WHEREAS it is essential that judges, individually and collectively, respect and honour judicial office as a public trust and strive to enhance and maintain confidence in the judicial system. |
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ необходимость того, чтобы судьи, индивидуально и коллективно, относились к своей должности как к уважаемой и почетной, понимая степень оказанного им общественного доверия, и прилагали все усилия для поддержания и дальнейшего развития доверия к судебной системе. |
Whereas my letters patent under the Great Seal bearing date of Westminster the 11th day of June 1912, |
принимая во внимание грамоту с Большой Государственной Печатью, датированную в Вестминстере 11 июня 1912-го года, |
Whereas the package of peace agreements signed by the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) constitute a new and promising framework for the democratic life of the country, based on new forms of political participation and a new institutional framework, |
принимая во внимание, что весь комплекс Мирных соглашений, подписанных между правительством Гватемалы и НРЕГ, открывает новые многообещающие перспективы для демократической жизни страны, предусматривая новые формы политического участия и организационного строительства; |
Whereas the above-mentioned reforms also systematize and develop the spirit and the letter of the commitments signed on institutional, political, economic, social and ethnic issues, on human rights and their strict observance and on efforts to combat impunity, |
принимая во внимание, что указанные изменения систематизируют и развивают по духу и букве достигнутые договоренности в институциональной, политической, экономической, социальной, этнической областях и в области прав человека, строгого соблюдения и борьбы с безнаказанностью; |
U.S. rates are 14 percent, whereas of patient volunteers we investigated 48 percent tested positive for HPV. |
Показатели США 14%, принимая во внимание пациентов-добровольцев, которых мы исследовали, 48% положительны на ВПЧ. |
Whereas the Sunnah Sirah that followed, according to the Fiqh scholars. |
Принимая во внимание, Сунне Сира, которые последовали, в соответствии с фикха ученые. |
Whereas anybody who associates with me must be a rat... |
Принимая во внимание что любой мой компаньон может быть предателем... |
Whereas British people over there go mad. |
Принимая во внимание, что британцы там сходят с ума. |
Whereas the position of Ibn Mas'ud greater than Abu Musa radliyallahu 'anhu. |
Принимая во внимание позицию Ибн Масуд больше, чем anhu Абу-Муса radliyallahu. |
Whereas these ones have the smell that drives a tabby cat wild. |
Принимая во внимание, что здесь запах который выводит кошку из себя. |
Whereas, in accelerating both MacArthur and Nimitz's campaigns, it shortened the war by at least a month. |
Принимая во внимание кампании Макартура и Нимица, эта высадка сократила войну как минимум на месяц. |
Whereas me, I'm pushing 3'7 . |
Принимая во внимание, что во мне 3'7 . |
Whereas, in fact, you are quite innocent? |
Принимая во внимание факты, ты совершенно не виновен? |
Whereas we want her in the box so we can take a run at her. |
Принимая во внимание, что мы хотим ее в коробке так что мы можем разбежаться на нее. |
Whereas the ILO was founded in the conviction that social justice is essential to universal and lasting peace; |
Принимая во внимание, что создатели МОТ исходили из убеждения, что социальная справедливость имеет важнейшее значение для обеспечения всеобщего и прочного мира, |
Whereas Kathy had to move away from home, away from her friends, away from everything she knew. |
Принимая во внимание, что Кэти должна была уехать из дома, далеко от своих друзей, далеко от всего, она знала это. |
Whereas in most countries, they will be rooting for their local taxi, you can expect the South Africans to be booing, because these things are hated and feared for their wild aggression. |
Принимая во внимание, что в большинстве стран, будут болеть за своих местных таксистов, вы ждёте, что южноафриканцев освистают, потому, что их боятся и ненавидят за их дикую агрессию. |
"Whereas, I have one wish left... and desire to use it most effectively for the good of all mankind..." |
Принимая Во Внимание, что, у меня одно желание осталось... и желателльно использовать его наиболее эффективно для пользы всего человечества... |
Whereas the pyramids are built with blocks of two to three tons, these temples, which are minute compared to the pyramids, are built with blocks of 100 tons and some of them 200 tons. |
Принимая во внимание то, что пирамиды построены блоками по две - три тонны, эти храмы даже рядом не стояли с пирамидами, построены из блоков уже по 100 тонн и некоторые из них по 200 тонн. |
Whereas, given a situation where there is social and economic injustice, including discriminatory practices against indigenous peoples, and the systematic denial of individual and collective rights and safeguards, the peoples concerned have the right to seek the necessary democratic change, |
принимая во внимание, что в условиях социальной и экономической несправедливости, включая дискриминационную практику против коренных народов, и систематического отказа в индивидуальных и общественных правах и гарантиях народы имеют право добиваться необходимых демократических преобразований; |
WHEREAS the importance of a competent, independent and impartial judiciary to the protection of human rights is given emphasis by the fact that the implementation of all the other rights ultimately depends upon the proper administration of justice, |
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что компетентность, независимость и беспристрастность судебных органов имеет большое значение в вопросе защиты прав человека, поскольку осуществление всех иных прав целиком зависит от надлежащего отправления правосудия, |
Having regard to article 2 (1) of the Act of 12 July 1996 on reform of the Council of State and whereas exigent circumstances exist; |
принимая во внимание статью 2(1) закона от 12 июля 1996 года, касающегося реформы Государственного совета, и считая, что существует насущная необходимость в принятии мер; |
Whereas with a car... |
Принимая во внимание, что на автомобиле... |
WHEREAS, in exercise of the powers I have been conferred |
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что в его создании приняли участие многие лица |
Whereas AAV packages a single strand of DNA and requires the process of second-strand synthesis, scAAV packages both strands which anneal together to form double stranded DNA. |
Принимая во внимание, что AAV упаковывает одну цепь ДНК и требует процесса синтеза второй цепи, scAAV упаковывает обе цепи, которые отжигаются вместе, чтобы сформировать двухцепочечную ДНК. |