Английский - русский
Перевод слова Whom
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Whom - Включая"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Включая
(a) Seminar for Lusophone African Countries 25 May-1 June 1997: Protection of human rights in the administration of criminal justice (51 participants, among whom 10 reporters, from 10 Portuguese-speaking African countries); а) семинар для португалоговорящих африканских стран, 25 мая - 1 июня 1997 года, на тему: "Защита прав человека при отправлении уголовного правосудия" (51 участник, включая 10 журналистов, из 10 португалоговорящих африканских стран);
The Taliban movement, for whom, under the current circumstances, drug trafficking has become one of its major sources of income, took advantage of this situation. При этом резко возросла нагрузка на соседние страны, включая Таджикистан, пытающиеся поставить заслон на пути распространения наркотиков из Афганистана.
He played for IF Elfsborg and the Sweden national football team, for whom he appeared in the 1934 and 1938 World Cups. Он играл за футбольный клуб «Слейпнер» и сборную Швеции, включая чемпионат мира 1934 и 1938 года.
(e) Report information regarding the type of evaluations conducted and by whom, as well as the results of evaluations, including programme evaluation by participants; and assessing the use of new skills by participants, including the use of tracer studies of participants. ё) содержать информацию о том, какого рода оценки проводились и кем, а также о результатах таких оценок, включая оценку программ их участниками, и оценку использования вновь приобретенных навыков участниками, включая отслеживание результатов последующей деятельности обучавшихся.
King was married for 46 years to writer/producer Patricia Louisiana Knop, with whom he collaborated on many projects, including the scripts for Wild Orchid and 91/2 Weeks. На протяжении 46 лет Кинг был женат на писательнице и продюсере Патриции Луизиане Кноп, с которой он сотрудничал на многих своих проектах, включая «Дикую орхидею» и «Девять с половиной недель».
Seven of his teammates had perished at the scene, including Taylor and Pegg, with whom he and Viollet had swapped seats prior to the fatal take-off attempt. Семеро его одноклубников скончались во время крушения, включая Тейлора и Пегга, с которыми он и Вайоллет поменялся местами перед последней попыткой взлёта.
Measures will also have to be taken to help those categories of workers, such as female agricultural workers and domestic employees and child workers, for whom it is very difficult to secure payment of the corresponding legal minimum wages. Кроме того, необходимо учитывать интересы тех категорий трудящихся, которые испытывают серьезные трудности с получением даже предусмотренной законом минимальной зарплаты, включая женщин в сельской местности, надомных работниц и несовершеннолетних.
The vessels of Hyrnó, including the vessel of which the author was captain, had received a quota share allocated on the basis of their catch performance on an equal footing with others to whom this applied. Суда компании "Хирно", включая судно, капитаном которого был автор, получили квотную долю с учетом их фактической производительности, как и другие рыболовные суда.
The system of violations and penalties, including for situations resulting in repatriation, offers better guarantees to persons against whom disciplinary proceedings have been instituted or who are deprived of their liberty in an internment centre. Что же касается нарушений и наказаний, включая различные основания для репатриации, то отныне лицам, которые были привлечены к ответственности или находятся в центрах интернирования, предоставляются более широкие гарантии.
This is even more true in the case of indigenous women, for whom a series of factors both internal and external to their environment and to the people to which they belong exert a powerful negative influence. Это в еще большей и конкретной степени касается женщин из числа коренных народов, которые сталкиваются с негативным воздействием целого ряда факторов, как внутренних, так и внешних, включая их статус и принадлежность к той или иной этнической группе.
Concerning the post-2015 development agenda, respect for and the promotion of all human rights, including the right to development, and how to make them accountable and to whom were the key issue. В связи с подготовкой повестки дня в области развития на период после 2015 года ключевым вопросом является соблюдение и поощрение всех прав человека, включая право на развитие, а также вопрос о том, как добиться подотчетности об их соблюдении и перед кем.
Having got already on the earned means the second part of archive, you as though pass to the second level on which your profit starts to accrue as snow whom. Их странички будут выглядеть также как и Ваша, но с одним существенным отличием: во всех основных таблицах этих З-х страничек, реквизиты продавцов, включая Ваши, сместятся еще на строчку вниз, а реквизиты Ваших З-х покупателей, займут освободившиеся 1-е строчки.
A professional team to whom you can entrust all your door-to-door shipments, including dangerous, refrigerated, excise or special cargoes, in containers, bulk or breakbulk. Профессиональная команда, которой Вы можете доверить доставку Вашего груза «от двери до двери», включая опасные, подакцизные, специальные грузы, грузы, требующие соблюдения температурного режима, грузы в контейнерах и навалом, судовые партии.
This exceptional, extraordinary, man, who was respected and admired around the world, and whom everyone, including his political rivals, wished a speedy recovery, no longer exists in body. Из жизни ушел необыкновенный, выдающийся человек, заслуживший уважение и восхищение всего мира, человек, которому все, включая его политических оппонентов, желали скорейшего выздоровления.
The use of elements of indigenous peoples' cultural heritage, including elements already readily available to the general public, thatwhich are insulting, derogatory or otherwise culturally offensive to the people from whom the elements originates shall be discontinued. Использование элементов культурного наследия коренных народов, включая элементы, уже вполне доступные для широкой общественности, которое по своему характеру является оскорбительным, пренебрежительным или в каком-либо ином смысле неправомерным с точки зрения культуры народа, являющегося источником происхождения этих элементов, прекращается.
Every single one, not forgetting little Ivette whom in her tender innocence has helped us to discover the truth. Все, включая невинную Иветт, которая помогает нам установить истину.
Both parties developed numerous grievances against each other including bad faith, non-performance of treaty-obligations, and "underhand" attempts to undercut each other in the relations with the indigenous rulers with whom they dealt. Обе стороны накопили многочисленные поводы для обид, включая измену, неисполнение обязательств по договору и «закулисные» попытки сговора с туземными вождями в ущерб друг другу.
The note gave a day-by-day account, from 11 to 17 December 1997, of the party members who either visited her or whom she visited, including two foreign diplomats. В этой записке приводится отчет по дням обо всех встречах с членами партии за период с 11 по 17 декабря 1997 года у нее дома или за его пределами, включая встречи с двумя иностранными дипломатами.
In 1993 the overall number of measures of isolation applied was a little smaller and amounted to 1,524, including 517 juveniles against whom the absolute placement in correctional houses was applied, and 1,007 juveniles for whom the measure of temporary suspension was applied. В 1993 году общее число принятых мер по изоляции было несколько ниже и составило 1524, включая 517 случаев обязательного помещения несовершеннолетнего в воспитательное учреждение и 1007 случаев - с отсрочкой исполнения.
The Internet sites of ministries, among whom belongs alsoincluding the site of the Ministry of Environment and Waters Management, facilitates the direct access to public information or to the address of employees of different departments. Интернет-сайты министерств, включая сайт Министерства рационального использования окружающей среды и водных ресурсов, обеспечивают прямой доступ к общественно значимой информации или контактной информации сотрудников различных департаментов.
To mark the establishment of the Equity and Reconciliation Commission, on 7 January 2004 a royal pardon was granted to 33 prisoners, including 28 political prisoners, among whom were Islamic extremists, members of the political opposition and journalists. По случаю создания Комиссии 7 января 2004 года королевским декретом были помилованы 33 заключенных, в том числе 28 политических заключенных, включая мусульманских экстремистов, политических оппонентов и журналистов.
Satō Kenryō, whom many, including Judge B.V.A. Röling regarded as one of the convicted war criminals least deserving of imprisonment, was not granted parole until March 1956, the last of the Class A Japanese war criminals to be released. Сато Кенрё, которого многие, включая судью Рёлинга (В. V. A. Röling), считали одним из наименее заслуживающих тюремного заключения из числа военных преступников, не мог освободиться досрочно до марта 1956, став последним вышедшим на свободу из «класса А».
Research on individuals from whom it is not possible to obtain consent, including proxy or advance consent, should be done only if the physical/mental condition that prevents obtaining informed consent is a necessary characteristic of the research population. Исследования на лицах, согласие которых получить невозможно, включая как согласие законного представителя и заблаговременное согласие, может осуществляться только в тех случаях, когда физическое/психическое заболевание, препятствующее получению информированного согласия, является необходимой характеристикой исследуемой группы субъектов.
She married Šaćir Orlović, with whom she had seven children including four daughters: Fatima, Zlatka, Hurija, and Senija; and three sons: Šaban, Hasan, and Ejub. Фата вышла замуж за Шачира Орловича, от которого у неё было семеро детей, включая четырёх дочерей: Фатиму, Златку, Хурию и Сению, и троих сыновей: Шабана, Хасана и Эюба.
Any physical person to whom health care is administered, whether at his request or otherwise, including a person in detention, may rely on this Act in connection with the legal private and public law relationships in terms of health care administered by a professional practitioner. Все физические лица, которым по их просьбе или без таковой назначен курс лечения, включая таким образом госпитализированных пациентов, могут сослаться на этот Закон в контексте положений частного и публичного права по вопросам, касающимся оказания медицинских услуг профессиональным врачом.