Английский - русский
Перевод слова Whereas
Вариант перевода Учитывая

Примеры в контексте "Whereas - Учитывая"

Примеры: Whereas - Учитывая
Whereas, there was no communication with the government of Guam regarding the proposed amendments which may have dire consequences for the people of the territory of Guam, especially in regards to the status of the Chamorro people in their own homeland; and учитывая, что правительство Гуама не получало никаких сообщений в отношении предлагаемых поправок, которые могут иметь серьезные последствия для населения территории Гуама, особенно в том, что касается статуса народа чаморро на своей собственной родине; и
WHEREAS the office which is the subject of this Agreement affords important opportunities for the promotion and protection of the life, integrity, freedom and other fundamental rights of the individual in the climate of violence and internal armed conflict prevailing in Colombia, УЧИТЫВАЯ, что отделение, которое является предметом настоящего Соглашения, открывает широкие возможности для поощрения и защиты жизни, неприкосновенности, свободы и других основополагающих прав человека в существующей в Колумбии обстановке насилия и внутреннего вооруженного конфликта,
Whereas, under article 69 of the Constitution, the Constitutional Council, in the postponement of presidential elections in cases not covered by law and statute, is vested with powers of interpretation from which it derives broad discretionary authority, учитывая, что в соответствии со статьей 69 Конституции Конституционный совет обладает в вопросах, касающихся переноса сроков президентских выборов, помимо случаев переноса на законном основании, компетенцией осуществлять толкование, на которой основаны его широкие полномочия в плане вынесения оценок,
WHEREAS, in furtherance of this goal and objective, the Foundation desires to provide financial and other support to exclusively charitable United Nations projects and activities consistent with the goals and objectives of United Nations and relevant United States laws and regulations; and УЧИТЫВАЯ, что для содействия реализации этой цели и задачи Фонд желает оказывать финансовую и другую поддержку исключительно благотворительным проектам и мероприятиям Организации Объединенных Наций, согласующимся с целями и задачами Организации Объединенных Наций и соответствующими законами и постановлениями Соединенных Штатов; и
Whereas actions such as mine-laying and other threats against the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) and the CIS peacekeeping force referred to in the report of the Secretary-General of the United Nations contribute to an escalation of tension, учитывая, что такие действия, как установка мин, и другие действия, создающие угрозу для Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) и миротворческих сил СНГ и упомянутые в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, ведут к эскалации напряженности,
Whereas the Secretary-General and the Government of the Lebanese Republic (hereinafter "the Government") have conducted negotiations for the establishment of a Special Tribunal for Lebanon (hereinafter "the Special Tribunal" or "the Tribunal"), учитывая, что Генеральный секретарь и правительство Ливанской Республики (далее именуемое «правительство») провели переговоры об учреждении Специального трибунала по Ливану (далее именуемого «Специальный трибунал» или «Трибунал»);
Whereas there is no way to set a legal age when one grows old; учитывая также невозможность установления законного возраста наступления старости;
Whereas the head of Your organization satellite piu 'grande. Учитывая, что я лидер твоего крупнейшего филиала.
Whereas the critical adjustments that characterized the previous decade continue to recede into the past, special emphasis will be directed to the emergence of regional and subregional economic systems, which have given rise to new areas of vulnerability. Учитывая, что структурная перестройка, характеризовавшая предыдущее десятилетие, завершается, особый упор будет сделан на региональных и субрегиональных экономических системах, возникновение которых породило ряд новых проблем.
Whereas, for geographical reasons, common summer-time arrangements should not apply to the overseas territories of the member States; учитывая, что в силу географического расположения общий порядок применения летнего времени не следует распространять на заморские территории государств-членов;
Whereas the Rome Statute of the International Criminal Court adopted on 17 July 1998 by the United Nations Diplomatic Conference of the Plenipotentiaries establishes the International Criminal Court with the power to exercise its jurisdiction over persons for the most serious crimes of international concern; учитывая, что Римским статутом Международного уголовного суда, принятым 17 июля 1998 года Дипломатической конференцией полномочных представителей под эгидой Организации Объединенных Наций, учреждается Международный уголовный суд, уполномоченный осуществлять юрисдикцию в отношении лиц, ответственных за самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества;
With the advances in technology over the past 50 years, the deadline should have been advanced, whereas the opposite had happened. Учитывая достигнутый за последние 50 лет технический прогресс, срок представления должен был быть сокращен, в то время как в действительности происходит обратное.
Having regard to the demand for full and quick information in global and especially electronic commerce, whereas, учитывая спрос на полную и оперативную информацию в сфере глобальной и в особенности электронной торговли и принимая во внимание
And whereas efforts and contributions towards peace in the region have traversed a long and difficult road, there is optimism for the future. И учитывая то, что усилия и вклад в дело мира в регионе уже проделали большой и трудный путь, мы можем с оптимизмом смотреть в будущее.
The proposals contained in the draft resolution constitute the minimum Africa can ask, taking into account that it is the only continent without a permanent seat on the Security Council; whereas Europe alone has no fewer than three. Предложения, содержащиеся в этом проекте резолюции, - это минимум требований Африки, учитывая тот факт, что она - единственный континент, не имеющий постоянного места в Совете Безопасности, в то время как Европа имеет по крайней мере три.
A. whereas respect for human rights and fundamental freedoms are basic principles on which the EU is founded, А. учитывая, что соблюдение прав человека и основных свобод является основополагающим принципом ЕС,
Given that poverty among the indigenous community had reportedly risen, whereas it had decreased in all other sectors of society, it would be useful to have disaggregated statistics on the incidence of poverty among the different communities in the population. Учитывая, что, как сообщается, уровень нищеты среди коренного населения повысился, в то время как во всех других слоях общества наблюдается его снижение, следует представить статистические данные о масштабах бедности в разбивке по различным группам населения.
Moreover, in view of the extent of the problem of poverty, the direct impact of globalization was unlikely to be apparent in relative terms, whereas in absolute figures it was particularly evident in certain regions, including some countries in Asia. Кроме того, учитывая масштабы проблемы нищеты, непосредственное влияние глобализации может оказаться незначительным в относительном выражении, тогда как в абсолютном выражении оно проявляется особенно сильно в ряде регионов, в частности в некоторых странах Азии.
The note verbale indicated that the Syrian citizens receive only 20 per cent of their yearly needs of water, bearing in mind that they are highly dependent on water for their livelihoods in farming, whereas the settlers receive more than 125 per cent of their needs. В вербальной ноте указывается, что сирийские граждане обеспечиваются водой лишь в объеме 20 процентов своих годовых потребностей, учитывая их крайнюю зависимость от воды при добывании средств к существованию путем занятия сельским хозяйством, тогда как потребности поселенцев удовлетворяются более чем на 125 процентов.
The Australian Government is concerned that the liability of the shipper remains uncapped whereas the carrier enjoys capped liability, particularly as the shipper now has more onerous obligations than under previous regimes. Правительство Австралии обеспокоено тем, что ответственность грузоотправителя по договору остается без ограничений, в то время как ответственность перевозчика ограничивается - особенно учитывая, что при этом на грузоотправителя по договору возлагаются более обременительные обязательства, чем в рамках предыдущих режимов.
The High Representative should play the role of coordinator for the problems of the LDCs, whereas UNCTAD, in view of its experience, should be responsible for more ad hoc duties. Высокий представитель должен играть роль координатора в отношении проблем НРС, тогда как ЮНКТАД, учитывая его опыт, должна отвечать за осуществление специальных обязанностей.
The view was also expressed that there was a discrepancy between the title and the content of draft guideline 2.6.3, given that the expression "to make" appeared in the title, whereas the term "to formulate" was used in the text of the guideline. Было также высказано мнение относительно расхождения между названием руководящего положения 2.6.3 и его содержанием, учитывая, что в названии использован глагол "делать", тогда как в самом тексте используется глагол "формулировать".
Whereas normally we ride in your car and spend the whole time talking about nothing. Учитывая, что обычно мы едем на твоей машине и проводим все время, болтая ни о чем.
Whereas Vincent is... well, it's something you call a choirboy. Учитывая, что Винсент - ... ну, Что-то вроде поющего в уши.
It is busy at this time, Whereas the ran over your truck! Она сейчас немного занята, учитывая то, что твой грузовик её переехал.