Английский - русский
Перевод слова Well-known
Вариант перевода Хорошо известны

Примеры в контексте "Well-known - Хорошо известны"

Примеры: Well-known - Хорошо известны
In fact, they're so well-known that you might even recognize them in a slightly or somewhat different form. В самом деле, они так хорошо известны, что вы сможете их узнать даже в более или менее измененном виде.
France would also like to reiterate the need to establish the necessary conditions and guarantees for a lasting ceasefire, the main elements of which are well-known. Франция хотела бы также еще раз подчеркнуть необходимость создания надлежащих условий и предоставления гарантий для устойчивого прекращения огня, основные элементы которого хорошо известны.
Those facts are well-known and have been documented, so I would suggest that my Azerbaijani colleague once again review his facts. Эти факты хорошо известны и задокументированы, так что я бы предложил своему азербайджанскому коллеге еще раз перепроверить факты, имеющиеся в его распоряжении.
There are several technical approaches, including fiscal approaches, that have been tested worldwide - the lessons learned are well-known and documented. Имеется набор технических методов, в том числе в бюджетно-финансовой сфере, которые прошли проверку в разных странах мира, и извлеченные из этого уроки хорошо известны и документально зафиксированы.
All the ambassadors are well-known people; six of them are women and two ambassadors have ethnic backgrounds. Все послы хорошо известны в обществе; шестеро из них - женщины, и двое имеют этническое происхождение.
As recognized at the annual ministerial review regional preparatory meeting on women and health, the causes of maternal mortality and morbidity are well-known, as are the interventions to combat them. Как отмечалось на Региональном подготовительном совещании по вопросу о женщинах и здравоохранении, проводимом в рамках ежегодного обзора на уровне министров, причины материнской смертности и заболеваемости хорошо известны, равно как и меры по борьбе с ними.
Under such circumstances the consequences are well-known; each time the provisions of the Convention have been weakened, organized crime has taken the opportunity to abuse the system widely. При таких обстоятельствах последствия хорошо известны; как только эффективность положений Конвенции снижается, организованная преступность пользуется этой возможностью для широких злоупотреблений системой.
Ms. Higgie (New Zealand): The statistics on the impact of conventional weapons on civilians are well-known. Г-жа Хигги (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Статистические данные о воздействии обычных вооружений на гражданское население хорошо известны.
Some of these constraints are well-known (inadequate quality, reliability or delivery of supply) and can be exacerbated by poor transport and a lack of communication and information between suppliers and purchasers. Некоторые из них хорошо известны (недостаточно высокое качество, надежность или своевременность поставок), причем они могут усугубляться проблемами с транспортом, связью или обменом информацией между поставщиками и покупателями.
The evidence supports the view that they were public and well-known to Argentina, and that they could only derive from the Treaty. Имеющиеся данные подтверждают точку зрения о том, что они имели публичный характер и были хорошо известны Аргентине и что они могли основываться только на положениях Договора.
Some well-known algorithms are Apriori, Eclat and FP-Growth, but they only do half the job, since they are algorithms for mining frequent itemsets. Несколько алгоритмов хорошо известны, это Apriori, Eclat и FP-Growth, но они делают только половину работы, поскольку они предназначены для отыскания часто встречающихся наборов объектов.
However, after the first three years of its implementation, there was reason to fear that it would suffer the same fate as the four United Nations Development Decades, with their well-known record of broken promises. Однако через три года после начала его проведения имеются основания опасаться того, что это десятилетие постигнет учесть четырех десятилетий развития Организации Объединенных Наций, которые хорошо известны своими невыполненными обещаниями.
Retirees are generally well-known within the United Nations system and enjoy the confidence and support of operational agencies, intergovernmental and non-governmental organizations as well as other humanitarian relief partners operating in the emergency-affected country. Как правило, сотрудники, вышедшие в отставку, хорошо известны в системе Организации Объединенных Наций и пользуются доверием и поддержкой оперативных учреждений, межправительственных и неправительственных организаций, а также других партнеров по оказанию гуманитарной помощи, действующих в пострадавшей от чрезвычайной ситуации стране.
Consumer price indices and producer price indices were well-known statistical concepts; however, neither measurement was designed to provide an economy-wide picture of inflation. Хорошо известны статистические концепции индексов потребительских цен и индексов цен производителей; однако при этом нет ни одного показателя, который давал бы представление об инфляции в экономике в целом.
In my view, Italy's positions, which have been clearly and consistently set forth in the last few years by senior representatives of my Government and several times by myself, are sufficiently precise, understandable and well-known, that they do not require further analysis. Итальянские позиции, четко и адекватно выраженные в последние годы высокопоставленными лицами моего правительства, а несколько раз и мною лично, не следует, на мой взгляд, еще раз подвергать анализу, ибо они носят весьма четкий и всеобъемлющий характер и хорошо известны.
The barriers facing women in their effort to advance were well-known and included poverty, lack of information about their rights and opportunities, and lack of confidence. Препятствия, с которыми сталкиваются женщины на пути к улучшению своего положения, хорошо известны: это нищета, недостаток информации о правах и возможностях и отсутствие доверия.
The consequences of these typically non-trade barriers are well-known: cancelled commercial and other contracts, growing lack of confidence and mutual distrust among all parties involved, waste of time and loss of income for transport and trading companies, and slow control procedures at frontiers. Последствия этих типичных неторговых барьеров хорошо известны: отмена коммерческих и прочих договоров, растущая неуверенность и взаимное недоверие между всеми участвующими сторонами, потеря времени и дохода транспортными и торговыми компаниями, а также длительные задержки в связи с контролем на границах.
The reasons for these trends are well-known: superior endowments of natural resources; early advantages in modernizing production processes; high levels of capital accumulation and technological development - all have helped consolidate the dominance of the developed countries in world production and trade. Причины этих тенденций хорошо известны: более высокая обеспеченность природными ресурсами; быстрая отдача от модернизации производственных процессов; высокий уровень накопления капитала и технического развития - все это помогло закреплению господства развитых стран в мировом производстве и торговле.
We thank the Secretary-General for shouldering his responsibilities and for his painstaking efforts to put together a team whose members are well-known for their integrity, impartiality and expertise in this regard. Мы благодарим Генерального секретаря за выполнение им своих обязанностей и за его кропотливые усилия по созданию группы, члены которой хорошо известны своей приверженностью делу, беспристрастностью и опытом в этой области.
It gave us a ray of hope, particularly as Mr. Amorim's efforts in disarmament matters are considerable, crucial and well-known at the regional and international levels. Оно дало нам лучик надежды, тем более что усилия г-на Аморима по делам разоружения носят значительный и кардинальный характер и хорошо известны на региональном и международном уровнях.
These deaths of mothers occur even though the means for preventing maternal mortality are cost-effective and well-known, including skilled birth attendance, birth spacing and prenatal care and nutrition. Эти случаи материнской смертности происходят несмотря на то, что средства предотвращения материнской смертности являются эффективными с точки зрения затрат и хорошо известны, в том числе оказание квалифицированного родовспоможения, обеспечение интервала между рождением детей, предродовой уход и питание.
The causes of the financial and economic crisis were now well-known, and a certain number of short- and medium-term measures had been put in place to contain it. Сейчас уже хорошо известны причины возникновения финансово-экономического кризиса, и для ограничения масштабов его распространения был принят целый комплекс мер кратко- и среднесрочного характера.
The problems caused by the most visible sign of a lack of life-cycle economy - the unsound management and disposal of waste - are well-known: pollution of air, water and soil; serious health impacts on people; and increasing investments needed for addressing these problems. Проблемы, вызываемые наиболее заметными признаками отсутствия экономики «жизненного цикла» - нерациональным регулированием и удалением отходов, - хорошо известны: загрязнение атмосферы, воды и почвы; серьезное негативное воздействие на здоровье людей; и растущие капиталозатраты на решение этих проблем.
They were well-known in the community, they knew that customers were always right, and they were terrific, and they practiced their family planning themselves. Они были хорошо известны, они знали, что покупатели всегда правы, они были превосходны, и они участвовали в планировании семьи.
These principles are well-known - sovereignty and territorial integrity of Georgia, defining the status of Abkhazia within the State of Georgia, non-acceptance of a violent or military solution and the return of refugees and internally displaced persons. Эти принципы хорошо известны - суверенитет и территориальная целостность Грузии, определение статуса Абхазии в составе Государства Грузия, неприемлемость насильственного или военного решения и возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц.