And we are webcasting from our home here in Albany. |
Мы ведем трансляцию из нашего дома в Олбани. |
Such forms may include consultative status, NGO advisory committees, NGO forums and dialogues, participation of NGOs in governmental delegations, webcasting of events and general calls for comments. |
Такие формы могут включать консультативный статус, консультативные комитеты НПО, форумы и диалоги НПО, включение представителей НПО в состав правительственных делегаций, трансляцию мероприятий с помощью Интернета и обращение с общими призывами в отношении представления замечаний. |
The Department provided extensive coverage of the High-level Meeting, including live webcasting of the event, television and radio news reports, web-based news articles, photographs and meeting summaries. |
Департамент обеспечил широкое освещение Совещания высокого уровня, включая прямую трансляцию мероприятия в сети Интернет, новостные сообщения на радио и телевидении, новостные статьи в Интернете, фотографии и резюме заседаний. |
The Committee notes that International Women's Rights Action Watch-Asia Pacific has provided webcasting of the public meetings of the Committee free of charge on the website of the NGO coalition UN Treaty Body Webcast (), live as well as archived. |
Комитет отмечает, что Международный комитет действий в защиту прав женщин в Азиатско-Тихоокеанском регионе обеспечивает трансляцию открытых заседаний Комитета бесплатно на сайте Интернет-трансляций договорных органов Организации Объединенных Наций в разделе коалиции НПО (), а также трансляцию архивных записей. |
Some delegations were of the view that sessions of the Subcommittee could be broadcast via the World Wide Web and that the Secretariat could explore the financial implications of webcasting. |
Некоторые делегации высказали мнение, что можно наладить трансляцию заседаний Подкомитета через Интернет, и что Секретариат мог бы рассмотреть финансовую сторону этого вопроса. |
The view was expressed that sessions of the Subcommittee could be broadcast via the World Wide Web, as that practice would be both cost-effective and in line with the growing interest in webcasting meetings. |
Было высказано мнение, что можно было бы наладить трансляцию сессий Подкомитета через Интернет, поскольку эта практика будет как экономически эффективной, так и отвечать растущему интересу к веб-трансляции заседаний. |
To highlight the newly created Human Rights Council during its inaugural high-level segment, the webcasting of Council proceedings, including live broadcasts as well as archived video by date and speaker, was initiated in consultation with OHCHR and the Host Government. |
Для освещения недавно созданного сегмента высокого уровня первой сессии Совета по правам человека в консультации с УВКПЧ и правительством принимающей страны была организована Интернет-трансляция, включая прямую трансляцию, и показ материалов видеоархива, организованного по датам выступлений и по выступающим. |
Her Department enhanced the visibility of the Assembly's work by webcasting all of its formal plenary meetings, those of its six Main Committees and the thematic debates convened by the President. |
Ее Департамент содействует более широкому освещению работы Ассамблеи, обеспечивая сетевую трансляцию всех ее официальных пленарных заседаний, заседаний ее шести главных комитетов и созываемых Председателем тематических обсуждений. |
In addition, other support functions from the Office of Central Support Services, the Department of Safety and Security and the Department of Public Information would also be required to provide sound engineering, conference room servicing, webcasting and safety and security services. |
Кроме того, потребуются также другие вспомогательные услуги от Управления централизованного вспомогательного обслуживания, Департамента по вопросам охраны и безопасности и Департамента общественной информации, с тем чтобы обеспечить надежную работу звуковой аппаратуры, обслуживание залов заседаний, сетевую трансляцию и охрану и безопасность. |
This is "Hall Pass" with Robbie Mercer, webcasting live in our darkest hour. |
Мы ведем прямую трансляцию в Интернете в этот тяжёлый час! |
Upon request by Adaptation Committee members, webcasting was made available to enable live and on-demand coverage of the plenary discussions at the Adaptation Committee meetings held in Bonn. |
По просьбе членов Комитета по адаптации было организовано сетевое вещание, позволяющее вести по запросу прямую трансляцию обсуждений на пленарных заседаниях в ходе состоявшихся в Бонне совещаний Комитета по адаптации. |
The cost of webcasting a two-day meeting of a constituted body ranges from US$ 4,500 to 7,000 for a meeting held in Bonn, and from US$ 8,500 to 11,000 for a meeting held away from Bonn. |
В случае проведения двухдневного совещания в Бонне расходы на такую трансляцию колебались бы от 4500 до 7000 долл. США, а в другом месте, помимо Бонна, - от 8500 до 11000 долл. США. |
The Committee discussed webcasting its dialogues with States parties and decided to allow for such webcasting during a trial period covering its fifty-fifth and fifty-sixth sessions, following which the Committee will undertake an evaluation to determine whether or not to continue webcasting beyond that period. |
Комитет обсудил вопрос о трансляции через интернет своих диалогов с государствами-участниками и постановил разрешить такую трансляцию в течение пробного периода, охватывающего его пятьдесят пятую и пятьдесят шестую сессии, по окончании которого Комитет оценит целесообразность дальнейшего продолжения трансляций через интернет. |
The inter-committee meeting of human rights treaty bodies had recommended webcasting, and that recommendation would strengthen the hand of treaty bodies when they sought financial resources. |
Межкомитетское совещание договорных органов по правам человека рекомендовало наладить трансляцию заседаний через Интернет, и эта рекомендация должна усилить позицию договорных органов при их обращении за финансовыми ресурсами. |