine, and now he's abandoning her. Просто... у него с Кристиной были планы, а теперь он ее бросает.
The ADB is abandoning crucial public support for social development. АБР бросает решающую общественную поддержку ради социального развития.
She's not abandoning you. Мама тебя любит, она не бросает тебя, не плачь.
She leaves Karenin for good, abandoning her child to live in Italy with Vronsky. Она бросает Каренина навсегда, оставляя своих детей ради жизни в Италии с Вронским.
And, too often, when a woman expects a girl, she abets her husband in abandoning or aborting that innocent, perfectly formed child. И слишком часто, когда становится известно, что у женщины будет дочь, она повинуется воле мужа и делает аборт или бросает ни в чем не повинное здоровое дитя.
Больше примеров...
Отказывается от (примеров 16)
No one here is abandoning you, Siobhan, including me. Никто здесь не отказывается от тебя, включая меня.
The CSG Chairman felt that the representation of messages would change, but reiterated that UN/CEFACT was not abandoning UN/EDIFACT. Председатель РГС отметил, что система представления сообщений изменится, однако подтвердил, что СЕФАКТ ООН не отказывается от ЭДИФАКТ ООН.
And I don't see a guy who is that consistent in his mythology suddenly abandoning it and using a gun. И я не знаю парня, который так последователен в своей мифологии, а потом так внезапно отказывается от нее и использует пистолет.
As other Chinese cities become more free and more confident, Hong Kong is submissively abandoning the freedoms it once held with pride. По мере того, как другие китайские города приобретают больше свободы и уверенности в себе, Гонконг смиренно отказывается от свобод, обладанием которыми когда-то очень гордился.
The MAFF is wistfully abandoning the cherished goal of food autarky. Министерство сельского, лесного и рыбного хозяйства неохотно отказывается от заветной цели достижения продовольственной автаркии.
Больше примеров...
Брошу (примеров 12)
Lucas, I'm not abandoning her. Лукас, я не брошу её.
Of course I'm not abandoning you. Конечно, я не брошу тебя.
She feels like I'm abandoning the class two weeks before their final exam... which I am in effect doing by going to Stockholm. Ей кажется, что я брошу класс за две недели до экзаменов что я, собственно, и делаю, уезжая в Стокгольм.
I don't care how long it takes, I'm not abandoning my post until the CO tells me to. Неважно, сколько оно продлится, я не брошу пост, пока командир не прикажет.
I'm not abandoning them. Я их не брошу.
Больше примеров...
Отказался от (примеров 14)
None of the information provided thus far would seem to justify the Council abandoning the inspection process and immediately resorting to the threatened "serious consequences". Информация, предоставленная на данный момент, как представляется, не дает никаких оснований для того, чтобы Совет отказался от продолжения инспекционного процесса и немедленно приступил к осуществлению мер, которые подразумевались под угрозой «серьезных последствий».
These moves were significant because McNamara was abandoning President Dwight D. Eisenhower's policy of massive retaliation in favor of a flexible response strategy that relied on increased U.S. capacity to conduct limited, non-nuclear warfare. Эти шаги были значительными, потому что Макнамара полностью отказался от политики президента Дуайта Д. Эйзенхауэра - массированного ответного удара в пользу гибкой стратегии реагирования, которая полагалась на укрепление потенциала США вести ограниченную, не ядерную войну.
In explaining why he was abandoning the Kyoto accord on global warming, President Bush said: "We will not do anything that harms our economy, because first things first are the people who live in America." Объясняя почему он отказался от Киотского соглашения о глобальном потеплении климата, президент Буш сказал: «Мы не сделаем ничего, что нанесло бы ущерб нашей экономике потому, что самое важное, то есть люди, живущие в Америке, превыше всего».
Mr. Bradovich here was angry with his brother for abandoning his family. Мистер Брадович вот бы зол на своего брата за то, что тот отказался от своей семьи.
For letting us believe you were dead for weeks or for abandoning every principle you claim to have by getting into bed with Malcolm Merlyn. За то, что заставил нас поверить, что ты мёртв на протяжении недель или за то, что отказался от всех своих принципов, о которых заявлял, начав работать с Малкольмом Мерлином.
Больше примеров...
Оставление (примеров 11)
No, she says she can't forgive herself for abandoning Mario. Нет, она заявляет что не может простить себя за оставление Марио.
Stealing, abandoning, exposing or unlawfully detaining a child Похищение, оставление, подкидывание или незаконное удержание ребенка
abandoning (a person - Article 187), оставление (лица) без средств к существованию (статья 187);
Discharging loaded arms with intent Exposing or abandoning a child under 7 years Подбрасывание или оставление ребенка в возрасте до 7 лет
The Penal Code provides for the deprivation of liberty for 5-12 years for taking a child out of the country by illegal means, as well as for abandoning him/her abroad. Уголовный кодекс предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 13 лет за незаконный вывоз ребенка из страны, а также за его оставление за границей.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 8)
The custom of abandoning one twin persisted and measures had to be taken to address that anomaly. Традиция отказываться от одного из близнецов сохраняется, и необходимо принять меры для искоренения такой аномалии.
All it takes is for one youngster to join Starfleet and a generation of Ferengi will be quoting the Prime Directive and abandoning the pursuit of latinum. Стоит одному пацану вступить в Звездный Флот, и целое поколение ференги будет цитировать Первую Директиву и отказываться от погони за латиной.
Nor should anyone contemplate condoning, directly or indirectly, the gross abuses of the painful past or abandoning the principle of accountability for past crimes. И не следует даже и думать о том, чтобы примириться прямо или косвенно с серьезными нарушениями горького прошлого или отказываться от принципа ответственности за прошлые преступления.
However, before abandoning recruitment practices founded on the doctrine of security of tenure, it would be necessary to weigh the benefits of contractual appointments against the risks of a resurgence of politicization and patronage. Однако прежде, чем отказываться от практики найма, основанной на концепции гарантии занятости, необходимо сравнить преимущества назначений по контрактам с опасностью повторного возникновения таких явлений, как политизация и покровительство.
of GIS databases, geo-referencing, remote sensing, cartographic methods, etc. However, they would prefer incorporating GIS-related topics into other activities of the Conference rather than abandoning them. баз данных ГИС, географической привязки данных, дистанционного зондирования, картографических методов и т.д. Однако участники предложили не отказываться от данной деятельности, а включить связанные с ГИС темы в программы других мероприятий Конференции.
Больше примеров...
Отказ (примеров 81)
Stalin opened the meeting with an aide-memoire attacking the abandoning of plans for a Second Front in 1942. Сталин открыл встречу чтением меморандума, в котором жестко критиковался отказ от открытия «второго фронта» в 1942 году.
After qualifying, it was announced that BMW Sauber would be abandoning their KERS program for good. После квалификации было объявлено, что отказ ВМШ Sauber от KERS признан успешным.
It was further stated that abandoning the majority rule would change the internal dynamics of an arbitral tribunal's deliberation, weakening the resolve to achieve a majority. Было также отмечено, что отказ от правила большинства изменит внутреннюю динамику обсуждений в третейском суде, ослабив стимул к тому, чтобы добиться большинства голосов.
Furthermore, we welcome the proposal of Mr. Arlacchi, Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme, to provide social services such as health, education and roads to producers in exchange for abandoning the production of drug crops in favour of other crops. Кроме того, мы одобряем предложение г-на Арлакки, Директора-исполнителя Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, предоставлять производителям в обмен на отказ от культивирования наркотикосодержащих растений в пользу других культур такие социальные услуги, как здравоохранение, просвещение и строительство дорог.
Abandoning the principle of universal welfare coverage will make it possible to provide State assistance to the population groups which most need it. Отказ от принципа всеобщности при решении вопросов о назначении пособий позволит предоставлять государственную поддержку тем слоям населения, которые в ней нуждаются.
Больше примеров...