Английский - русский
Перевод слова Whom
Вариант перевода Включая

Примеры в контексте "Whom - Включая"

Все варианты переводов "Whom":
Примеры: Whom - Включая
She had seen some of the pictures, including those of three girls aged between 8 and 11, whom Mr. Mutch had had in his custody; they were eloquent evidence that he was not, as he had been described, respectable. Она видела часть из этих снимков, включая снимки трех девочек в возрасте от 8 до 11 лет, которых г-н Матч содержал на своем попечении; эти фотографии являются красноречивым свидетельством того, что он не был, как его характеризуют, респектабельным человеком.
In particular, the Republic of Korea enforces strict immigration control on terrorists, including the members of Taliban and al-Qa'idah groups against whom the Security Council has imposed travel bans. В частности, Республика Корея вводит строгий иммиграционный контроль за террористами, включая членов движения «Талибан» и организации «Аль-Каида», против которых Совет Безопасности ввел запрет на поездки.
The intense awareness campaign on HIV/AIDS, including the participation of the First Lady of Côte d'Ivoire, to whom I wish to pay well-deserved tribute, has had a positive impact on behaviours in relation to that disease. Активная информационная кампания по ВИЧ/СПИДу, включая участие супруги президента Кот-д'Ивуара, которой я хочу выразить заслуженную благодарность, оказала положительное воздействие на модели поведения в связи с этим заболеванием.
To that end, cooperation between international organizations, including those of the United Nations system, and the Government concerned is an indispensable element in ensuring the dynamic of a positive change in the attitudes and mind-sets of affected women and girls upon whom peace and security depends. Поэтому сотрудничество между международными организациями, включая органы системы Организации Объединенных Наций, и соответствующими правительствами, это необходимый элемент обеспечения динамики позитивных изменений в позициях и умонастроениях затронутых женщин и девочек, от чего зависят мир и безопасность.
NGOs have reported that the State party does not have an established practice of providing criminal detainees, including those to whom articles 6 and 7 apply, with prompt access to lawyers and family members. НПО сообщали, что в государстве-участнике отсутствует сложившаяся практика предоставления задержанным по подозрению в совершении уголовного преступления, включая лиц, к которым применяются статьи 6 и 7, своевременного доступа к адвокатам и членам семьи.
The elections drew a wide turnout from all sectors of society, including women, for whom a quota of 25 per cent of legislative seats was set. На выборах была зарегистрирована высокая явка избирателей из всех слоев общества, включая женщин, для которых была установлена 25-процентная квота мест в законодательных органах.
The delay is caused by staffing constraints in the judgement drafting team, including the departure of the coordinator, whom up to now it has not been possible to replace. Задержка вызвана недостатком кадров в составе группы по составлению решений, включая увольнение координатора, которого до настоящего времени заменить возможным не представляется.
The Central African Republic armed forces, in particular the Presidential Guard, are widely held responsible for reprisals, including burning villages, against the local population whom they accuse of supporting the rebels. Вооруженные силы Центральноафриканской Республики, в частности президентская гвардия, несут, как считают многие, ответственность за репрессии в отношении местного населения, включая сожжение деревень, которое они обвиняют в поддержке повстанцев.
In other instances, the TMVP/Karuna faction has reportedly rounded up individuals, including children, in villages and "arrested" those whom they suspect to have been with LTTE or supporters of LTTE. В других случаях, как сообщалось, группировка ТМВП/Каруны собирала население, включая детей, в деревнях и «арестовывала» тех лиц, которых она подозревала в принадлежности к ТОТИ или поддержке ТОТИ.
The programme for such visits is at the discretion of the State under review, which can decide whom to involve in the country visit and whether it wishes the experts to meet with a wide range of relevant stakeholders, including civil society representatives. Программу посещения составляет государство, в отношении которого проводится обзор и которое по собственному усмотрению принимает решение о привлечении к участию в посещении тех или иных лиц и о целесообразности организации встреч экспертов с различными заинтересованными сторонами, включая представителей гражданского общества.
The State under review and the experts should identify issues to be discussed during the visit and decide whom to meet, e.g. relevant stakeholders, including civil society representatives (Austria). Государству, являющемуся объектом обзора, и экспертам следует определить вопросы, подлежащие обсуждению во время посещения, и решить, с кем надлежит встретиться, например, с соответствующими заинтересованными сторонами, включая представителей гражданского общества (Австрия).
I held meetings with representatives of all 10 registered political parties, including those representing ethnic constituencies, as well as NLD, with whom I also met separately. Я провел встречи с представителями всех 10 зарегистрированных политических партий, включая те, которые представляют этнические избирательные округа, и с членами НЛД, с которыми я также встретился отдельно.
He presented a case study on the implementation of a food security policy, which involved all stakeholders in decisions, from agreeing on indicators to establishing the scope of monitoring, including deciding what data should be collected, when and by whom. Выступающий представил пример накопленного опыта осуществления политики в области продовольственной безопасности, которая позволила привлечь все стороны к принятию решений от согласования показателей до определения сферы мониторинга, включая принятие решений о том, какие данные следует собирать, когда и кем они должны собираться.
The Management and Accountability (M&A) System of the UN Development and Resident Coordinator System including the "functional firewall" for the RC System, adopted by the UNDG in 2008, clearly specifies for what and to whom DOCO is accountable. В документе "Система управления и подотчетности (УиП) в системе развития и координаторов-резидентов, включая"функциональный брандмауэр" для системы КР", принятом ГООНВР в 2008 году, четко определяется, за что и кому подотчетно УКОР.
I urge the Congolese authorities to ensure that the military courts respect fair trial standards, including the right to appeal, and to ensure that the commanders under whom violations are committed are also held to account. Я настоятельно призываю власти Демократической Республики Конго обеспечить соблюдение военными судами стандартов справедливого судебного разбирательства, включая право обжалования, и обеспечить, чтобы командиры, под руководством которых эти нарушения были совершены, также привлекались к ответственности.
Each producer has data base on pieces produced, including pieces components kept in warehouses, data on inflow and outflow of semi-products, and finally, data on end-user to whom the products were delivered. Каждый производитель имеет базу данных в отношении произведенного оружия, включая компоненты оружия, хранящиеся на складах, данные поступления и расходования компонентов и, наконец, данные о конечном пользователе, которому доставляется такая продукция.
In the light of the provisions of the Act on employment and counteracting unemployment, all unemployed persons had access to the training of the unemployed for whom such training was indispensable, including the citizens of other States, obviously within the financial possibilities of labour offices. В соответствии с положениями Закона о занятости и борьбе с безработицей все безработные, включая граждан других государств, имели доступ к соответствующей профессиональной подготовке, если таковая была необходимой, в пределах финансовых возможностей бюро по трудоустройству.
The Kenya Police are in possession of the entire body of evidence pertaining to those arrested and to the others against whom substantial evidence has been obtained, including a former junior professional officer at UNHCR who played a key role in the criminal enterprise. Кенийская полиция располагает всей совокупностью доказательств, касающихся лиц, которые были арестованы, а также других лиц, по которым были получены существенные доказательства, включая бывшего младшего сотрудника УВКБ категории специалистов, игравшего в преступной группе видную роль.
In the late 1960s, de Lucía toured Europe with a group called Festival Flamenco Gitano and encountered other new talents in the flamenco world including singer Camarón de la Isla, with whom he enjoyed a fruitful collaboration between 1968 and 1977. В конце 1960-х де Лусия гастролировал по Европе с группой под названием Festival Flamenco Gitano и встретил других талантливых музыкантов фламенко, включая певца Камарона де ла Исла, с которым он часто сотрудничал с 1968 по 1977 год.
During the 1980s and 1990s, Kepping travelled abroad extensively and collaborated with scholars from other countries, including George van Driem, with whom she worked on studies of the Tangut verb and Tibetan transcriptions of Tangut, and Tibetologist Christopher Beckwith. В 1980-х и 1990-х годах Кепинг много работала в соавторстве со специалистами из разных стран, включая Жоржа ван Дрима, с которым она занималась изучением тангутского глагола и тибетскими записями тангутских текстов, и тибетологом Кристофером Беквитом.
Non-governmental organizations should cooperate in implementing educational programmes, including human rights education for all the children of the world for whom there are no schools, and for those who do not receive full basic education. Неправительственным организациям следует сотрудничать в осуществлении учебных программ, включая просветительскую деятельность в области прав человека среди всех детей планеты, которые не посещают школ и которые не получают базового образования в полном объеме.
He said that the Department kept lists of all the persons whom it had received at the village, including their date of arrival at and departure from the village. Руководитель Департамента сказал, что Департамент имеет список всех лиц, которых он принял в этой деревне, включая дату их прибытия и дату, когда они покинули деревню.
The Sudanese interlocutors with whom my Special Envoy met in Khartoum told him about heavy equipment, including tanks and anti-aircraft guns, which had recently been observed in the south and which, according to them, could only have come through Uganda. Суданские представители, с которыми мой Специальный посланник встретился в Хартуме, рассказали ему о тяжелой технике, включая танки и зенитные орудия, которые были недавно замечены на юге страны и которые, по их утверждениям, могли появиться там только через Уганду.
Obviously, completion of the work on the topic would require consultations with multiple actors, including the United Nations and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, to whom particular questions had been addressed in chapter III of the report. Представляется очевидным, что завершение работы над этой темой потребует проведения консультаций со многими действующими лицами, включая Организацию Объединенных Наций и Международную федерацию обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, к которым были обращены конкретные вопросы в главе III доклада.
Employed workers, i.e., individuals who provide specific services within a relationship of subordination and dependency, irrespective of the nature of the enterprise, service or individual for whom they work, and including domestic workers and apprentices. К ним относятся: трудящиеся по найму, т.е. лица, которые выполняют определенные обязанности под чьим-либо руководством или в чьем-либо ведении, каким бы ни был характер предприятия, службы или лица, для которого они работают, включая домработниц, нанятых частным образом, и учеников.