Идиома |
Перевод |
Пример |
Перевод примера |
able to do (something) standing on one's head |
суметь сделать что-либо легко и быстро |
The boy is good at fixing his bicycle. He can do it standing on his head. |
У этого мальчика хорошо получается ремонтировать свой велосипед. Он делает это легко и быстро. |
act one's age |
вести себя по-взрослому; поступать согласно своему возрасту |
My friend never acts her age in public. |
В обществе моя подруга всегда ведет себя по-детски. |
afraid of one's own shadow |
бояться собственной тени; всего бояться; быть боязливым |
The small dog is afraid of his own shadow. |
Эта маленькая собака боится собственной тени. |
against one's will |
против чьей-либо воли |
The police took the man to jail against his will. |
Полиция забрала человека в тюрьму без его согласия. |
ahead of one's time |
идеи, мысли, позиция, которые более передовые, в отличие от идей, мыслей других |
The ideas of the politician were ahead of his time. |
Идеи политика были передовыми. |
air one's dirty laundry in public / air one's dirty linen in public |
выносить на достояние общественности что-либо неприятное, что должно держаться в тайне |
The dinner party became uncomfortable when the host began to air his colleague's dirty laundry in public. |
Гостям, приглашенным на ужин, стало неудобно, когда хозяин вынес все их грязное белье на достояние общественности. |
air one's grievances |
жаловаться (часто публично) |
We aired our grievances during the monthly meeting. |
Мы пожаловались во время одного из наших ежемесячных собраний. |
albatross around one's neck |
тяжелая ноша, серьезная проблема; что-либо, что доставляет неприятности и мешает достичь успеха |
The company that he founded in 1983 is now an albatross around his neck, making losses of several hundreds of thousands a year. |
Компания, которую он основал в 1983 году, теперь доставляет ему кучу проблем, и приносит убытки в сотни тысяч каждый год. |
all in one piece |
благополучно, без ущерба, без повреждений |
Our furniture arrived all in one piece after we moved. |
После нашего переезда наша мебель прибыла без повреждений. |
all one (to someone) / all the same (to someone) |
быть безразличным, неважным (для кого-либо), не иметь значения |
Whether we go out or stay in, it's all one to me. |
Мне без разницы, пойдем ли мы куда-нибудь, или останемся дома. |
as good as one's word |
держать свое слово |
My friend is as good as his word. You can always trust him. |
Мой друг держит свое слово. Ему всегда можно довериться. |
as one |
как один; если бы группа была одним человеком |
The crowd stood up as one and began to cheer for the team. |
Толпа стояла, как один, и стала приветствовать команду. |
at one sitting / in one sitting |
за один раз, в один присест |
We finished the food at one sitting. |
Мы все съели в один присест. |
at the end of one's rope / at the end of one's tether |
на пределе чьих-либо способностей |
I am at the end of my rope about what to do about my problems at work. |
Я уже не знаю, как разрешить проблемы у меня на работе. |
at the top of one's lungs / at the top of one's voice |
очень громким голосом |
I cried out for my friend at the top of my lungs. |
Я позвал друга громко, как мог. |
back to square one / back to the drawing board |
вернуться к началу чего-либо |
The city was back to square one in their effort to build a new bridge. |
Город начал пытаться построить новый мост снова с самого начала. |
bark is worse than one's bite |
лает, да не кусает; используется в отношении кого-либо, кто не настолько плох, как кажется |
Don't worry if the boss gets angry - his bark is worse than his bite. |
Не волнуйся, если начальник разозлится – он лает, но не кусает. |
be a new one (on someone) |
что-либо, что кто-либо еще не слышал и во что трудно поверить |
It was a new one on me when my friend said that he was studying Russian. |
Мне было трудно поверить моему другу, когда он сказал, что изучает русский. |
bear one's cross / carry one's cross |
нести крест, нести бремя |
Raising three children on her own was the way that the woman had to bear her cross. |
Воспитание трех детей одной – вот бремя, которое пришлось нести этой женщине. |
beat one's brains out |
ломать голову над чем-либо; сильно трудиться, чтобы добиться чего-либо |
We beat our brains out in order to think of a name for the new magazine. |
Мы себе голову ломали, чтобы придумать название нового журнала. |
beat one's head against the wall / bang one's head against the wall |
биться головой об стену; пытаться сделать что-либо безнадежное |
I am banging my head against the wall when I try to ask my boss for something. |
Я словно бьюсь головой об стену, когда пытаюсь попросить что-нибудь у своего начальника. |
bide one's time |
дожидаться своего часа, дожидаться удобного случая |
The man is biding his time as he waits to become president of the company. |
Мужчина дожидается своего часа - он ожидает, что станет президентом компании. |
bite one's tongue |
прикусить язык (сдержаться, чтобы не сказать лишнего) |
I always bite my tongue when I am talking with my aunt so that I do not say the wrong thing and make her angry. |
Я всегда прикусываю язык, когда разговариваю со своей тетей, чтобы не сказать лишнего и не разозлить ее. |
blow one's own horn / toot one's own horn |
хвалиться, хвастаться, нахваливать себя |
My friend is always blowing his own horn and is very annoying at times. |
Мой друг постоянно хвалится, и иногда он очень действует на нервы. |
break one's word |
нарушить слово, обещание |
The young child promised his parents that he would not break his word. |
Ребенок пообещал родителям, что не нарушит своего слова. |
bring to one's knees / bring someone or something to their knees |
поставить на колени; победить кого-либо или что-либо |
The strike by the teachers quickly brought the school district to its knees. |
Забастовка учителей быстро поставила школьный округ на колени. |
burn one's bridges / burn one's boats |
сжечь мосты; принять решение, исключающее возможность возвращения; сделать поступок, который нельзя будет изменить или исправить в будущем |
1. The man burned his bridges behind him and is unable to work in the same industry again.
2. He can't return to the company. He's burned his boats. |
1. Этот человек сжег за собой мосты, и сейчас больше не может работать в той же отрасли.
2. Он не может вернуться в компанию. Он сжег мосты. |
butterflies in one's stomach |
волноваться; душа замирает; мурашки по спине бегают (часто используется с глаголами get, have, give) |
1. Whenever I have to speak in public, I get butterflies in my stomach.
2. She always has butterflies in her stomach before a test.
3. The idea of saying something wrong to the professor during the exam gave me butterflies in my stomach. |
1. Когда мне нужно выступать перед публикой, у меня душа замирает от волнения.
2. Перед контрольной у нее всегда мурашки бегают по коже.
3. Я очень волновался от одной только мысли о том, что я могу сказать что-то неправильное профессору во время экзамена. |
by the skin of one's teeth |
еле-еле, едва |
1. We were able to catch the train but only by the skin of our teeth.
2. He won the election by one vote, by the skin of his teeth. |
1. Мы еле-еле смогли успеть на поезд.
2. Он едва выиграл выборы, всего на один голос. |
by the sweat of one's brow |
в поте лица, тяжелым трудом |
The farmer managed to make enough money to buy the farm by the sweat of his brow. |
Фермеру удалось заработать достаточно денег своим тяжелым трудом для покупки фермы. |
card up one's sleeve |
припрятанный козырь, карта в рукаве; довод, аргумент, план, намерение, которое будет использовано в будущем в случае необходимости |
I think that our boss has a card up his sleeve and he will be able to help us later. |
Думаю, у нашего начальника есть на руках пара козырей, и потом он сможет нам помочь. |
cast one's lot in with someone or something |
присоединиться к кому-либо или чему-либо; связать свою судьбу с кем-либо или чем-либо |
The woman cast her lot in with the new company and worked hard to make it a success. |
Женщина связала свою судьбу с новой компанией, и упорно трудилась, чтобы она процветала. |
cast one's vote |
голосовать |
We arrived early to cast our vote in the election. |
Мы прибыли пораньше, чтобы проголосовать на выборах. |
catch one's breath |
восстановить дыхание (после физической нагрузки) |
After running from the station it took a moment to catch my breath. |
После пробежки с вокзала я мигом отдышался. |
change one's mind |
поменять, изменить решение, передумать |
My friend changed his mind and said that he would not go to the movie tonight. |
Мой друг поменял свое решение и сказал, что не пойдет сегодня вечером в кино. |
clean up one's act |
изменить свое поведение, отношение к чему-либо в лучшую сторону |
The mayor will have to clean up his act if he wants to get elected again. |
Мэру придется начать лучше делать свои дела, если он хочет, чтобы его снова выбрали. |
close one's eyes to something |
закрывать глаза на что-либо; не обращать внимания, игнорировать что-либо |
The teacher closed her eyes to the misbehavior of the students. |
Учительница закрывала глаза на плохое поведение учеников. |
cook one's goose |
погубить кого-либо; потерять шансы на что-либо |
The girl cooked her goose and has no chance of getting the new job. |
Девушка сама себя погубила и потеряла шанс получить новую работу. |
cool one's heels |
вынужденно дожидаться, томиться в ожидании |
Ben was forced to cool his heels before his boss would talk to him. |
Бену пришлось изрядно подождать, пока его начальник поговорил с ним. |
cover one's tracks |
заметать следы; прятать то, что было сделано |
The man was trying to cover his tracks but it was easy to see where he had been. |
Мужчина пытался замести следы, но было легко проследить, где он был. |
cross a bridge before one comes to it |
думать, волноваться о будущих событиях, проблемах, до того, как они произойдут |
We should not worry about that problem now. We can cross that bridge when we come to it. |
Не следует сейчас волноваться об этой проблеме. Мы позаботимся об этом, когда придет время. |
cross one's heart (and hope to die) |
клясться, уверять, что что-либо сказанное является правдой; быть готовым перекреститься в качестве правдивости чего-либо |
"I promise that I will give you the money next week. Cross my heart and hope to die." |
Обещаю, что на следующей неделе дам тебе деньги. Умереть мне на этом месте. |
cross one's mind |
подумать о чем-либо; приходить на ум, в голову |
It crossed my mind that I would see him in the evening so I did not need to phone him. |
Я подумал, что увижу его вечером, так что не было необходимости ему звонить. |
dig in one's heels / dig one's heels in |
отказаться менять свои убеждения или свои поступки; заупрямиться |
Our boss dug in his heels and refused to give us a few days off. |
Наш начальник заупрямился, и отказался дать нам выходных. |
do one's best |
сделать все возможное; сделать все, что в силах кого-либо |
I tried to do my best on the exam. |
На экзамене я пытался сделать все, что было в моих силах. |
do one's duty |
выполнять свою обязанность, работу |
The guard was only doing his duty when he began to ask the customer questions. |
Охранник лишь выполнял свою работу, когда начал задавать посетителю вопросы. |
do one's thing |
делать то, что кому-либо хочется и нравится |
My friend enjoys doing his thing when and where he chooses. |
Моему другу нравится делать то, что ему хочется когда и где угодно. |
drag one's feet / drag one's heels |
медлить, тянуть время; делать что-либо преднамеренно медленно, делать что-либо с неохотой |
The man is dragging his heels about whether or not to take the job. |
Человек не торопится с принятием этой работы. |
every last one |
абсолютно каждый |
Every last one of the children received a certificate from the swimming club. |
Каждый ребенок получил сертификат от клуба плавания. |
a feather in one's cap |
предмет особой гордости |
Winning the spelling contest was a feather in the boy's cap. |
Победа в конкурсе правописания была предметом особой гордости для мальчика. |
fall flat (on one's face) |
упасть в грязь лицом; полностью провалиться, потерпеть неудачу |
1. My attempt at humor fell flat and now the girl does not like me.
2. I fell flat on my face when I tried to impress the girl with my story. |
1. Моя попытка пошутить закончилась неудачей, и теперь девушка меня не любит.
2. Я упал в грязь лицом, когда попытался удивить девушку своим рассказом. |
feel something in one's bones / know something in one's bones |
интуитивно чувствовать что-либо, предчувствовать что-либо |
I feel it in my bones that I will win the lottery this month. |
У меня такое чувство, что в этом месяце я выиграю лотерею. |
find it in one's heart (to do something) / find it in oneself (to do something) |
иметь смелость или сострадание сделать что-либо |
I could not find it in my heart to tell the little boy about his dead dog. |
Я не осмелился сказать маленькому мальчику о том, что у него умерла собака. |
for one |
что касается, что до |
1. I for one feel very grateful.
2. Her mother for one was worried. |
1. Что касается меня, то я очень благодарен.
2. Что до ее матери, то она волновалась. |
for one's (own) sake |
ради кого-либо |
I told my aunt that for her own sake she must stop smoking. |
Я сказал тете, что ради нее же самой она должна бросить курить. |
for the life of one |
хоть убей, как бы ни старался |
For the life of me I could not remember where I put my house keys. |
Хоть убей, я не помню, куда я положил ключи от дома. |
from the bottom of one's heart |
с настоящими, неподдельными чувствами; искренне |
I thanked the doctor from the bottom of my heart for helping my daughter when she was sick. |
Я искренне поблагодарил врача за то, что он помог моей дочери, когда он была больна. |
one's flesh and blood |
плоть и кровь; близкий родственник |
She is my flesh and blood so I felt terrible when she got into trouble. |
Она моя плоть и кровь, поэтому я чувствовал себя отвратительно, когда она попала в беду. |
get / sink one's teeth in(to) something |
серьезно заняться чем-либо, погрузиться, окунуться с головой |
The problem is difficult and is very hard to sink your teeth into. |
Эта задача сложная, и очень трудно окунуться в нее с головой. |
get one's act together |
взять себя в руки |
My sister finally got her act together and was able to find a new job. |
Моя сестра, наконец, взяла себя в руки и смогла найти новую работу. |
get one's foot in the door |
сделать первый шаг к достижению цели; начать выполнение чего-либо, что приведет к успеху в будущем |
I was able to get my foot in the door of the banking industry when I found a job at a bank. |
Мне удалось начать свой путь в банковской отрасли, когда я нашел работу в банке. |
get one's hands on someone or something |
найти, достать что-либо, добраться до чего-либо |
When I get my hands on a hammer I will help you fix the door. |
Когда я найду молоток, я помогу тебе починить дверь. |
get one's hopes up |
надеяться, питать надежды |
I don't want to get your hopes up, but I think we may have won the lottery. |
Не хочу тебя обнадеживать раньше времени, но мне кажется, что мы выиграли в лотерею. |
get one's money's worth |
получить в полном объеме то, за что заплачено |
I wasn't disappointed with my purchase; in fact, I can say with confidence that I got my money's worth. |
Я не был разочарован в своей покупке - более того, могу с уверенностью сказать, что я в полном объеме получил то, за что заплатил. |
get one's own way / have one's own way |
добиваться своего |
The boy always gets his own way with his younger brothers. |
Мальчик всегда добивается своего со своими младшими братьями. |
get someone or something out of one's mind / get someone or something out of one's head |
выбросить кого-либо или что-либо из головы; суметь позабыть кого-либо или что-либо |
It took me several months to get my old girlfriend out of my mind. |
У меня ушло несколько месяцев, чтобы забыть о своей старой девушке. |
get something off one's chest |
гора с плеч; поговорить о чем-либо, что беспокоит говорящего |
I told my father about my problem at work so that I could get it off my chest. |
Я рассказал отцу о своих проблемах на работе, и у меня словно гора с плеч упала. |
get the shock of one's life |
испытать сильнейший шок, удивление |
I got the shock of my life when I saw my teacher on TV. |
Я был крайне потрясен, когда увидел своего учителя по телевизору. |
give someone a piece of one's mind |
сказать, выложить все, что говорящий о ком-либо или чем-либо думает; высказать свое недовольство |
When I met my friend yesterday, I gave her a piece of my mind. |
Когда я встретила вчера свою подругу, я высказала ей свое недовольство. |
give someone a taste of one's own medicine / give someone a dose of one's own medicine |
дать попробовать своего же лекарства; отплатить той же монетой; ответить тем же за плохой поступок, несправедливость |
I gave my friend a taste of her own medicine after she made me wait for her. I made her wait for me. |
Я отплатила своей подруге той же монетой, когда она заставила меня ждать ее. Я заставила ее ждать меня. |
give someone one's word |
дать кому-либо свое слово, пообещать что-либо кому-либо |
My friend gave me his word that he would meet me at the library. |
Мой друг дал мне слово, что встретит меня в библиотеке. |
give something one's best shot |
очень постараться, сделать все возможное |
I plan to give the new job my best shot. |
Я намерен очень постараться на новой работе. |
go out of one's way (to do something) |
делать все возможное, стараться из всех сил, прилагать все усилия |
My aunt went out of her way to help me when I visited her. |
Моя тетя старалась изо всех сил, чтобы мне помочь, когда я пришел к ней в гости. |
have a chip on one's shoulder |
искать повод для ссоры или драки; быть агрессивно настроенным, затевать ссоры |
1. Our neighbor has a chip on his shoulder and is always trying to start a fight.
2. Ron has a chip on his shoulder. He's arguing with everybody. |
1. Наш сосед всегда ищет причины для спора, и всегда пытается затеять ссору.
2. Рон агрессивно настроен. Он со всеми пререкается. |
have a good head on one's shoulders |
иметь хорошую, умную голову на плечах; быть умным, смышленым |
The new salesman has a good head on his shoulders. |
У нового продавца хорошая голова на плечах. |
have a lot on one's mind |
волноваться, беспокоиться о многом |
She has a lot on her mind with her new job and her new boyfriend. |
Она сейчас много о чем беспокоится со своей новой работой и новым молодым человеком. |
have one's hands full (with someone or something) |
быть полностью занятым кем-либо или чем-либо |
The mother has her hands full with the two young children. |
Мать полностью занята двумя своими детьми. |
have one's hands tied |
быть не в состоянии сделать что-либо |
I had my hands tied and was unable to help my friend with his request. |
У меня были связаны руки, и я не мог помочь своему другу с его просьбой. |
have one's head in the clouds |
витать в облаках; быть рассеянным, не понимать, что происходит |
1. The boy has his head in the clouds and does not think about what is going on around him.
2. Shelly is a daydreamer. She's got her head in the clouds. |
1. Мальчик постоянно витает в облаках, и не думает о том, что происходит вокруг него.
2. Шелли – мечтательница. Она витает в облаках. |
have one's heart in the right place |
иметь хорошие намерения (даже если результат окажется плохим) |
The woman has her heart in the right place and is always ready to help if she can. |
Эта женщина очень отзывчива, и она всегда готова помочь, если может. |
have the time of one's life |
чудесно провести время; пережить один из лучших моментов своей жизни |
1. We had the time of our life at the party last night.
2. We went to Florida last winter and had the time of our lives. |
1. Мы чудесно провели время на вечеринке вчера вечером.
2. Мы ездили во Флориду прошлой зимой, и это было лучшие моменты в нашей жизни. |
hide one's light under a bushel |
скрывать свой талант, ум, способности (обычно из-за скромности, застенчивости) |
I didn't realize you could play the piano - you've been hiding your light under a bushel. |
Я и не знал, что ты умеешь играть на пианино - ты умело скрывал свой талант. |
hit one's stride / reach one's stride |
показать свой наилучший результат, показать все, на что способен |
The woman has finally reached her stride as a very good sales representative. |
Женщина, наконец, показала все, на что способна, и проявила себя как очень хороший торговый представитель. |
hold one's breath |
задержать дыхание |
I had to stop and hold my breath while I was waiting for the announcement of the winning name. |
Я задержал дыхание, пока ждал объявления победителя. |
hold one's end of the bargain up / hold one's end of the deal |
сдержать, выполнить свою часть сделки |
The students did not hold their end of the bargain up when they did not do their homework. |
Ученики не выполнили свою обязанность и не сделали домашнего задания. |
hold one's horses |
придержать коней; подождать, не торопиться (обычно используется в повелительном наклонении) |
"Hold your horses for a minute while I return to get my wallet." |
Подожди минутку, пока я вернусь за своим бумажников. |
hold one's tongue |
молчать, держать язык за зубами |
He decided to hold his tongue rather than give his honest opinion. |
Он решил промолчать и не рассказывать того, что он на самом деле думает. |
one's hair stands on end |
волосы встали дыбом; испугаться чего-либо |
My hair stood on end when I saw the scene after the automobile accident. |
У меня волосы встали дыбом, когда я увидел место аварии. |
one's hands are tied |
быть не в состоянии помочь |
I am sorry that I can’t help you but my hands are tied at the moment. |
Извини, что не могу тебе помочь, но сейчас у меня связаны руки. |
in one's heart of hearts |
в глубине души |
In his heart of hearts, I don't think he wants to win this election. |
В глубине души, мне кажется, он не хочет победить в этих выборах. |
in one's mind's eye |
мысленно, в воображении |
In my mind’s eye I tried to imagine that I was on a nice sunny beach. |
Мысленно я пытался представить, что нахожусь на солнечном пляже. |
in one's opinion |
по чьему-либо мнению |
In my opinion, my aunt is the best cook in the world. |
Мо моему мнению, моя тетя готовит лучше всех в мире. |
in one's own best interest(s) |
в лучших интересах кого-либо |
It was in my friend's own best interests to move into a larger apartment with his family. |
Переехать в более крупную квартиру со своей семьей было в лучших интересах моего друга. |
in one's right mind |
в здравом уме |
The girl was not in her right mind to quit her job right now. |
Девушка была не в своем уме, раз решила сейчас бросить работу. |
in one's shoes |
на чьем-либо месте, на месте кого-либо |
I wish that I was in his shoes with his great job and new car. |
Хотел бы я оказаться на его месте с его отличной работой и новой машиной. |
in one's spare time |
в свободное время, на досуге |
My cousin likes to fix old clocks in his spare time. |
Моему двоюродному брату нравиться ремонтировать старые часы в свободное время. |
in over one's head (with someone or something) |
быть погрязшим, увязшим в какой-либо ситуации; быть вовлеченным в сложную ситуацию |
The supervisor was in over his head when he began to fire people for no reason. |
Надсмотрщик оказался в сложной ситуации, когда начал увольнять людей без причины. |
jump out of one's skin |
быть вне себя (от страха, потрясения, удивления) |
I nearly jumped out of my skin when I saw the man at the window. |
У меня душа ушла в пятки, когда я увидел человека у окна. |
keep one's chin up |
не падать духом, не терять мужества |
Try and keep your chin up. Things will get better in the future. |
Постарайся не падать духом. В будущем все наладится. |
keep one's eyes open |
смотреть в оба, держать ухо востро |
Please keep your eyes open for a good place to eat so that we can have lunch. |
Пожалуйста, смотри внимательно и не пропусти хорошее местечко, где можно перекусить, чтобы мы могли поужинать. |
keep one's feet on the ground |
твердо стоять на ногах; оставаться спокойным, уравновешенным, здравомыслящим |
My friend has lost his job but he is trying hard to keep his feet on the ground. |
Мой друг потерял работу, но он очень старается сохранять спокойствие и уверенность. |
keep one's fingers crossed |
скрестить пальцы; надеяться на хорошее |
Please keep your fingers crossed that I will pass my exam. |
Пожалуйста, скрести за меня пальцы, чтобы я сдал экзамен. |
keep one's hands off (someone or something) |
не прикасаться, не трогать кого-либо или что-либо |
My aunt asked her nephew to keep his hands off her furniture. |
Моя тетя попросила своего племянника не трогать ее мебель. |
keep one's head |
не терять головы, не растеряться; сохранять спокойствие, особенно в сложных ситуациях |
The president is a very good leader and is able to keep his head during an emergency. |
Этот президент – очень хороший лидер, и он сохраняет спокойствие в чрезвычайных ситуациях. |
keep one's head above water |
оставаться на плаву; преодолевать сложности (особенно финансовые) |
The man is having trouble keeping his head above water since his salary decreased. |
Мужчине трудно оставаться на плаву с тех пор, как его зарплата была понижена. |
keep one's mouth shut |
молчать, не разговаривать |
I was very angry and I told my friend to keep his mouth shut. Later I had to apologize. |
Я был очень зол и сказал своему другу закрыть свой рот. Потом мне пришлось извиниться. |
keep one's word |
держать свое слово, обещание |
She never keeps her word, so I don’t believe that she will come to the party as she said. |
Она никогда не держит своего слова, поэтому я не верю, что она придет на вечеринку, как она сказала. |
know one's way around / know one's way about |
знать, как сделать что-либо |
My friend knows his way around the city very well. |
Мой друг хорошо знает этот город. |
know when one is not wanted |
понимать, чувствовать, когда кому-либо не рады |
I know when I am not wanted so I decided not to go to the restaurant. |
Я знаю, когда мне не рады, поэтому я решил не идти в ресторан. |
not to know if / whether one is coming or going |
быть в замешательстве, совсем запутаться; не знать, что происходит; голова идет кругом |
1. The new sales manager does not know if he is coming or going.
2. If you believe the cult leaders, you won't know whether you're coming or going. |
1. Новый менеджер по продажам совсем запутался.
2. Если вы поверите лидерам культов, вы совсем не будете знать, что с вами происходит. |
laugh up one's sleeve |
посмеиваться втихомолку, смеяться в кулак, смеяться исподтишка |
I was laughing up my sleeve when I learned that my friend would have to clean the bathroom at work. |
Я посмеивался в кулак, когда узнал, что моему другу придется чистить туалет на работе. |
let one's hair down / let down one's hair |
расслабиться, делать то, что хочется; не обращать внимания на мнение других, перестать стесняться |
Everybody at the party let down their hair and had a good time. |
На вечеринке все расслаблялись, веселились, и хорошо проводили время. |
lie through one's teeth |
бесстыдно лгать, врать |
The woman will lie through her teeth in order to get what she wants. |
Эта женщина будет бесстыдно лгать, чтобы получить то, что она хочет. |
like one of the family |
как если бы кто-то был частью семьи |
My sister's friend is like one of the family and we invite her to come with us wherever we go. |
Подруга моей сестры для нас как часть семьи, и мы всегда приглашаем ее с нами, куда бы мы ни пошли. |
live beyond one's means |
жить не по средствам; тратить больше, чем можно себе позволить |
The couple have been living beyond their means and are now in serious financial difficulty. |
Пара жила не по средствам, и сейчас у них большие финансовые трудности. |
look down one's nose at |
смотреть свысока, относиться снисходительно, с презрением |
They always looked down their noses at anyone who couldn't speak French. |
Они всегда относились с презрением ко всем, кто не умел говорить по-французски. |
lose one's heart to somebody |
влюбиться в кого-либо |
I think he lost his heart to Mary on the day they met. |
Мне кажется, он влюбился в Мэри в тот день, когда они встретились. |
lose one's touch (with someone or something) |
потерять хватку; потерять способность руководить, управлять кем-либо или чем-либо |
I think that the horse trainer is losing her touch with the horses that she is training. |
Мне кажется, что тренер лошадей теряет способность управлять лошадьми, которых она тренирует. |
lower one's voice |
говорить потише, негромко |
The usher in the movie theater asked me to lower my voice. |
Билетер в театре попросил меня говорить потише. |
make it one's business (to do something) |
делать что-либо, даже если для этого потребуется вмешаться в чужие дела |
The mother always makes it her business to know exactly what her children are doing. |
Мать всегда старается узнать, что делают ее дети. |
make up one's mind |
решить, принять решение |
I haven’t made up my mind about whether or not I will accept the new job. |
Я еще не принял решение, соглашаться или нет на новую работу. |
mend one's fences / mend fences with someone |
восстанавливать хорошие, дружественные отношения после ссоры, спора, и т.п. |
I made an effort to mend fences with my friend after our recent fight. |
Я сделал попытку восстановить хорошие отношения с другом после нашей недавней ссоры. |
mind one's own business |
заниматься своим делом, не лезть в чужие дела |
I asked my friend to mind his own business when he asked me about my problems with my father. |
Я попросил своего друга не лезть в чужие дела, когда он спросил меня о моих проблемах с отцом. |
never in one's life |
что-либо, что никогда не происходило в жизни кого-либо |
I have never in my life seen such a strange person. |
Никогда в своей жизни я не видел такого странного человека. |
not believe one's eyes |
не поверить своим глазам |
I did not believe my eyes when my father gave me a television set for my birthday. |
Я глазам своим не поверил, когда отец подарил мне телевизор на день рождения. |
not one's place |
что-либо, что должен сделать, совершить, сказать, и т.д. другой человек |
It is not my place to tell other people what they should do with their free time. |
Не мне говорить людям, что они должны делать в свое свободное время. |
a one-night stand |
что-либо, что длится одну ночь |
The band played many one-night stands in the small towns close to the city. |
Эта группа исполнила много ночных концертов в небольших городках рядом с их городом. |
of one's own accord / of one's own free will |
добровольно, по собственному желанию |
The supervisor decided to leave her job of her own free will and was not fired. |
Менеджер решила уйти с работы по собственному желанию, она не была уволена. |
off one's back |
не беспокоить, не волновать кого-либо |
I wish my father would get off my back and stop asking me when I am going to look for a job. |
Как бы я хотел, чтобы отец перестал меня беспокоить и прекратил спрашивать, когда я собираюсь искать работу. |
off one's chest |
облегчить душу |
I talked to my friend and I was able to get some of my problems off my chest. |
Я поговорил со своим другом и смог немного облегчить себе душу. |
off one's rocker / nut / trolley / head |
сумасшедший, не в своем уме, рехнувшийся |
The man must be off his rocker if he thinks that he can spend much money and not have financial problems. |
Этот человек наверное не в себе, если он думает, что можно потратить много денег, и не испытывать финансовых проблем. |
on (one's) guard |
настороже |
He has been on guard since he was robbed last month. |
Он постоянно настороже с тех пор, как в прошлом месяце его ограбили. |
on one's mind |
в мыслях, на уме |
The incident at school was on my mind all week. |
У меня всю неделю в мыслях крутится случай, который произошел в школе. |
on one's own |
сам, самому |
The young girl has been on her own since she finished high school. |
Молодая девушка живет сама по себе с тех пор, как она окончила школу. |
on one's toes |
начеку, наготове, готовый к действию (обычно употребляется с глаголами be, keep, и stay) |
A good goalkeeper should always be on his toes. |
Хороший вратарь всегда должен быть начеку. |
on the one hand |
с одной стороны |
On the one hand I want to go on a nice holiday but on the other hand I don't have enough money. |
С одной стороны, я хочу хорошо провести отпуск, но с другой стороны, у меня нет денег. |
one and the same |
одно и то же, то же самое |
It is one and the same if we finish the job today or continue until tomorrow. |
Будет одно и то же, закончим ли мы работу сегодня или завтра. |
one in a million / one in a thousand / one in a hundred |
уникальный, один из очень немногих; один на миллион |
I only had a one in a million chance of finding the ring that I had dropped into the lake. |
У меня был лишь один шанс из миллиона найти кольцо, которое я уронил в озеро. |
one of these days |
как-нибудь в будущем; в один из ближайших дней |
One of these days I am going to talk to my supervisor about moving to another department. |
Я собираюсь как-нибудь поговорить со своим менеджером о переводе в другое отделение. |
one too many |
слишком много |
He lied to us one too many times. |
Он лгал нам слишком много раз. |
one way or another |
каким-либо образом |
One way or another I am going to attend the annual general meeting tomorrow. |
Так или иначе, но я собираюсь посетить завтра ежегодное общее собрание. |
one-track mind |
однобокий, ограниченный (человек), узкий (взгляд) |
James has a one-track mind. He can only talk about football. |
Джеймс очень однобокий человек. Он говорит только о футболе. |
out of one's hair |
уйти и не беспокоить, волновать, досаждать кому-либо |
The woman got her children out of her hair and was able to do some work. |
Женщина сделала так, чтобы дети ей больше не досаждали, и смогла немного поработать. |
out of one's mind / out of one's head / out of one's senses |
глупить, дурачиться, сходить с ума |
My friend was out of his mind to buy a new computer just before he went overseas to work. |
Мой друг сошел с ума, раз купил новый компьютер как раз тогда, когда он отправился работать за границу. |
the one and only |
один-единственный, уникальный |
Yesterday the newspaper published an interview with the one and only inventor of the new DVD player. |
Вчера в газетах опубликовали интервью с тем самым изобретателем нового DVD плеера. |
pay one's dues |
заработать право на что-либо усердной работой или страданиями |
The young athlete worked hard to pay his dues in order to get on the best team in the city. |
Этот молодой спортсмен много работал, чтобы попасть в лучшую команду в городе. |
poke / stick one's nose into something |
совать свой нос в чужие дела; соваться, куда не следует |
I wish that my neighbor would not always poke her nose into my business. |
Я бы хотел, чтобы моя соседка не совалась постоянно в мои дела. |
pour out one's heart to someone |
излить свою душу кому-либо, рассказать все о чем-либо кому-либо |
The girl poured out her heart to her mother when she returned home from work. |
Когда девушка вернулась домой с работы, она обо всем без утайки рассказала матери. |
pull one's punches |
смягчать удар, смягчать критику, быть умеренным, снисходительным |
The manager was pulling his punches when he began to criticize his workers. |
Менеджер был снисходительным, когда начал критиковать своих рабочих. |
pull one's socks up / pull up one's socks |
засучить рукава, приложить усилия, поднапрячься (буквально: подтянуть носки) |
"You had better pull up your socks or you will not be able to continue working here." |
Лучше тебе поднапрячься, или ты не сможешь продолжать здесь работать. |
pull one's weight |
нести свою ношу, делать свою часть работы, делать свое дело |
"If everyone pulls their weight we can quickly finish and go home." |
Если все будут делать свою часть работы, мы можем быстро закончить, и пойти домой. |
pull oneself up by one's (own) bootstraps |
заниматься саморазвитием; добиться чего-либо за счет собственных сил |
The boy pulled himself up by his bootstraps and went back and finished university. |
Мальчик поработал над собой, вернулся в университет, и окончил его. |
put / keep one's nose to the grindstone |
сильно и много трудиться; трудиться, не разгибая спины |
I put my nose to the grindstone and worked all weekend on my history essay. |
Я трудился над своим эссе по истории все выходные, не разгибая стены. |
put one's best foot forward |
стараться произвести хорошее впечатление на других, быть на высоте, показать себя с лучшей стороны |
I tried to put my best foot forward during the job interview. |
Во время собеседования при приеме на работу я старался показать себя с лучшей стороны. |
put one's finger on something |
точно установить, понять, в чем дело; указать на что-либо |
I was unable to put my finger on the exact date of my friend's arrival. |
Я не смог установить точную дату приезда моего друга. |
put one's foot in one's mouth / put one's put in it |
сказать что-либо не к месту; сказать оплошность, глупость, грубость, бестактность, и т.п. |
I put my foot in my mouth and said that I did not like fish just before my friend served me fish for dinner. |
Я не к месту сказал, что не люблю рыбу, как раз тогда, когда друг подавал рыбу на обед. |
put one's mind to something / set one's mind to something |
сосредоточиться на чем-либо, вложить много сил в выполнение чего-либо |
If you put your mind to it, you could have the job finished by noon. |
Если ты сильно постараешься, то сможешь закончить работу до полудня. |
put someone or something out of one's mind / head |
перестать думать о ком-либо или чем-либо; выбросить кого-либо или что-либо из головы |
My friend has been trying to put his girlfriend out of his mind since they stopped seeing each other. |
Мой друг пытается забыть о своей девушке с тех пор, как они перестали встречаться. |
rack one's brains |
ломать голову, сильно стараться что-нибудь придумать или что-нибудь вспомнить |
I have been racking my brains all day trying to remember the man's name. |
Я весь день ломаю себе голову, пытаясь вспомнить имя этого человека. |
raise one's voice (to someone) |
повышать голос на кого-либо, громко говорить или кричать со злости |
The teacher asked the child not to raise his voice. |
Учитель попросил ребенка не повышать голоса. |
right under one's nose |
у кого-либо под носом; в очевидном и близком месте |
I found the calculator right under my nose after searching for it for an hour. |
Я нашел калькулятор прямо у себя под носом после того, как проискал его целый час. |
roll up one's sleeves |
засучить рукава; приготовиться к усердной работе |
Everybody in our club rolled up their sleeves to help prepare for the party. |
В нашем клубе все были готовы помочь подготовиться к вечеринке. |
run for one's life |
убегать, спасаться, чтобы выжить |
I ran for my life when I met the bear on the camping trip. |
Я спасся бегом, когда во время похода встретил медведя. |
save one's breath |
промолчать, не тратить лишних слов |
You may as well save your breath and not talk to her as she will not believe you anyway. |
Можешь даже и не тратить лишних слов и не разговаривать с ней, потому что она тебе все равно не поверит. |
shake in one's boots / quake in one's boots |
дрожать от страха; дрожать как лист; колени подгибаются от страха |
1. The little boy was shaking in his boots when the large dog approached him.
2. I was quaking in my boots when my boss told me to come to his office. |
1. У маленького мальчика от страха затряслись коленки, когда он увидел, что к нему приближается большая собака.
2. Я очень испугался, когда начальник сказал мне зайти к нему в офис. |
skeleton in one's closet |
скелет в шкафу; что-либо, о чем не хочется говорить |
I heard that the politician has a skeleton in his closet that he does not want to talk about. |
Я слышал, что у этого политика есть скелет в шкафу, о котором ему не хочется говорить. |
sow one's wild oats |
отдавать дань увлечениям молодости, делать глупости в молодости (иногда подразумеваются неразборчивые сексуальные связи) |
The man sowed his wild oats when he was a young man. |
Этот мужчина делал разные глупости, когда был молодым человеком. |
speak one's piece / speak one's mind |
говорить откровенно, начистоту; говорить все, как есть |
I think that it is time for me to speak my piece and tell somebody about my complaints about our company. |
Наверное, теперь и мне пора сказать то, что я думаю и пожаловаться кому-нибудь на нашу компанию. |
stick to one's guns / stand by one's guns |
оставаться при своем мнении; стоять на своем |
Our boss is sticking to his guns on his decision to fire the store manager. |
Наш начальник настаивает на своем решении уволить менеджера магазина. |
stretch one's legs |
размять ноги; пройтись после того, как сидеть или лежать долгое время |
We stopped to stretch our legs after driving for several hours. |
Мы остановились, чтобы размять ноги, после того, как мы ехали несколько часов подряд. |
sweep someone off one's feet |
потрясти, ошеломить кого-либо; моментально покорить кого-либо, влюбить в себя; оставить сильное впечатление |
1. The woman was swept off her feet when she met the young man at the party.
2. Andre is very charming. He will sweep you off your feet. |
1. Женщина моментально влюбилась, когда встретила молодого человека на вечеринке.
2. Андре очень обаятельный. Он сразу тебя покорит. |
take off one's hat (to someone) |
снимать перед кем-либо шляпу в знак уважения, отдавать должное кому-либо |
You have to take off your hat to the person who organized the sporting event. |
Нужно отдать должное человеку, который организовал это спортивное мероприятие. |
take one's time |
не спешить, не торопиться |
My friend took his time to return the book that he had borrowed. |
Мой друг не торопился отдавать книгу, которою он у меня взял. |
take somebody under one's wing(s) |
взять под свое крыло, взять кого-либо под свою опеку, под свое покровительство |
One of the older children will usually take a new girl or boy under their wing for the first few weeks. |
Один из старших ребят обычно берет нового мальчика или девочку под свою опеку на первые несколько недель. |
take something in (one's) stride |
спокойно воспринимать, спокойно относиться, принимать что-либо как должное |
The boxer took his loss in stride and began to prepare for his next fight. |
Боксер спокойно воспринял поражение, и начал готовиться к своему следующему бою. |
take up (where one left off) / pick up (where one left off) |
продолжить что-либо с того момента или места, где кто-либо остановился, закончил |
We will pick up where we left off during the next class. |
Мы продолжим с того места, где остановились, на следующем уроке. |
talk through one's hat |
преувеличивать, говорить глупости; хвастаться |
Jim always talks through his hat and you never know if you can believe him or not. |
Джим всегда говорит всякие глупости, и никогда не знаешь, можно ему поверить, или нет. |
talk until one is blue in the face |
говорить до посинения, до изнеможения |
I talked until I was blue in the face but still my supervisor would not let me take a day off from work. |
Я говорил до изнеможения, но мой менеджер никак не хотел дать мне выходного. |
the time of one's life |
очень хорошее время |
My cousin had the time of her life when she went to Rome last summer. |
Когда прошлым летом моя двоюродная сестра ездила в Рим, это было лучшее время в ее жизни. |
think on one's feet |
думать, планировать, решать что-либо прямо во время разговора, на ходу |
My boss can think on her feet and she can easily handle most problems. |
Моя начальница умеет думать прямо на ходу, и она легко решает большинство проблем. |
throw one's weight around |
демонстрировать свое влияние, силу; использовать свое влияние; важничать |
Our boss has been throwing his weight around ever since he got his promotion. |
Наш начальник постоянно важничает с тех пор, как он получил повышение. |
thumb one's nose at someone or something |
показательно относиться с неуважением, с презрением к кому-либо или чему-либо; утереть нос |
The star player thumbed his nose at the fans when they began to yell at him. |
Главный игрок утер нос фанатам, когда они начали кричать на него. |
tighten one's belt / take one's belt it / pull one's belt in |
затянуть потуже пояс (и в прямом, и в переносном смысле); жить на более ограниченные средства |
1. I've had to tighten my belt since I stopped working full time.
2. The people at city hall will have to pull in their belts a notch unless they want to raise taxes. |
1. Мне пришлось во многом себя ограничивать с тех пор, как я перестал работать на полную ставку.
2. Работникам мэрии придется затянуть потуже пояс, если только они не хотят поднимать налогов. |
to one's heart's content |
вволю; столько, сколько хочется |
The pool is open all day so you can swim to your heart's content. |
Бассейн открыт весь день, так что можешь плавать, сколько хочешь. |
to the best of one's knowledge |
насколько кому-либо известно, насколько кто-либо знает |
To the best of my knowledge there have been no telephone calls for me today. |
Насколько я знаю, сегодня мне никто не звонил. |
true to one's word |
верный своему слову |
My friend was true to his word and was waiting for me exactly at the time that we had agreed upon. |
Мой друг сдержал свое слово, и ждал меня в точно назначенное время. |
turn up one's nose at something |
относиться к чему-либо с неуважением; смотреть свысока; задирать нос |
My friend turned up his nose at the job offer in another department of his company. |
Мой друг с неуважением отнесся к предложению о работе в другом отделе его компании. |
twiddle one's thumbs |
бездельничать, ничем не заниматься, бить баклуши |
I arrived early for the meeting so I was twiddling my thumbs for half an hour. |
Я рано прибыл на собрание, поэтому полчаса я бездельничал. |
twist someone around one's little finger / wind someone around one's little finger |
обвести кого-либо вокруг пальца; манипулировать и обманывать кого-либо |
The woman is able to twist her supervisor around her little finger. She gets whatever she wants at work. |
Эта женщина может легко обвести своего надсмотрщика вокруг пальца. На работе она получает все, что захочет. |
under one's breath |
шепотом, тихим голосом |
He was talking under his breath in the movie theater and somebody complained. |
Он что-то негромко говорил в кинотеатре, и кто-то начал жаловаться. |
under one's thumb |
под каблуком, под башмаком, в подчинении, во власти |
He is only an assistant salesman but he has his boss under his thumb. |
Он всего лишь продавец, но его начальник у него во власти. |
up to one's ears / up to one's neck / up to one's chin / up to one's eyeballs (in something) |
быть занятым по горло; быть по уши в работе; быть глубоко погруженным во что-либо |
1. I would like to go with you but I am up to my ears in work at the moment.
2. The mayor has been up to his chin in the project to build a new convention center. |
1. Я хотел бы пойти с тобой, но я по уши занят работой.
2. Мэр был глубоко погружен в проект по постройке нового конференц-центра. |
use one's head / use one's bean / use one's noodle / use one's noggin |
подумать, как следует |
You should use your head a little more and try not to make the same mistake again. |
Тебе следует подумать, как следует, и не совершать той же ошибки. |
vote with one's feet |
уйти, хлопнув дверью; показать недовольство чем-либо при уходе |
Many of the citizens voted with their feet and began to move to another city. |
Многие горожане выразили свое недовольство и переехали в другой город. |
wash one's dirty laundry in public / wash one's dirty linen in public |
выносить на достояние общественности что-либо неприятное, что должно держаться в тайне |
The man began to wash his best friend's dirty linen in public after he became angry. |
Когда этот человек разозлился, он начал говорить о самых грязных делишках своего лучшего друга. |
wash one's hands of someone or something |
снять с себя ответственность, отказаться от кого-либо или чего-либо, умыть руки |
He washed his hands of the problem after the others refused to deal with it. |
Он умыл руки и не стал решать эту проблему, когда все остальные отказались заниматься ей. |
waste one's breath |
говорить бестолку, не достигать желаемого результата |
He is very stubborn and you are wasting your breath to argue with him. |
Он очень упрям, и ты бестолку пытаешься спорить с ним. |
wear more than one hat |
иметь более одной обязанности, работать по совместительству |
Our teacher wears more than one hat and is the head of the school board as well as the coach of the swim team. |
Наш учитель также по совместительству выполняет обязанности директора школы, а также тренера нашей команды по плаванию. |
wear one's heart on one's sleeve |
не уметь скрывать своих чувств |
He was wearing his heart on his sleeve after the meeting with his boss. |
Он не мог скрыть своих чувств после встречи с начальником. |
weigh one's words |
быть осторожным в выборе слов |
You should weigh your words carefully before you tell your boss what you want. |
Тебе следует внимательно подумать о том, что ты хочешь сказать своему начальнику, перед тем, как говорить с ним. |
wet one's whistle |
промочить горло, выпить |
They decided to stop at a bar on their way home from work to wet their whistle. |
Они решили остановиться в баре по пути домой с работы и промочить горло. |
with one's eyes open / with one's eyes wide open |
сознательно, с открытыми глазами; полностью сознавая всю ситуацию |
I knew Bill for a long time, and I went into this relationship with my eyes wide open. |
Я знала Била уже долгое время, и я начала наши отношения сознательно. |
work one's way up / to the top |
продвигаться по службе, продвигаться (по служебной лестнице) |
He started as an office junior and worked his way up through the company to become a director. |
Он начал работу в офисе как начинающий, и продвинулся в компании до директора. |
worth one's salt |
стоящий своих денег; стоящий, хороший (о работнике) |
The man is definitely worth his salt and is one of our best employees. |
Этот человек просто отличный работник, он один из наших лучших служащих. |
wrap one's head around something |
понять, постигнуть что-либо (часто используется по отношению к чему-либо, что сложно поддается пониманию, особенно поначалу) |
I was attempting to wrap my head around this whole thing. |
Я пытался во всем этом разобраться. |
button (up) one's lip(s) / zip (up) your lip / zip it up |
закрыть рот, замолчать, не болтать |
1. Will you button your lip? I don't want the news to get out.
2. All right, you guys. Shut up! Zip it up! |
1. Может ты закроешь свой рот? Я не хочу, чтобы все узнали об этой новости.
2. Ладно, парни. Заткнитесь! Не болтайте! |
eat one's cake and have it too / have one's cake and eat it too |
пытаться совместить несовместимое; пытаться усидеть на двух стульях |
1. The man wants to eat his cake and have it too and he will never give up anything.
2. You want to spend your money and still have it. You can't have your cake and eat it too! |
1. Этот человек всегда пытается усидеть на двух стульях, и он никогда ни от чего не откажется.
2. Ты хочешь и потратить деньги, и оставить их. На двух стульях не усидишь! |
eat one's heart out |
изводить себя из-за переживаний (печали, горя, злости, зависти, и т.п.) |
"You can eat your heart out – I am going to Hawaii for three weeks!" |
Можешь помирать от зависти – я еду на Гавайи на три недели! |
get off one's high horse |
вести себя поскромнее, попроще; перестать быть высокомерным или надменным |
1. "Sometimes you are so annyoing! Get off your high horse and stop thinking that you're better than me!"
2. We should all get off our high horse and think this over very carefully. |
1. Иногда ты такой назойливый! Хватит быть таким надменным и думать, чтоы ты лучше меня!
2. Нам всем нужно перестать так себя вести, и тщательно это обдумать. |
have one's mind in the gutter |
думать или говорить о чем-либо непристойном, неприличном |
Why do you tell so many dirt jokes? Do you always have your mind in the gutter? |
Почему ты постоянно шутишь на неприличные темы? У тебя на уме постоянно что-то непристойное? |
risk one's neck |
рисковать головой |
I'm not going to risk my neck climbing over a twenty-foot wall! |
Я не собираюсь рисковать головой и перелезать через двадцатифутовую стену! |
That's a new one (on me)! |
Это что-то новенькое! Такого я еще не видел (не слышал)! Ничего себе! |
You eat cheese and peanut butter together? That's a new one on me! |
Ты ешь сыр вместе с арахисовым маслом? Это что-то новенькое! |
turn one's stomach |
тошнит, вызывает тошноту (буквально и фигурально), выворачивает |
1. The moving car turned my stomach.
2. Watching you eat those oysters turns my stomach. Yuk! |
1. Двигающаяся машина вызывала у меня тошноту.
2. От вида того, как ты ешь эти устрицы, меня выворачивает. Фу! |
a penny for one's thoughts |
рассказать кому-либо о том, что кто-либо думает, что у кого-либо на уме |
"A penny for your thoughts," the girl said as she saw her boyfriend looking out the window. |
"Расскажи, о чем ты думаешь," сказала девушка, когда увидела, что ее молодой человек смотрит в окно.
|