| As the cities of Sodom and Gomorrah were burned for their wickedness. | Как города Содом и Гоморра сгорели за свои злодеяния. |
| For when the wicked man turneth away from his wickedness... | Ибо, когда нечестивый отступит от своего злодеяния... |
| I saw a wickedness there that is yet to be unleashed. | Я увидела там злодеяния, которым ещё предстоит выйти наружу. |
| One good deed is not enough to redeem a man for his wickedness! | Одного доброго дела недостаточно, чтобы искупить все злодеяния! |
| (Jokanaan) It is thus that I will wipe out all wickedness from the earth, and that all women shall learn not to imitate her abominations. | Благодаря чему я изничтожу все злодеяния с земли, и впредь все женщины не будут подражать той мерзости её. |
| When the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed... and doeth that which is lawful and right... he shall save his soul alive. | Когда нечестивый отвращается от совершенного им злодеяния, ...и делает то, что законно и праведно спасётся душа его в жизни вечной. |
| The Holocaust was, and is, a different genocide - a genocide during which wickedness fell into union with human organization and efficiency of a sort hitherto unheard of, one which turned a continent into a slaughterhouse, with twentieth-century specifications. | Холокост был и является геноцидом в отношении другого рода - геноцидом, при осуществлении которого злодеяния сочетались с неслыханной людской деловитостью и эффективностью, превративших континент в бойню, с присущими ХХ веку особенностями. |