| I feel the wickedness of this house gathering around. | Я чувствую зло в этом доме, оно собирается вокруг. |
| This city, wickedness will ever leave its spores here. | 'Этот город... зло никогда не оставит свои споры здесь. |
| Come along. Let's just stroll, see what wickedness we can find. | Пойдемте, прогуляемся и посмотрим на все зло, что сможем найти. |
| Please, the ring my father gave you years ago before he knew the wickedness of your heart. | Кольцо, подаренное вам моим отцом до того, как он увидел зло в вашем сердце. |
| What wickedness has your attention, Mr. Dimmond? | Какое зло привлекает ваше внимание, мистер Диммонт? |
| She was a woman who did not scorn wickedness. | Она была женщиной, не презревшей порок. |
| All wickedness must be culled from the flock. | Порок нужно отделить от стада. |
| The wickedness is not just in them. | Порок проник не только в них. |
| before her wickedness curses us all... | Прежде чем ее злоба проклянёт всех нас... |
| My wickedness is self-preservation, and I wouldn't have to go to such lengths were I not beset on all sides by incompetence and treachery. | Моя злоба - это самосохранение, это помогает мне не ожидать со всех сторон некомпетентности и предательства. |
| Maybe that's the background against which man's wickedness is clearest. | Возможно, на этом фоне человеческая злоба проявляется особенно остро. |
| Does your wickedness ever end? | Сколько может продолжаться твоя злоба? |
| As the cities of Sodom and Gomorrah were burned for their wickedness. | Как города Содом и Гоморра сгорели за свои злодеяния. |
| I saw a wickedness there that is yet to be unleashed. | Я увидела там злодеяния, которым ещё предстоит выйти наружу. |
| One good deed is not enough to redeem a man for his wickedness! | Одного доброго дела недостаточно, чтобы искупить все злодеяния! |
| (Jokanaan) It is thus that I will wipe out all wickedness from the earth, and that all women shall learn not to imitate her abominations. | Благодаря чему я изничтожу все злодеяния с земли, и впредь все женщины не будут подражать той мерзости её. |
| The Holocaust was, and is, a different genocide - a genocide during which wickedness fell into union with human organization and efficiency of a sort hitherto unheard of, one which turned a continent into a slaughterhouse, with twentieth-century specifications. | Холокост был и является геноцидом в отношении другого рода - геноцидом, при осуществлении которого злодеяния сочетались с неслыханной людской деловитостью и эффективностью, превративших континент в бойню, с присущими ХХ веку особенностями. |
| That image spoke to me of the Roman Empire in all its glory and wickedness. | «Эта картина показала мне Римскую империю во всей её славе и порочности. |
| In celebration of my wickedness. | Чтобы отпраздновать пик моей порочности. |
| Why? In my wickedness. | Чтобы отпраздновать пик моей порочности. |
| The "wickedness" which she spoke about to the Reverend Cottrell was yours, Madame! | Преподобному Котреллу она говорила о вашей порочности, мадам! |
| The sin, the glitter, the wickedness? | Мы, городские жители. Грех, блеск, жестокость? |
| The sin, the glitter, the wickedness? | Грех, блеск, жестокость? |
| (Grunts) then, serves him right for his wickedness, my father died and my brother straight behind, so I... | Потом, совершенно заслуженно за свою жестокость, мой отец умер. |
| But historical turning points have never been characterized by easy choices, and human blunders frequently shape outcomes more than human wickedness. | Но исторические поворотные моменты никогда не характеризовались легким выбором, и человеческие ошибки формировали исход чаще, чем человеческая безнравственность. |
| The word is too good to paint out her wickedness; | Нечестна? Это слово слишком мягко, чтобы выразить ее безнравственность. |
| There's wickedness in this, Morse. | Это безнравственность, Морс. |
| My father told me there was nothing but war and wickedness in this world. | Мой отец сказал мне, что не было ничего, кроме войны и беззакония в этом мире. |
| Wash me thoroughly from my wickedness And cleanse me from my sin For I acknowledge my faults | Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня, ибо беззакония мои я сознаю, |
| I've burned away your wickedness and made you whole again. | Я растопила оковы беззакония, и ты вновь стала чиста. |
| Of "for wickedness burneth like the fire" | "за нечестие гореть как огонь" |
| Allrovi reviewer Jason Birchmeier writes that Doubelievengod "holds a special place in the Esham legacy alongside the Judgement Day albums as the summit of not necessarily his talent but rather his wickedness." | Рецензент Джейсон Бирчмер написал, что "Doubelievengod" занимает особое место в наследии Esham'a наряду с его Judgement Day, и здесь обязателен не только талант Эшема, но и его нечестие. |
| "Righteousness keepeth him that is upright in the way, but wickedness overthroweth the sinner." | «Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника». |
| And verse 9:18 is some variation of "For wickedness burneth like the fire." | стих 9:18 €вл€етс€ вариацией за нечестие гореть как огонь |
| There are 11 evil men out there and they must be punished for their wickedness. | Здесь одиннадцать страшных злодеев... и они должны понести наказание за грехи. |
| Let his light cleanse you, absolve you of your wickedness, so that the redemption you have sought for so long may at last be found. | Да очистит вас свет, отпускаю вам все ваши грехи, вы наконец-то обрели искупление, кое так долго искали. |
| He thought it was his duty to punish wickedness wherever he found it. | Он считал, что это его миссия - карать за грехи. |
| "If we confess our sins..."then he who is faithful and just... will forgive us our sins - " "And cleanse us from all wickedness." | "Если исповедуем грехи наши... то Он, будучи верен и праведен... простит нам грехи наши... и очистит нас от всякой неправды". |
| The Princess was well aware of his remorseless wickedness. | Принцессе была хорошо известна его не знающая раскаяния греховность. |
| He showed you the wickedness of man and knew you would not look away. | Он показал тебе греховность человека зная что ты не отвертишься. |
| Control, quintessence of wickedness, corruption incarnate! | Контроль, квинтэссенция злобы, истинная испорченность! |
| What form does this wickedness take? | И какую форму принимает ее испорченность? |
| Your wickedness, there's a man here to see you. | Ваше злодейство, какой-то человек желает вас видеть. |
| The truth shall descend upon thy wickedness as an angel of righteous fury! | Снизойдет истина на злодейство твое, подобно ангелу праведной ярости! |
| She could endure the pretence that Monsieur Orwell was Monsieur Restarick, but the sheer wickedness of this new conspiracy proved too much for her. | Она ещё могла притворяться, что месье Орвелл и есть месье Рэстрик, но они задумали новое чудовищное злодейство, и это было для неё слишком. |