Maximum weekly hours are set at 48. |
Максимальная продолжительность рабочей недели составляет 48 часов. |
The weekly rest period is also regulated by law. |
Продолжительность еженедельного отдыха также регулируется действующим законодательством. |
The duration of weekly uninterrupted rest may not be less than 42 hours. |
Продолжительность еженедельного непрерывного отдыха должна быть не менее сорока двух часов. |
The weekly driving period shall not exceed 56 hours. |
Еженедельная продолжительность управления не должна превышать 56 часов. |
This clarifies the maximum weekly driving time which the current text in the Agreement leaves open to interpretation. |
В данном тексте уточняется максимальная еженедельная продолжительность управления, которая, согласно нынешнему тексту Соглашения, может толковаться по-разному. |
There is a right to a weekly leave, and the law prescribes a paid annual leave and the maximum number of hours of work. |
Для работников предусмотрено право на еженедельный отдых и оплачиваемый отпуск, а максимальная продолжительность рабочего времени определяется законом. |
The employer is obliged to create conditions enabling to satisfy the requests to have the scope of weekly working time changed. |
Работодатель обязан идти навстречу работникам, желающим изменить предусмотренную контрактом продолжительность рабочей недели. |
the last weekly rest period, if appropriate; |
продолжительность последнего еженедельного отдыха в соответствующих случаях; |
Paragraph 1 of Article 2: reasonable daily and weekly working hours |
пункт 1 статьи 2: разумная продолжительность рабочего дня и рабочей недели |
The length of time a prisoner may work, break times, and daily and weekly rest periods are determined according to general regulations. |
Продолжительность разрешенного рабочего дня, перерывы, а также ежедневное и еженедельное время отдыха определяются в соответствии с общими действующими правилами. |
The contract of employment specifies, among other, daily and weekly working hours, the amount of annual leave and paid public holidays. |
Трудовой договор конкретно предусматривает, среди прочего, ежедневную и еженедельную продолжительность рабочего времени, продолжительность ежегодного отпуска и оплачиваемых государственных праздников. |
The collective agreements may also adopt daily and weekly limits of maximum working time, in certain circumstances, |
В ряде случаев в коллективных договорах также может быть оговорена максимальная продолжительность рабочего дня и рабочей недели. |
From January 2004 maximum entitlement to job-seeker's benefit was reduced from 15 months to 12 months where the recipient has less than 260 weekly paid contributions. |
С января 2004 года максимальная продолжительность выплаты пособия по безработице была сокращена с 15 до 12 месяцев для лиц, перечисливших в фонд менее 260 еженедельных взносов. |
Working hours for jobs carrying greater risks of injury or health damage the full working hours may be shorter than 36 hours weekly (Article 116). |
На работах, связанных с повышенным риском травматизма или профессионального заболевания продолжительность полной рабочей недели может быть короче 36 часов (см. статью 116). |
Rights to breaks (daily, weekly, annual), number of work hours and paid leave during State holidays are regulated by labour legislation and collective contracts. |
Права на перерывы, выходные дни и отпуска (в течение дня, недели, года), продолжительность рабочего дня и оплачиваемые выходные во время государственных праздников регулируются положениями трудового законодательства и коллективных договоров. |
John Crawfurd (1820) suggested that the length of the weekly cycle is related to the number of fingers on the hand, and that itinerant merchants would rotate their visits to different villages according to a five-day "roster". |
Джон Кроуфурд (1820) предположил, что продолжительность еженедельного цикла связана с количеством пальцев на руке и что странствующие торговцы чередуют свои посещения разных деревень в соответствии с пятидневным «списком». |
It also specifies that the daily and weekly working time should be reduced in cases where work is physically demanding or harmful according to directives issued by the Minister of Labour and Social Affairs. |
В нем также оговаривается, что продолжительность рабочего дня или рабочей недели должна быть сокращена в случае работы в тяжелых или вредных условиях согласно директивам, изданным министром труда и социальных дел. |
Minors aged 16 to 18 years must not work more than 36 hours a week, and the weekly limit for 14- and 15-year-olds working during the school holidays is 24 hours. |
Для несовершеннолетних в возрасте 16-18 лет продолжительность рабочего времени не должна превышать 36 часов, а для 14-15-летних, работающих в период каникул, - 24 часа в неделю. |
The Act provides for rest intervals during work periods and it sets limits on the number of hours of work on a daily and weekly basis. |
В положениях этого Закона определяются продолжительность перерывов в течение рабочего дня и максимальное рабочее время в день и неделю. |
Article 137 of the same Act stipulates that the employee must be granted a weekly rest period amounting to 24 consecutive hours, on full pay, after a maximum of six consecutive working days. |
В статье 137 этого же закона предусматривается, что работники имеют право на еженедельный полностью оплачиваемый отдых, продолжительность которого без перерывов должна составлять не менее 24 часов и который предоставляется по прошествии не более шести последовательных рабочих дней. |
The maximum weekly hours of work allowed under the Labour Code (Employment Act 1999 section 37) puts some workers at a disadvantage. |
Трудовой кодекс (статья 37 Закона о занятости), устанавливающий максимальную продолжительность рабочей недели, ставит некоторых работников в невыгодное положение. |
The contract for the employment of domestic workers set a minimum wage, limited work to 48 hours per week and ensured the right for a weekly rest day. |
В трудовых контрактах лиц, работающих в качестве домашней прислуги, указывается минимальная заработная плата, максимальная продолжительность рабочего времени, составляющая 48 часов в неделю, и право на один день отдыха в неделю. |
HRW stated that Indonesia's labour law excluded domestic workers from basic protections such as a minimum wage, limits to hours of work, and weekly rest days. |
ХРУ заявила, что трудовое законодательство Индонезии не предусматривает такие основополагающие гарантии защиты индонезийских трудящихся, как минимальная заработная плата, ограниченная продолжительность рабочего дня и еженедельный отдых. |
In case of even allocation of working hours in individual weeks, the determined weekly working hours have to be allocated in a way ensuring that shifts do not exceed nine hours. |
В случае ровного распределения рабочих часов в течение недели установленное число рабочих часов в неделю должно распределяться таким образом, чтобы продолжительность смены не превышала девяти часов. |
They also reported poor working and living conditions, including excessive working hours, sometimes without meal or rest breaks, no weekly days off, not being given sufficient food, not being paid for several months, and having their passports confiscated. |
Они также сообщали о тяжелых условиях труда и неприемлемых жилищных условиях, включая чрезмерную продолжительность рабочего дня, порой без перерыва на обед или отдых, отсутствие выходных дней, недостаточное питание, неуплату заработка за несколько месяцев, а также конфискацию паспортов. |