Английский - русский
Перевод слова Whereby
Вариант перевода Рамках которых

Примеры в контексте "Whereby - Рамках которых"

Примеры: Whereby - Рамках которых
(c) Informal arrangements whereby a child voluntarily stays with relatives or friends for recreational purposes and reasons not connected with the parents' general inability or unwillingness to provide adequate care. с) неформальные формы ухода, в рамках которых ребенок добровольно проживает с родственниками или друзьями в течение ограниченного периода времени в целях отдыха и по причинам, не связанным с неспособностью или нежеланием родителей в целом осуществлять необходимый уход за ребенком.
The Committee recommends that, instead of a grant, traditional procedures for cost recovery be followed whereby the United Nations would reimburse UNDP on the basis of actual expenditure incurred by it on behalf of the United Nations. Комитет рекомендует применять вместо субсидии традиционные процедуры покрытия расходов, в рамках которых Организация Объединенных Наций будет возмещать издержки ПРООН на основе фактических расходов, понесенных ею от имени Организации Объединенных Наций.
(a) An increasingly important role is being played by joint funding arrangements with donor countries of the region, whereby the country contributes, together with external donors, to the establishment of technical cooperation funds. а) повышение роли созданных совместно со странами-донорами региона механизмов финансирования, в рамках которых эти страны вместе с внешними донорами вносят свой вклад в создание фондов технического сотрудничества;
In particular, LLDCs and their neighbouring transit developing countries increasingly seek win-win situations whereby the LLDC benefits from improved access to overseas markets and the transit developing country gains additional business in its ports and transport services. В частности, РСНВМ и соседствующие с ними развивающиеся страны транзита все активнее ведут поиск обоюдовыгодных решений, в рамках которых РСНВМ расширяют доступ на зарубежные рынки, а развивающиеся страны транзита получают дополнительный бизнес для своих портов и транспортных служб.
(a) Coherent policies whereby transport and port development were seen as part of development policies, which created employment and value added services, and promoted trade; а) принятие согласованных мер, в рамках которых развитие транспорта и портов рассматривается как часть политики в области развития и которые способствуют расширению занятости, оказанию дополнительных услуг и увеличению торговли;
During the last century, a highly centralized, energy-intensive global system of industrial agriculture began replacing small-scale, multifunctional food systems whereby local farmers grew food primarily for local communities. В прошлом веке мелкие многофункциональные системы производства продовольственных товаров, в рамках которых местные фермеры в первую очередь выращивали продукты для местных общин, постепенно стали уступать место глобальной системе сельского хозяйства, основанной на промышленных методах и отличающейся высокой степенью централизации и энергоинтенсивности.
"Ageing in place", whereby communities, voluntary organizations and Governments assist family caregivers in providing services in the home and community, is considered an attractive and viable option. Удачным и перспективным решением этой проблемы считаются инициативы в области предоставления пожилым людям комплексных услуг по уходу по месту жительства, в рамках которых общины, добровольные организации и правительства помогают лицам, занимающимся уходом за престарелыми, оказывать услуги в семье и общине.
The Council's effectiveness in preventing relapses into conflict is also growing with its increasing reliance on integrated mandates, whereby peacebuilding efforts are dovetailed with peacekeeping missions' drawdown and exit strategies. Эффективность Совета в деле предотвращения рецидивов конфликта также повышается благодаря все более частому применению комплексных мандатов, в рамках которых на смену завершающим свою работу миссиям по поддержанию мира и стратегиям ухода приходит работа по миростроительству.
The Board noted that the resource efficiency group had held only two meetings, on 3 May and 11 July 2012, at which a list of projects whereby efficiencies could be introduced had been identified. Комиссия отметила, что Группа по вопросам эффективности использования средств провела только два заседания - 3 мая и 11 июля 2012 года, в ходе которых был определен перечень проектов, в рамках которых можно добиться эффективного использования ресурсов.
Several regional initiatives have been introduced, most notably by ASEAN, the Council of Europe, EC, CICAD and SAARC, whereby cooperation policies in the field of drug control have been adopted together with measures having a wider scope. В настоящее время предпринято несколько региональных инициатив, предложенных, в частности, АСЕАН, Советом Европы, ЕС, СИСАД и АРСЮА, в рамках которых принята политика сотрудничества в области контроля над наркотиками и мер более широкого характера.
The Commodity Procurement Section has been organized along the lines of commodity clusters whereby the staff resources in each cluster manage each transaction from start to finish. Организационно Товарозакупочная секция состоит из товарных групп, в рамках которых сотрудники каждой группы ведут работу по каждой закупочной операции от начала и до конца.
The most productive way to achieve successful involvement of companies from developing countries was to seek joint ventures with industry from more advanced countries, whereby the cooperation would allow the exchange and transfer of know-how through technical application projects. Наиболее эффективным методом успешного вовлечения компаний из развивающихся стран в космическую деятельность является создание совместных предприятий с промышленностью более развитых стран, сотрудничество в рамках которых обеспечивает обмен опытом и передачу ноу-хау при реализации технических проектов по решению прикладных задач.
Note: United States and EU propose to delete para. mechanisms whereby donor countries would provide appropriate support,-EU proposes to delete]. Примечание: Соединенные Штаты Америки и ЕС предлагают опустить пункт 120. с помощью механизмов, в рамках которых страны-доноры оказывали бы соответствующую поддержку - ЕС предлагает опустить].
Recent initiatives have taken the form of intergovernmental partnerships and pacts whereby resources are transferred to local authorities to stimulate local economic development. В последнее время подобные инициативы принимают форму партнерских связей и договорных отношений между различными субъектами власти, в рамках которых в пользу местных властей перераспределяются ресурсы, предназначенные для стимулирования экономического развития на местах.
The lack of records, especially considering that it amounts to a form of exclusion of those concerned, has a further negative effect by giving rise to attitudes whereby migrants, in this case migrant women, are looked upon only as victims. К числу негативных последствий неадекватной системы регистрации злоупотреблений, воспринимаемой, в частности, в качестве одной из форм лишения индивида присущих ему прав, относится и появление концепций, в рамках которых мигранты/женщины-мигранты рассматриваются в этом ракурсе исключительно в качестве жертв.